Accordingly, spending on health care shall increase at a faster pace than the national budget. | Соответственно, расходы на цели здравоохранения должны расти более быстрыми темпами, чем это позволяет государственный бюджет. |
Consistent with the past practice, the budget estimates in the current budget proposals are for six weeks of meetings, including the time taken for hearings and deliberations and rendering orders and judgments (see para. 75). | В соответствии с прошлой практикой в нынешний предлагаемый бюджет заложены сметные расходы в связи с проведением заседаний в течение шести недель, включая слушания, обсуждения и вынесение постановлений и решений (см. пункт 75). |
While the core budget for the institution building pillar for the calendar year 2002 was finally adopted on 11 April by the OSCE Permanent Council, it is a matter of concern that, to date, the budget for the 2002 municipal elections has not yet been approved. | Несмотря на то, что 11 апреля Постоянный совет ОБСЕ, наконец, принял основной бюджет компонента организационного строительства на календарный 2002 год, вызывает озабоченность тот факт, что бюджетная смета расходов на проведение муниципальных выборов 2002 года до сих пор не утверждена. |
Saudi Arabia always fulfilled its commitments to the regular budget and the budget of the international tribunals, as the financial position of the United Nations depended on the willingness of its Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. | Саудовская Аравия всегда выполняла ее обязательства по взносам в регулярный бюджет и бюджеты международных трибуналов, поскольку финансовое положение Организации Объединенных Наций зависит от готовности ее государств-членов выплачивать их начисленные взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий. |
While the core budget for the institution building pillar for the calendar year 2002 was finally adopted on 11 April by the OSCE Permanent Council, it is a matter of concern that, to date, the budget for the 2002 municipal elections has not yet been approved. | Несмотря на то, что 11 апреля Постоянный совет ОБСЕ, наконец, принял основной бюджет компонента организационного строительства на календарный 2002 год, вызывает озабоченность тот факт, что бюджетная смета расходов на проведение муниципальных выборов 2002 года до сих пор не утверждена. |
The Committee recalls that it had recommended the establishment of an air safety assistant post for the Mission when it reviewed the budget submission for the current financial period. | Комитет напоминает, что он рекомендовал создать должность помощника по вопросам авиационной безопасности в Миссии, когда он рассматривал бюджетный документ на текущий финансовый период. |
Some delegations observed that the programme budget coincided with the entry into the next millennium and wondered whether it was not appropriate to envisage special activities to meet the changing needs of the world community at that time. | Некоторые делегации отметили, что этот бюджетный период совпадает со вступлением в следующее тысячелетие и что, вероятно, следует предусмотреть особые мероприятия, направленные на удовлетворение изменяющихся потребностей мирового сообщества в этот период времени. |
The Advisory Committee believes that the foregoing information, which has direct relevance to the actual requirements for resources in 2009/10, should have been provided to the Committee at the outset of its discussions on the proposed budget for the 2009/10 period. | Консультативный комитет считает, что вышеуказанная информация, которая имеет прямое отношение к фактическим потребностям в ресурсах на 2009/10 год, должна была быть представлена Комитету в самом начале его обсуждений предлагаемого бюджета на 2009/10 бюджетный год. |
In the early-to-mid 1990s budget deficits turned into surpluses, bank and financial supervision tightened and labor market reform was repeatedly attempted (if never achieved). | С начала и до середины 90-х годов бюджетный дефицит превратился в превышение доходов над расходами, надзор за банками и финансами усилился, и правительство несколько раз начинало приступать к осуществлению реформы рынка труда (хотя никогда не доводило дело до конца). |
The budget process is hampered by debate on line-item details, too much iteration within a lengthy review period and a paper-intensive approach. | Бюджетный процесс затрудняют обсуждение расходов на уровне отдельных статей, продолжительность периода рассмотрения, сопряженного с чрезмерным числом повторений, и подход, предусматривающий интенсивный документооборот. |
The consolidated budget for the biennium 2010-2011 for UNODC aims at a level of general-purpose expenditure based on the 2009 level of general-purpose income. | Сводный бюджет ЮНОДК на двухгодичный период 2010-2011 годов предполагает осуществление расходов общего назначения в объеме, который определен по уровню поступлений общего назначения 2009 года. |
With effect from 12 September 2013, the Executive Board approved the change of the minimum requirement for the operational reserve of UNOPS to be set at four months of the average of the previous three years' expense under its management budget. | Исполнительный совет утвердил корректировку, начиная с 12 сентября 2013 года, минимального объема оперативного резерва ЮНОПС, который будет установлен на среднем уровне объема расходов за четырехмесячный период предыдущего трехгодичного периода в рамках его бюджета управленческих расходов. |
While there was a need for the most up-to-date information available to assist in the formulation of realistic estimates for the next budget, there was also a recognition that a true performance report should be based on final data and not on projections. | Наряду с необходимостью в самой последней информации, которая способствовала бы подготовке реалистичной сметы расходов для следующего бюджета, сознается также необходимость того, чтобы подлинный доклад об исполнении бюджета основывался на окончательных, а не расчетных данных. |
Mr. FRANCIS (Australia) asked why the report of the Advisory Committee did not address the period after 31 May 1994, even though detailed cost estimates had been provided by the Secretary-General, and whether there was a full budget for that period. | Г-н ФРАНСИС (Австралия) задает вопрос о том, почему в докладе Консультативного комитета не охвачен период после 31 мая 1994 года, несмотря на то, что Генеральный секретарь представил подробную смету расходов; он также спрашивает, имеется ли полный бюджет на этот период. |
As shown in table 5 of the introduction to the proposed programme budget, 2/ the Secretary-General estimates posts and other staff costs (excluding staff assessment), at $1,729,801,200 under the expenditure sections for 1996-1997. | Как указано в таблице 5 введения к предлагаемому бюджету по программам 2/, согласно смете Генерального секретаря, расходы по должностям и прочие расходы по персоналу (исключая налогообложение персонала) по разделам сметы расходов на 1996-1997 годы составляет 1729801200 долл. США. |
In accordance with national and international norms concerning ammunition-related activities, for reasons of security, budget and the environment, Mexico has no surplus conventional ammunition; its inventories contain only the quantities strictly necessary to their assigned functions. | В соответствии с национальными и международными нормами, касающимися связанной с боеприпасами деятельности, по соображениям безопасности, бюджета и окружающей среды Мексика не имеет избыточных запасов обычных боеприпасов; ее запасы материальных средств содержат только то количество, которое строго необходимо для выполнения поставленных задач. |
Moreover, it is unfortunate that, after 50 years of existence, the budget of the international cooperation section of the Agency remains unsteady due to its voluntary nature and the conditionality imposed by certain member States on its allocations. | Кроме того, вызывает сожаление, что по прошествии 50 лет существования Агентства бюджет его секции по международному сотрудничеству остается неустойчивым из-за добровольного характера финансирования и условий, навязываемых некоторыми государствами-членами в отношении ассигнуемых средств. |
In the context of budget constraints, he was concerned that resources would be diverted from such traditional media, particularly given the need to respect the principle of multilingualism. | Учитывая бюджетные ограничения, оратор выражает обеспокоенность тем, что ресурсы будут отозваны от таких традиционных средств массовой информации, в частности в связи с необходимостью соблюдения принципа многоязычия. |
In the context of budget constraints, he was concerned that resources would be diverted from such traditional media, particularly given the need to respect the principle of multilingualism. | Учитывая бюджетные ограничения, оратор выражает обеспокоенность тем, что ресурсы будут отозваны от таких традиционных средств массовой информации, в частности в связи с необходимостью соблюдения принципа многоязычия. |
An issue of particular concern related to the 2012-2013 budget was the lack of financing for unforeseen and extraordinary expenses arising from resolutions and decisions of the Human Rights Council; appropriate financial resources must be allocated to meet those needs. | В связи с бюджетом на 2012-2013 годы особую озабоченность вызывает отсутствие средств для покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов, вытекающих из резолюций и решений Совета по правам человека; для удовлетворения этих потребностей должны быть выделены соответствующие финансовые ресурсы. |
A consolidated statement of all programme budget implications and revised estimates will be submitted to the Assembly towards the end of its current session. | Сводная ведомость всех последствий для бюджета по программам и пересмотренная смета будут представлены Ассамблее ближе к концу нынешней сессии. |
The estimated budget is $35,000 per annum. | Бюджетная смета составляет 35000 долл. США в год. |
The budget estimates for the initial period are to be adopted at the fourth Meeting of States Parties (4-8 March 1996). | Бюджетная смета на первоначальный период должна быть принята на четвертом совещании государств-участников (4-8 марта 1996 года). |
The annual budget for effect-oriented activities covered only the essential coordinating costs, while the total cost of the work was estimated at some US$ 40 million annually. | Годовой бюджет для связанных с воздействием мероприятий покрывает всего лишь основные расходы на координацию, тогда как смета общих расходов на эту деятельность составляет порядка 40 млн. долл. США в год. |
The original estimate of training costs in April 2008 was $37 million, but this was reduced in September 2011 to $7.4 million (2 per cent of the overall project budget). | Первоначальная смета расходов на профессиональную подготовку, подготовленная в апреле 2008 года, составляла 37 млн. долл. США, однако в сентябре 2011 года была сокращена до 7,4 млн. долл. США (2 процента от совокупного бюджета проекта). |
The Committee was informed that savings of $40,400 were realized due to the fact that SFOR provided maps to UNMIBH, therefore almost the entire budgeted provision of $40,500 under budget line "Operational maps" remained unspent. | Комитет был информирован о том, что полученная экономия в размере 40400 долл. США была обусловлена предоставлением СПС карт для МООНБГ, в результате чего почти вся сумма бюджетных ассигнований по статье оперативных карт в размере 40500 долл. США осталась неизрасходованной. |
The residual value of ONUMOZ assets transferred to the Logistics Base at Brindisi, however, will be credited to the ONUMOZ Special Account only after the recipient United Nations operation has been determined and the necessary provision made in its budget. | Однако остаточная стоимость активов ЮНОМОЗ, переданных на Базу материально-технического снабжения в Бриндизи, будет зачислена на Специальный счет ЮНОМОЗ только после определения получающей операции Организации Объединенных Наций и выделения в ее бюджете необходимых ассигнований. |
Mr. Ashwani Kumar (India) said that, in addition to approving a budget that balanced allocations among the Organization's priority activities, the Committee should also resolve the deferred issues of recosting and staff compensation. | Г-н Ашвани Кумар (Индия) говорит, что помимо согласования бюджета, предусматривающего сбалансированное распределение ассигнований между приоритетными направлениями деятельности Организации, Комитету следует также решить вопросы, касающиеся пересчета и выплаты компенсации персоналу, рассмотрение которых ранее было отложено. |
As a percentage of the total United Nations budget appropriation, it decreased from 21.8 per cent in the biennium 1998-1999 to 17.8 per cent in 2008-2009. | В качестве процентной доли от общего объема бюджетных ассигнований Организации Объединенных Наций она сократилась с 21,8 процента в двухгодичном периоде 1998 - 1999 годов до 17,8 процента в период 2008 - 2009 годов. |
The General Assembly, in its resolution 65/288, approved the budget of $1,469,000 to be met from within the overall appropriation of $1.2 billion for special political missions | В своей резолюцию 65/288 Генеральная Ассамблея утвердила бюджет в размере 1469000 долл. США, который будет обеспечиваться за счет общих ассигнований на специальные политические миссии в размере 1,2 млрд. долл. США |
The budget provides for training on upgrading, maintenance and repair of technical equipment. | Сметой предусмотрены ассигнования на обучение специалистов модернизации, техническому обслуживанию и ремонту технических средств. |
In accordance with established procedures and practices, if the Economic and Social Council approves the recommendations, the Secretary-General would propose that the General Assembly at its fifty-sixth session include the necessary provision in the regular budget for the biennium 2002-2003. | В соответствии с установленными процедурами и практикой, если Экономический и Социальный Совет утвердит соответствующие рекомендации, Генеральный секретарь предложит Генеральной Ассамблее включить на ее пятьдесят шестой сессии необходимые ассигнования в регулярный бюджет на двухгодичный период 2002-2003 годов. |
The decreased amount of $12.2 million relates to the projected earmarked project budget to support the normative activities outlined above in line with historical trends and the projected requirements for this subprogramme. | Сокращенные ассигнования в размере 12,2 млн. долл. США приходятся на прогнозируемый бюджет проектов с обусловленным целевым финансированием для поддержки описанной выше нормативной деятельности в соответствии с прошлыми тенденциями и прогнозными потребностями для этой подпрограммы. |
The data concerning construction include outlays for housing of professional soldiers (included in row 2.2.5 - personnel facilities), military infrastructure and building renovations - financed from the budget of the Defence Ministry. | Данные по строительству включают ассигнования на жилье кадрового личного состава (включены в графу 2.2.5 - жилищно-бытовые помещения для личного состава), военную инфраструктуру и ремонт зданий - финансируются за счет бюджета министерства обороны. |
When such additional requirements are authorized, they would be appropriated under all the sections of the budget so affected and the appropriations for the section relating to the reserve would be reduced accordingly. | После санкционирования таких дополнительных потребностей они будут распределены по всем затронутым разделам бюджета, а ассигнования по разделу, относящемуся к резерву, будут, соответственно, сокращены. |
In previous years the Action plan for employment of Roma was implemented, and the funds were provided in the budget of the state of Bosnia and Herzegovina. | В течение прошедших лет осуществлялся план действий по трудоустройству цыган, и в государственном бюджете Боснии и Герцеговины были предусмотрены соответствующие средства. |
The Committee understands that the related reduction in requirements for mission subsistence allowance will be offset by additional requirements under budget line 3, premises/accommodation. | Комитет исходит из того, что средства, сэкономленные в результате соответствующего сокращения потребностей на выплату суточных, пойдут на покрытие дополнительных потребностей по бюджетной статье З, служебные/жилые помещения. |
In this programme, the bulk of the financing comes from Chile's own budget, while the country benefits principally from technical contacts with the Bank. | Основные средства в рамках финансирования этой программы поступают из собственного бюджета Чили, и в основном страна взаимодействует с Банком по линии технического сотрудничества. |
How much was allocated to the Plan of Action from the regular state budget, and what percentage of the total budget did it represent? | Какие средства выделяются из регулярного государственного бюджета на реализацию Плана действий и какой процент общего бюджета эти средства составляют? |
In establishing the budget allocated to the promotion and protection of economic, social and cultural rights, the best interests of the child should be taken as a primary consideration and available resources should be allocated to their maximum extent. | При составлении бюджета, предусматривающего ассигнование средств на цели поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав, необходимо в первую очередь учитывать обеспечение наилучших интересов ребенка и выделять на эти цели средства в максимальных рамках имеющихся ресурсов. |
The Committee believes that the cost of those personnel should have been reflected in the budget submission (see para. 10 above). | Комитет считает, что расходы по этому персоналу следовало включить в представленный бюджетный документ (см. пункт 10 выше). |
It was anticipated that the costs of such a colloquium would be absorbed in the existing regular budget of the United Nations. | Ожидается, что расходы на проведение такого коллоквиума будут покрыты за счет существующего регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the charging of the expenditures to the regular budget was likely to continue at least until the end of 1999, which would inevitably entail additional costs. | Кроме того, финансирование из регулярного бюджета может продлиться по крайней мере до конца 1999 года, что неизбежно повлечет за собой дополнительные расходы. |
As in previous years, a contingency provision has been made in the proposed budget to cover the cost of such services in the event the General Assembly does not maintain its past practice. | Как и в предыдущие годы, в предлагаемом бюджете предусматриваются ассигнования на непредвиденные расходы для покрытия стоимости таких услуг в случае, если Генеральная Ассамблея не сохранит существующую ранее практику. |
(c) The Private Fund-raising and Partnerships budget mainly covers expenses related to the private fund-raising and sales activities of UNICEF. | с) в рамках бюджета Отдела по сотрудничеству с частным сектором и мобилизации средств в основном покрываются расходы, связанные с привлечением средств частного сектора и деятельностью ЮНИСЕФ, касающейся продаж. |
The share of the United Nations regular budget assigned to UNODC is approved by the General Assembly. | Доля средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, выделяемых для ЮНОДК, утверждается Генеральной Ассамблеей. |
In 2008, during the Conference of Ouagadougou, Angola signed an undertaking to create an increase in resources allocated to the health sector and raise them progressively to 15% of the National Budget. | В 2008 году во время Конференции в Уагадугу Ангола взяла письменное обязательство обеспечить увеличение объема ресурсов, выделяемых на цели здравоохранения, и постепенно довести его до 15% государственного бюджета. |
The education budget focused on those parts of the country that had the lowest literacy and school attendance rates and thus benefited rural women and children especially. | Основная часть бюджетных средств, выделяемых на цели образования, направляется в те районы страны, где уровень грамотности и посещаемость учебных заведений наиболее низки. |
While encouraged by specific budget lines for gender equality, some members expressed concern that the proposed allocated amounts for gender in outcome 4 might fall short of what was required to achieve targeted goals and satisfy quadrennial review requirements. | Положительно оценив конкретные статьи бюджета на цели обеспечения гендерного равенства, некоторые члены выразили обеспокоенность в связи с тем, что объема ассигнований, выделяемых на решение гендерных вопросов в рамках конечного результата 4, может оказаться недостаточно для достижения намеченных целей и выполнения требований четырехгодичного обзора. |
The share devoted to programmes of the European Space Agency accounted for the main part of the 2006 budget. Finland's space funding comes mainly from the Finnish Funding Agency for Technology and Innovation. | Доля средств, выделяемых на программы Европейского космического агентства, составила основную часть бюджета на 2006 год. |
You can plan your budget more rationally using the bank's money. | Вы можете более рационально планировать свой бюджет, используя средства банка. |
UNITAR is in discussion with the Board of Auditors and OIOS to see how appropriate internal audit coverage can be planned within existing budget resources. | ЮНИТАР обсуждает с Комиссией ревизоров и УСВН вопрос о том, как целесообразнее планировать внутренние ревизии в рамках имеющихся бюджетных ресурсов. |
During its third year, the Subcommittee executed its allocated budget in carrying out three visits planned for the year, but the schedule when the remaining 15 members take their seats should comprise at least eight visits a year. | В течение третьего года своей работы Подкомитет по предупреждению пыток использовал выделенные бюджетные ассигнования для осуществления трех посещений, намеченных на этот год, однако после вхождения в его состав 15 недостающих членов необходимо будет планировать не менее восьми посещений в год. |
It is expected that new appeals legal-aid policy, once implemented, will reduce the administrative burden of the Tribunal and allow defence counsel to plan their work within available resources (see para. 12 of the proposed budget and para. 52 below). | Ожидается, что после введения этой новой политики в области оказания правовой помощи на стадии апелляционного производства сократится административная нагрузка на Трибунал и адвокаты защиты смогут планировать свою работу в рамках имеющихся ресурсов (см. пункт 12 предлагаемого бюджета и пункт 52 ниже). |
Budget preparation module that aids in planning and defence of budget (financial and non-financial data) from project manager level up | Модуль составления бюджета, помогающий планировать и защищать бюджет (финансовые и нефинансовые данные) от попыток руководителей проектов увеличить его объем |
The centre has been financed from the State budget since April 2012. | С апреля 2012 года данный центр финансируется из госбюджета. |
That requires long-term commitment but studies show that the return on this investment in both direct financial return and savings to the public budget is very high. | Это требует долгосрочных обязательств, но исследования показывают, что отдача от этих инвестиций в виде прямой финансовой прибыли и экономии для госбюджета является очень высокой. |
(a) The Ministry of Culture, using state budget resources; | а) Министерством культуры - за счет средств госбюджета; |
4% of the budget was spent on basic social services while 36% was used to pay off the debt. | 4 0/0 госбюджета ушло на социальные нужды. 36% - на погашение государственного долга. |
Short-term social insurance is financed with resources raised through social insurance contributions from the social insurance contributors and the insured persons, as well as with State budget resources. | Система краткосрочного социального страхования финансируется за счет взносов участников программ социального страхования и застрахованных лиц, а также за счет средств госбюджета. |
This exemplifies the comments in paragraph 98 above that the source of travel funding is often interchangeable between regular budget and extrabudgetary resources. | Это наглядно подтверждает верность замечаний, изложенных в пункте 98 выше, о том, что источники финансирования поездок нередко взаимозаменяемы между регулярным бюджетом и внебюджетными ресурсами. |
As far as road and railway is concerned, public funding by central Government budget and local municipality budgets is the dominating funding source for new investments, modernization, repair and maintenance as well as other improvements. | Что касается автомобильных и железных дорог, то основным источником финансирования новых инвестиций, модернизации, ремонта и обслуживания, а также прочих улучшений является государственное финансирование из государственного бюджета и местных муниципальных бюджетов. |
For the biennium 2008 - 2009, USD 1,022,500 was approved in the core budget of the UNFCCC for activities related to the Compliance Committee. | Для финансирования деятельности, связанной с работой Комитета по соблюдению, в основном бюджете РКИКООН на двухгодичный период 2008 - 2009 годов была утверждена сумма в 1022500 долл. США. |
As outlined in the institutional budget, one of the organizational and budget priorities for UN-Women in 2012-2013 is to ensure sustainable funding for the Entity's base staffing capacity; | В нем указывается, что один из организационных и бюджетных приоритетов Структуры «ООН-женщины» в период 2012 - 2013 годов заключается в обеспечении устойчивого финансирования базового укомплектования штатов Структуры «ООН-женщины»; |
The Department of Peacekeeping Operations organized a workshop in collaboration with the Peacekeeping Financing Division, Office of Programme Planning, Budget and Accounts, for chief administrative/budget officers, aimed at improving the missions' budget preparation and implementation processes; | Департамент операций по поддержанию мира в сотрудничестве с Отделом финансирования операций по поддержанию мира, Управлением по планированию программ, бюджету и счетам организовал для Главного административного сотрудника/сотрудников по вопросам бюджета практикум по вопросам совершенствования процессов подготовки и исполнения бюджетов миссий; |
For the biennium 1992-1993, the General Assembly approved US$ 1,485,000 for the Conference from the United Nations regular budget. | Генеральная Ассамблея утвердила на двухгодичный период 1992-1993 годов ассигнования для Конференции из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в размере 1485000 долл. США. |
Of those, 16 projects were approved, with the total budget being approximately $11.3 million (see table). | Из них было одобрено 16 проектов с общим бюджетом приблизительно 11,3 млн. долл. США (см. таблицу). |
Indeed, it appears that the alleged deficit of $1.5 million, which exceeded the annual usage budget by 150 per cent, occurred on paper only as a result of computer programming problems complicated by data-entry errors. | В частности, оказалось, что утверждаемый дефицит в размере 1,5 млн. долл. США, который превысил ежегодный бюджет расходования средств на 150 процентов, возник на бумаге в результате проблем с компьютерным программированием, которые усугубились в результате ошибок, возникших на этапе ввода данных. |
It is further assumed that, of this amount, $250 million will be applied to regular budget assessments and $100 million to peacekeeping. | Предполагается далее, что из этой суммы 250 млн. долл. США пойдут на погашение задолженности по взносам в регулярный бюджет, а 100 млн. долл. США - задолженности по взносам на операции по поддержанию мира. |
Scenario 1 forecasts regular budget cash at the end of year 1999 by projecting an end of year payment by the United States equivalent to that made in the last weeks of 1998, that is approximately $197 million. | В рамках сценария 1 размеры сальдо денежной наличности в регулярном бюджете на конец 1999 года прогнозируются с учетом произведения Соединенными Штатами к концу года платежей на сумму, эквивалентную выплаченной в последние недели 1998 года, т.е. на сумму в размере приблизительно 197 млн. долл. США. |
Consider matters related to the budget of the Convention and related financial matters. | Рассмотрение вопросов, касающихся бюджета Конвенции, и смежных финансовых вопросов. |
It was noted that consideration of items concerning the budget of the Authority and the draft financial regulations would take place at the August meeting of the Council after consideration of those matters by the Finance Committee. | Было отмечено, что рассмотрение пунктов, касающихся бюджета Органа и проекта финансовых положений, состоится на августовской сессии Совета после рассмотрения этих вопросов Финансовым комитетом. |
To respond to those urgent humanitarian needs, the Government, lacking other resources, had to redeploy, on an emergency basis, a major part of the State budget and financial resources normally devoted to vital economic and social programmes. | Чтобы отреагировать на эти безотлагательные гуманитарные потребности правительство, ощущая нехватку других ресурсов, было вынуждено перераспределить в срочном порядке значительную часть государственного бюджета и финансовых ресурсов, обычно направляемых на жизненно важные экономические и социальные программы. |
Another aspect of the change in format due to the introduction of results-based budgeting is the presentation of financial data and supporting justification for the budget requests. | Другим аспектом изменения формата в результате введения процесса составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, является представление финансовых данных и сопутствующее обоснование бюджетных запросов. |
Biweekly teleconferences were also conducted between the Field Personnel Division and the Field Budget and Finance Division, Department of Field Support, and the Mission to assess the progress of human resources drawdown, financial issues, staff placement and staff separation issues. | Кроме того, два раза в неделю проводились совещания по видеотелеконференционной связи между Отделом полевого персонала и Отделом бюджета и финансов полевых операций Департамента полевой поддержки и Миссией для оценки хода сокращения численности людских ресурсов и анализа финансовых вопросов и вопросов, касающихся распределения персонала и прекращения службы. |