Given that payroll expenses represented nearly 80 per cent of the Organization's total ordinary budget, the Korean delegation was concerned at the job reclassifications being requested, and intended to make a close study of the reasons invoked to justify requests for post creation or reclassification. |
Учитывая то, что расходы по персоналу составляют около 80 процентов общего регулярного бюджета Организации, корейская делегация с беспокойством отмечает требования по реклассификации должностей и намеревается подробнее рассмотреть соображения, приводимые для обоснования требований о создании или реклассификации должностей. |
Noting that a consultant had assisted with the preparation of the report, she asked what costs had been incurred, where the related funds had been obtained and why no statement of programme budget implications had been prepared prior to the adoption of General Assembly resolution 58/270. |
Отметив, что при подготовке доклада использовались услуги консультанта, она спрашивает, какие были понесены расходы, откуда были получены соответствующие средства и почему не было подготовлено заявление о последствиях для бюджета по программам до принятия резолюции 58/270 Генеральной Ассамблеи. |
Moreover, the General Assembly, while recognizing the operational difficulties linked to cost-sharing by organizations, decided to maintain existing arrangements with regard to cost-sharing for safety and security rather than funding those costs under the United Nations regular budget. |
Кроме того, признавая наличие оперативных трудностей, связанных с совместным покрытием расходов организациями, Генеральная Ассамблея постановила сохранить существующую систему совместного покрытия расходов на обеспечение охраны и безопасности, а не финансировать эти расходы в рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
The majority of the design contracts, as they stand now, include escalation to the end of the project, and therefore those costs are now included in the professional fees section of the budget. |
В большинстве проектных контрактов, в их нынешнем виде, учтено повышение расценок за период до окончания проекта, и поэтому соответствующие расходы теперь включены в раздел бюджета, касающийся оплаты профессиональных услуг. |
The budget should be completely transparent, showing clearly the overheads and transaction costs of the United Nations and all of its funds, programmes and specialized agencies in the country. |
Бюджет должен быть совершенно транспарентным и должен ясно показывать накладные расходы и трансакционные издержки, связанные с деятельностью Организации Объединенных Наций и всех ее фондов, программ и специализированных учреждений в данной стране. |
These expenses relate to budget sections 1, 3, 7 and 8, as follows: |
Эти расходы распределяются между бюджетными разделами 1, 3, 7 и 8 следующим образом: |
For the long-term stability of the organization we have also taken measures to reverse a trend of increasing staff numbers and administrative costs in relation to the operational budget, even if many staff costs relate in fact to operations, notably in the area of. |
Для обеспечения долгосрочной стабильности Организации были также приняты меры для изменения тенденции роста численности персонала и административных расходов по отношению к операционному бюджету, даже несмотря на то, что многие расходы по персоналу по сути связаны с операциями. |
The Board agreed that shared expenses should continue to be charged to member organizations under the current methodology until 1 January 2008, at which time all Board expenses would be included in the Fund's budget and charged against the Fund as administrative expenses. |
Правление согласилось с необходимостью сохранения практики начисления совместно финансируемых расходов участвующим организациям в соответствии с действующей методологией до 1 января 2008 года, после чего все расходы Правления будут включаться в бюджет Фонда и относиться на счет административных расходов Фонда. |
Authorizes UNHCR to charge an overhead charge of 7 per cent, effective as of the date of this decision, to be deducted from contributions to the proposed budget category. |
уполномочивает УВКБ начислять начиная с даты настоящего решения административные расходы в размере 7%, которые будут удерживаться из взносов в предлагаемую бюджетную категорию. |
While the Swiss Parliament had decided that government expenditures would increase less rapidly in the coming year, after 2008 the Government planned to increase the percentage of its budget allocated to development aid. |
Хотя парламент Швейцарии постановил, что в предстоящем году государственные расходы будут расти медленнее, после 2008 года правительство планирует увеличить процентную долю своего бюджета, выделяемую на помощь в области развития. |
The Government still has to prepare an operational plan for the integration, demobilization and reform of the military; and it has yet to indicate how it would cover the budget necessary to support this process. |
Правительству все еще предстоит подготовить оперативный план интеграции, демобилизации и реформирования вооруженных сил; и ему еще предстоит указать, каким образом оно намерено покрывать расходы, требующиеся для поддержки этого процесса. |
The 2000 budget included provisions of $3.1 million under non-recurring administrative expenditures, against which actual expenditures of $3.0 million were recorded. |
Бюджет на 2000 год включает ассигнования в объеме 3,1 млн. долл. США на покрытие единовременных административных расходов, в счет которых были произведены фактические расходы на сумму 3,0 млн. долл. |
In light of the fact that the Institute's training programmes were available to all Member States free of charge, it was important that the rental and maintenance costs of UNITAR premises in Geneva and New York be borne by the regular budget of the Organization. |
С учетом того факта, что учебные программы Института доступны всем государствам-членам на безвозмездной основе, важно, чтобы расходы ЮНИТАР на аренду и содержание помещений в Женеве и Нью-Йорке покрывались за счет средств регулярного бюджета Организации. |
The report also reflected actual expenditures in implementation of the budget and had been issued closer to the end of the biennium than in recent years, thus allowing the analysis to be based on the most up-to-date exchange rates, given the recent strengthening of the dollar. |
Этот доклад, в котором также указаны фактические расходы в связи с исполнением бюджета, был представлен ближе к концу двухгодичного периода, чем в предыдущие годы, что позволило проводить анализ на основе самых последних обменных курсов в свете недавнего повышения курса доллара. |
Malaysia hoped that the decision taken in December 2005 to impose a six-month spending cap would not set a precedent and that Member States would be able to adopt a budget for the remainder of the 2006-2007 biennium. |
Малайзия надеется, что решение, принятое в декабре 2005 года по вопросу о введении ограничений на расходы в течение шестимесячного периода, не явится прецедентом и что государства-члены смогут принять бюджет на оставшуюся часть двухгодичного периода 2006 - 2007 годов. |
The expenses of health-care of the uninsured segment of the population are covered from the budget funds to a certain extent (about 7.0 per cent of the population, mainly unemployed persons). |
Расходы на медицинское обслуживание незастрахованных слоев населения до определенной степени покрываются из бюджетных средств (около 7,0 процента населения, в основном безработных). |
Moreover, savings on staff costs arising from favourable differences between the euro exchange rates, at which the budget was approved, and the effective United Nations rate should be credited to this account (see also table 3). |
Кроме того, зачислению на этот счет подлежат те средства, которые были сэкономлены по статье «Расходы по персоналу» вследствие благоприятной разницы между обменным курсом евро, установленным в утвержденном бюджете, и действующим обменным курсом Организации Объединенных Наций (см. также таблицу З). |
In the Institute's budget for 2003, expenditures under the Special Purpose Grants Fund are estimated at $7,992,600 and the related programme support costs at $686,098. |
В бюджете Института на 2003 год расходы по Фонду специальных целевых субсидий оцениваются в 7992600 долл. США, а соответствующие вспомогательные расходы по программам в 686098 долл. США. |
Therefore, the costs associated with the three positions would represent additional costs over and above those already proposed in the context of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005. |
Поэтому расходы, связанные с финансированием этих трех должностей, представляли бы собой дополнительные расходы сверх размера ассигнований, уже предусмотренных в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
As a result, provisions for training-related travel have been reduced by 24.8 per cent and other training costs by 71 per cent compared to the approved 2003/04 budget (see also paras. 13 and 20 of the present report). |
В результате этого ассигнования на связанные с профессиональной подготовкой поездки сократились на 24,8 процента, а другие расходы на профессиональную подготовку - на 71 процент по сравнению с утвержденным бюджетом на 2003/04 год (см. также пункты 13 и 20 настоящего доклада). |
Real costs have been reduced sufficiently to absorb inflation, special mission costs and other unforeseen costs relating to peace and security and to produce a regular budget, which today is lower than in 1994. |
Реальные затраты были сокращены на значительную величину, чтобы покрыть инфляцию, расходы на финансирование специальных миссий и другие непредвиденные расходы, связанные с поддержанием мира и безопасности, и выйти на нынешний совокупный объем регулярного бюджета, который меньше, чем в 1994 году. |
Accordingly, the United Nations share of the reduction would amount to $131,400, of which $85,400, or 65 per cent, would be applicable to the regular budget. |
Соответственно расходы Организации Объединенных Наций сократятся на 131400 долл. США, из которых 85400 долл. США, или 65 процентов, будут проведены по регулярному бюджету. |
However, the costs of furniture, fixtures and other construction costs (see para. 6 above) would have to be borne from 2002-2003 resources, as no provision has been made for such costs in the budget proposals for 2004-2005. |
Вместе с тем расходы на мебель и оборудование и другие строительные расходы (см. пункт 6 выше) придется покрывать за счет ресурсов 2002 - 2003 годов, поскольку ассигнования на эти цели в предложениях по бюджету на 2004 - 2005 годы не предусматриваются. |
For the implementation of FABS and the Human Resources and Payroll System, a special account was created in July 2000 to receive voluntary contributions as well as transfers from the regular budget, so all expenses are clearly associated with the project. |
В связи с внедрением системы ФАБС и системы для людских ресурсов и расчетов по заработной плате в июле 2000 года был создан специальный счет для добровольных взносов, а также для перевода средств из регулярного бюджета, так что все расходы четко увязываются с проектом. |
Health-care costs are fully or partly covered by the Macau SAR budget, depending either on the type of illness or the socio-economic condition of the user, and also whether he/she is a Macau resident. |
Расходы на медицинское обслуживание полностью или частично покрываются за счет бюджета ОАР Макао - в зависимости либо от вида заболевания, либо от социально-экономического положения пациента, а также от того, является ли он постоянным жителем Макао. |