On each occasion, his delegation had expressed concern, particularly with respect to various provisions requiring that the cost of various services connected with those legal instruments should be financed from the regular programme budget of the United Nations. |
Всякий раз делегация Соединенных Штатов выражала озабоченность, в частности, в связи с различными положениями, содержащими просьбу включить в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций по программам расходы на различные услуги, имеющими отношение к этим документам. |
These are the programme-support overheads generated through the implementation of technical cooperation projects and the allocations received from the regular budget of the United Nations. |
Это - накладные расходы на поддержку программы, получаемые за счет осуществления проектов технического сотрудничества, и ассигнования из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
The costs for office rents and communications, although indicated in the 1996-1997 budget as support to UNON, are now met directly by the Centre. |
Расходы на аренду помещений и связь, хотя они и показаны в бюджете на 1996-1997 годы как расходы на поддержку ЮНОН, в настоящее время напрямую покрываются Центром. |
As regards external relations, other core budget requirements described in paragraph 63 above amount to USD 72,000 (USD 60,000 for travel and USD 12,000 for consultancies). |
Что касается внешних сношений, то другие потребности по основному бюджету, описываемые в пункте 63 выше, составляют 72000 долл. США (60000 долл. США на путевые расходы и 12000 долл. США на консультативное обслуживание). |
Expenses associated with the maintenance and work of the Commission (salaries, communications, transportation) shall be financed out of the State budget, special provision being made for this purpose. |
Расходы, связанные с содержанием и деятельностью Комиссии (заработная плата, связь, транспорт и т.п.), финансируются за счет средств государственного бюджета, по специальной смете. |
There is no inconsistency with this JIU recommendation and the current practice of the Organization, the only difference being that such expenditures have not been reflected in individual budget sections. |
не противоречит указанной рекомендации ОИГ и существующей практике Организации: единственное отличие заключается в том, что такие расходы не отражаются в отдельных разделах бюджета. |
Consequently the Tribunal modified its request in the 1997 budget to cover only the initial planning and design of a second courtroom, in order to be able to commence construction in a timely fashion if circumstances changed. |
В результате Трибунал изменил свой запрос в бюджете 1997 года таким образом, чтобы покрыть расходы лишь на изначальное проектирование и планирование второго зала суда, чтобы иметь возможность своевременно начать строительство в случае изменения обстоятельств. |
In 1990, because of the economic crisis of the transition period (and the consequent budget cuts), State spending on education declined from 6.6 per cent to 1.3 per cent of gross national income (GNI). |
В 1990 году государственные расходы, идущие на образование, составили 6,6% национального валового дохода, в то время как вследствие экономического кризиса переходного периода (что привело к бюджетным сокращениям) эта цифра снизилась до 1,3%. |
In the course of the discussions, it was noted that in 1997 the costs of the Authority would have to be absorbed within the existing United Nations budget ceiling of US$ 2,608 million. |
В ходе обсуждений было отмечено, что в 1997 году расходы Органа будут покрываться в пределах существующего бюджетного лимита Организации Объединенных Наций, составляющего 2608 млн. долл. США. |
It adopted its 1996 implementation report, as well as the amended 1997 work programme and budget to reflect new initiatives, income and expenditures. |
Он утвердил доклад о ходе работы за 1996 год, а также программу работы и бюджет на 1997 год с внесенными в них изменениями, которые отражают новые инициативы, поступления и расходы. |
It will be recalled that, under General Assembly resolution 50/210 of 23 December 1995, the costs of the demobilization programme, including bridging activities, were included in the assessed budget of UNOMIL. |
Следует напомнить, что в соответствии с резолюцией 50/210 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1995 года расходы, связанные с осуществлением программы демобилизации, включая переходные мероприятия, должны покрываться за счет начисленных взносов в бюджет МНООНЛ. |
Continued concerns, as a matter of general principle, were also expressed with regard to its expenditures being met from the United Nations budget instead of by the States Parties to the Convention. |
По-прежнему высказывались также общие принципиальные возражения по поводу того, что расходы Органа покрываются за счет бюджета Организации Объединенных Наций, а не государств - участников Конвенции. |
The number of chemical analyses and work in the VOC part of the programme were large in 1996 and the expenditures exceeded the budget by about 50%. |
В 1996 году было проведено много химических анализов и проделан большой объем работы по программе ЛОС, и в результате фактические расходы превысили смету примерно на 50%. |
2.104 Prior to the biennium 1998-1999, reimbursement for conference services provided by the United Nations was accounted for under income section 2 of the programme budget. |
2.104 До двухгодичного периода 1998-1999 годов возмещаемые расходы за предоставляемые Организацией Объединенных Наций конференционные услуги учитывались по разделу 2 сметы поступлений бюджета по программам. |
Thus, although there would be an increase in the jointly financed budget of the Section, the net cost to the United Nations shows negative growth of $146,200. |
Соответственно, несмотря на увеличение совместно финансируемого бюджета этой Секции, чистые расходы Организации Объединенных Наций уменьшатся на 146200 долл. США. |
In 1996, 57 requests for humanitarian emergency assistance were approved, with a total budget of US$ 26.3 million, of which US$ 7.5 million was for 15 least developed countries. |
В 1996 году были утверждены мероприятия по 57 просьбам об оказании чрезвычайной гуманитарной помощи, что повлекло расходы в общей сложности 26,3 млн. долл. США, из которых 7,5 млн. долл. США предназначались для 15 наименее развитых стран. |
As in the past, provision is made in certain sections of the proposed programme budget for the biennium 2000-2001 for expenditures to which some Member States have objections in principle. |
Как и в прошлом, в некоторых разделах предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов предусматриваются расходы, в отношении которых некоторые государства-члены высказали принципиальные возражения. |
The Committee was informed, upon request, that in addition to those posts, the regular budget estimates for communications, maintenance of office automation equipment and supplies and materials would also provide support to 85 posts funded from the support account. |
В ответ на свой запрос Комитет был поставлен в известность о том, что в дополнение к этим должностям сметные расходы по регулярному бюджету на услуги связи, эксплуатацию аппаратуры автоматизации делопроизводства и закупку принадлежностей и материалов также необходимы для поддержки 85 сотрудников, финансируемых по линии вспомогательного счета. |
The Advisory Committee notes that the staff costs for the proposed programme budget for 2000-2001 were calculated using a vacancy factor of 5 and 2.5 per cent for Professional and General Service posts respectively. |
Консультативный комитет отмечает, что расходы по персоналу в предлагаемом бюджете по программам на 2000-2001 годы рассчитаны исходя из нормы вакансий 5 процентов и 2,5 процента по должностям категории специалистов и общего обслуживания соответственно. |
The Conference of the Parties approved a revised core budget for the Convention for 1999, as the second year of the biennium 1998-1999, not including conference-servicing costs. |
Конференция Сторон утвердила пересмотренный бюджет на основную деятельность, не включающий расходы по конференционному обслуживанию, в связи с осуществлением Конвенции на 1999 год, являющийся вторым годом двухгодичного периода 1998-1999 годов. |
Conversely in the more advanced countries where the issue of organisational frameworks has been addressed, budget constraints will have raised questions about how to deliver efficient services to the public with fewer staff and how to reduce and recover costs. |
В более передовых странах, где проблема организационных структур уже решена, из-за бюджетных ограничений возникнет вопрос: как эффективно оказывать услуги населению при меньшей численности персонала и как сокращать и окупать расходы. |
By contrast, the recession of 1998, the present nearly stagnant economy and the large amounts of government stimulus spending over two years have led to huge budget deficits in Japan (nearing 10 per cent of GDP in 1999). |
Напротив, в Японии экономический спад 1998 года, нынешнее близкое к стагнации состояние экономики и огромные государственные расходы последних двух лет на стимулирование экономического роста обусловили огромный дефицит государственного бюджета (почти 10 процентов от ВВП в 1999 году). |
High interest rates sent the budget deficit soaring, because Brazil's government held large short-term debts, and the financing costs on them were sky-high. The deficit ballooned from 4% of national income in 1997 to 7% in 1998. |
Из-за высоких процентных ставок неимоверно раздулся бюджетный дефицит: с 4% национального дохода в 1997 г. до 7% в 1998, ведь у бразильского правительства были крупные краткосрочные долги, и расходы по их финансированию взлетели до небес. |
France and Italy, for example, demanded that the limits imposed the budget deficits of euro zone members by the Stability and Growth Pact exclude public spending for research. |
Франция и Италия, например, потребовали, чтобы ограничения на бюджетный дефицит, установленные Пактом стабильности и роста для стран еврозоны, не включали государственные расходы на научные исследования. |
He added that the cost of undertaking any other work with which the secretariat might be entrusted at the current meeting would inevitably require modification of the indicative budget. |
Он добавил, что расходы на какую-либо другую работу, выполнить которую, возможно, будет поручено секретариату на нынешнем совещании, неизбежно потребуют внесения изменений в ориентировочный бюджет. |