| Funding of the work programmes contained in the proposed budget is distributed as follows: 37 per cent from the core budget and 63 per cent from extra-budgetary funding. | Финансирование программ работы, предусмотренное в предлагаемом бюджете, распределяется следующим образом: 37% - основной бюджет, 63% - внебюджетное финансирование. |
| Both are incorporated into the work programme and budget for the entire United Nations and submitted to the General Assembly for approval. | Оба документа включаются в программу работы и бюджет всей Организации Объединенных Наций и представляются Генеральной Ассамблее для утверждения. |
| Accordingly, the Committee recommended that the budget be maintained at $582 million and that the staffing table be maintained at 1,695 posts pending action by the Council and the submission of a new budget. | Соответственно, Комитет рекомендовал сохранить бюджет в объеме 582 млн. долл. США и оставить штатное расписание на уровне в 1695 должностей до принятия решения Советом и представления нового бюджета. |
| His delegation was concerned that the budget of MINUSTAH for 2005/06 provided for a contribution of $4.55 million to the DDR programme, to be charged to the peacekeeping operations budget. | Его делегация обеспокоена тем, что бюджет МООНСГ на 2005/06 год предусматривает выделение на программу РДР 4,55 млн. долл. США, которые должны быть взяты из бюджета операций по поддержанию мира. |
| The matter would be taken up under agenda item 124, "Programme budget for the biennium 2006-2007", the General Assembly's decision to restrict the Secretary-General's spending authority having been taken in the context of resolution 60/247 A on the biennial budget. | Этот вопрос будет рассматриваться по пункту 124 повестки дня «Бюджет по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов», поскольку решение Генеральной Ассамблеи об ограничении полномочий Генерального секретаря на расходование средств было принято в контексте резолюции 60/247 А о двухгодичном бюджете. |
| With regard to the preparation of performance reports, the Committee recalls that the peacekeeping budget cycle ends on 30 June. | Что касается подготовки отчетов об исполнении бюджетов, то Комитет напоминает, что бюджетный цикл операций по поддержанию мира заканчивается 30 июня. |
| The Advisory Committee acknowledges the improvements made in the budget document, but believes that the presentation could be more reader-friendly. | Консультативный комитет отмечает внесенные улучшения в бюджетный документ, однако полагает, что информация могла бы быть представлена в более удобной для пользователя форме. |
| These requirements have been rolled over from the previous budget for the fiscal period ending June 1998, since no suitable equipment was available from existing United Nations surplus stock. | Эти потребности были перенесены из предыдущего бюджета на бюджетный период, заканчивающийся в июне 1998 года, поскольку необходимого оборудования в запасах Организации Объединенных Наций не оказалось. |
| Although the Agency's resources had been increased during the latest budget period, that trend should continue with respect to both its regular and extrabudgetary resources. | Несмотря на увеличение объема ресурсов Агентства за последний бюджетный период, необходимо, чтобы эта тенденция сохранилась как в отношении регулярных, так и внебюджетных ресурсов. |
| In the 2006/07 budget period, the mission seeks efficiency gains in the area of vendor payments by reorganizing and streamlining the vendor invoices processing function in the mission, resulting in the proposed decrease of two Field Service posts in the Procurement Section. | В бюджетный период 2006/07 года миссия надеется повысить эффективность расчетов с поставщиками за счет реорганизации и упрощения процедуры обработки счетов-фактур в миссии, в связи с чем предполагается сократить две должности категории полевой службы в Секции закупок. |
| The combined total of all ex-gratia payments made during the biennium shall not exceed 0.25 per cent of the biennial administrative budget approved by the Executive Board. | Общая сумма всех платежей ёх gratia, произведенных в течение двухгодичного периода, не может превышать 0,25 процента от двухгодичного бюджета административных расходов, утвержденного Исполнительным советом. |
| The present report provides information on resources appropriated for activities related to apartheid under sections 3A, 3C and 24 of the programme budget for the biennium 1994-1995; estimated expenditures in 1994; and proposals for disposition of the remainder of these resources. | В настоящем докладе содержится информация об ассигнованиях на деятельность, связанную с апартеидом, по разделам ЗА, ЗС и 24 бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов; смете расходов в 1994 году; и предложениях об использовании остатка этих ассигнований. |
| Mr. TAKASU (Controller), replying to the comments of the Chairman of the Advisory Committee, emphasized, as had the Chairman of ACABQ, that it was difficult to prepare budget estimates when operational requirements were constantly changing. | Г-н ТАКАСУ (Контролер), отвечая на замечания председателя Консультативного комитета, подчеркивает, что, как это отметил г-н Мселле, трудно готовить смету расходов, когда оперативные потребности все время меняются. |
| An extended budget cycle and annual/semi-annual cost estimates would help to reduce the workload of the Secretariat and the Fifth Committee, although more information was required on the criteria for deciding which operations would have annual cost estimates. | Продленный бюджетный цикл и годовая/полугодовая смета расходов способствовали бы сокращению рабочей нагрузки Секретариата и Пятого комитета, хотя при этом необходимо иметь больше информации о критериях для принятия решений о том, по каким операциям будет составляться годовая смета. |
| Mr. FRANCIS (Australia) asked why the report of the Advisory Committee did not address the period after 31 May 1994, even though detailed cost estimates had been provided by the Secretary-General, and whether there was a full budget for that period. | Г-н ФРАНСИС (Австралия) задает вопрос о том, почему в докладе Консультативного комитета не охвачен период после 31 мая 1994 года, несмотря на то, что Генеральный секретарь представил подробную смету расходов; он также спрашивает, имеется ли полный бюджет на этот период. |
| As to the regular budget share of the United Nations Joint Staff Pension Fund, the estimated additional requirements are the result mostly of the scheduling of the presentation of the proposed programme budget for the biennium. | Что касается доли средств регулярного бюджета, которая приходится на Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций, то сметные дополнительные потребности объясняются главным образом календарным планированием представления предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период. |
| It had been agreed in Rome that the sessions of the Preparatory Commission could be funded from the United Nations annual budget. | В Риме было достигнуто согласие о том, что сессии Подготовительной комиссии будут финансироваться за счет средств ежегодного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| The Committee agreed to increase that figure to $205,000, to bring it into line with the amount for travel of participants indicated in the snapshot of expenditures and budget projections for 2003. | Комитет принял решение увеличить объем этих ассигнований до 205 тыс. долл. США, что соответствовало бы объему средств, предусмотренных для обеспечения проезда участников, который указан в выкладке данных по расходам и бюджетным предположениям на 2003 год. |
| They were encouraged by the Secretary-General's proposed 3 per cent reduction in the budget for the biennium 2012-2013, and looked forward to moving beyond that measure to systemic changes that would generate real long-term savings. | Они поддерживают предложение Генерального секретаря в отношении сокращения на З процента бюджета на двухгодичный период 2012-2013 годов и выражают надежду на переход от принятия такого рода мер к осуществлению системных изменений, способных обеспечить реальную экономию средств в долгосрочной перспективе. |
| The inability to avoid that systematic overspending revealed the basic flaw of a budget process no longer suited to an organization that had changed greatly in the previous years. | Неспособность предотвращать систематический перерасход финансовых средств отражает самый серьезный недостаток бюджетного процесса, который не может оставаться приемлемым для Организации, претерпевшей в последние годы серьезные изменения. |
| A detailed budget would be prepared and circulated by the end of January 2011 for the Committee's consideration. | К концу января 2011 года будет подготовлена и распространена подробная смета расходов для рассмотрения Комитетом. |
| Rather, national disaster management acts or other related laws often include provisions establishing an annual budget for disaster prevention and response. | Вместо этого национальные нормативные акты о преодолении бедствий и другие, смежные законы нередко содержат положения, в которых устанавливается ежегодная смета расходов на предупреждение и ликвидацию бедствий. |
| Based on forecasts provided by the time deposit banks of UNIDO for 2009, 2010 and 2011, estimates of €3,036,300 under the regular budget and €619,200 in the operational budget are budgeted for 2010-2011. | С учетом прогнозов на 2009, 2010 и 2011 годы, представленных банками, в которых хранятся срочные депозиты ЮНИДО, смета поступлений на 2010-2011 годы составляет 3036300 евро по регулярному бюджету и 619200 евро по оперативному бюджету. |
| In any case, both the statement on the programme budget implications of the draft resolution and the present paper provide identical estimates of the requirements for the administrative expenses of the Authority for the period 16 November 1994-31 December 1995 and for the calendar year 1996. | Как бы то ни было, и в заявлении о последствиях проекта резолюции для бюджета по программам, и в настоящем документе приводится идентичная смета административных расходов Органа, требуемых на период с 16 ноября 1994 года по 31 декабря 1995 года и на 1996 календарный год. |
| The present report contains the revised budget for MONUA, which amounts to $180,689,000 gross ($176,430,200 net) and reflects an increase of $25,689,000 gross ($26,058,600 net) from the appropriation for the same period. | В настоящем докладе содержится пересмотренная смета расходов МНООНА, которая составляет 180689000 долл. США брутто (176430200 долл. США нетто), что больше по сравнению с объемом ассигнований на тот же период на 25689000 долл. США брутто (26058600 долл. США нетто). |
| Operational expenditures account for 3,014 billion Congolese francs, or 0.7 per cent of the total budget. | Расходы на функционирование системы составляют 3014 млрд. конголезских франков, или 0,7 процента от общего объема бюджетных ассигнований. |
| Because of the resource constraints facing the Office, Field Offices were instructed to prioritize needs in order to keep their submissions within the range of last year's budgetary allocations, so as to arrive at a fundable budget submission to the Executive Committee. | В силу ресурсных ограничений, с которыми сталкивается Управление, отделениям на местах поручено определить приоритеты, чтобы запрашиваемые ими ассигнования оставались на уровне бюджетных ассигнований прошлого года, позволяя составить реалистичный бюджет, представляемый Исполнительному комитету. |
| One speaker expressed concern over the level of expenditure vis-à-vis income projections, while another noted the decrease of investment funds allocation in the 2009 budget. | Один оратор выразил озабоченность по поводу объема расходов по отношению к прогнозируемым поступлениям, в то время как другой оратор отметил уменьшение ассигнований по линии инвестиций в бюджете на 2009 год. |
| Expenditures related to the OIOS Procurement Task Force had been absorbed within existing provisions for the regular budget and peacekeeping budgets; no additional appropriation had been required. | Расходы, касающиеся Целевой группы УСВН по закупочной деятельности, были покрыты за счет имеющихся ассигнований по регулярному бюджету и бюджетам операций по поддержанию мира; при этом никаких дополнительных ассигнований не требовалось. |
| Although the additional requirements relating to operative paragraph 9 have not been included in the programme budget for the biennium 2008-2009, every effort will be made to meet them from the resources provided under section 23, Human rights. | Хотя дополнительные потребности в ресурсах, связанные с пунктом 9 постановляющей части, не были включены в бюджет по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, будут приложены все усилия, с тем чтобы обеспечить их покрытие за счет ассигнований по разделу 23 «Права человека». |
| Requirements for conference services in the United Nations Office at Nairobi and the regional commissions have been reflected in the respective sections of the proposed programme budget. | Ассигнования на конференционное обслуживание Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и региональных комиссий отражены в соответствующих разделах предлагаемого бюджета по программам. |
| The proposed programme budget for the biennium 2002-2003 contains provisions for only two annual sessions of the Committee and two annual meetings of the pre-sessional working group. | В предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов предусматриваются ассигнования только для двух ежегодных сессий Комитета и двух ежегодных созывов предсессионной рабочей группы. |
| Please report on the budget allocated for the implementation of the Strategy on the Protection and Integration of Roma in Ukraine up to 2020 and the National Plan of Action on Roma Inclusion, indicators used to monitor progress and any interim results achieved so far. | Просьба представить подробные данные о том, какие ассигнования выделяются из бюджета на осуществление Стратегии защиты и интеграции рома в Украине на период до 2020 года и Национального плана действий по интеграции рома, а также информацию о показателях оценки прогресса и о любых достигнутых к настоящему времени результатах. |
| Cost of election-related travel in the proposed 2011/12 budget of the | Ассигнования на поездки в связи с проведением выборов в предлагаемом бюджете Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти на 2011/12 год |
| In summary, the requests contained in the resolutions and decisions above would give rise to additional requirements totalling $5,657,500 in the following sections of the proposed programme budget for the biennium 1994-1995. | В целом удовлетворение просьб, содержащихся в вышеупомянутых резолюциях и решениях, повлечет за собой дополнительные ассигнования общей сложностью в размере 5657500 долл. США по следующим разделам предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
| In fact, this is the first budget that appropriates money to Ministries exercising transferred responsibilities under the Constitutional Framework. | Фактически речь идет о первом бюджете, в котором выделяются средства для министерств, выполняющих переданные им в соответствии с конституционными рамками функции. |
| Donor funding is currently being sought to help, in particular, those regional commissions with no budget to support national review and appraisal activities. | В настоящее время изыскиваются финансовые средства для оказания помощи прежде всего тем региональным комиссиям, у которых нет финансовых средств для поддержки национальных мероприятий по обзору и оценке. |
| I also wish to express my Government's gratitude and appreciation to all donor States who continue to support UNRWA's budget. | Мне хотелось бы также выразить благодарность и признательность моего правительства всем тем государствам-донорам, которые продолжают выделять средства в бюджет БАПОР. |
| The initial programme budget was predicated on sufficient voluntary funds being available in time to fully implement the project portfolio planned in September 2003 for 2004-2005. | Первоначальный бюджет по программам был составлен исходя из предположения о том, что добровольные средства поступят своевременно и в объеме, достаточном для полного осуществления портфеля проектов на 2004 - 2005 годы, запланированного в сентябре 2003 года. |
| The resources requested in this budget with regard to core costs, as explained above, are based on the objectives and output defined in the Business Plan. | Средства, запрашиваемые в этот бюджет для покрытия пояснявшихся выше основных расходов, рассчитаны исходя из целей и намечаемых результатов, которые были определены именно в этом бизнес-плане. |
| The revised budget reflects reduced requirements for most expenditure categories, with the largest reductions being under United Nations police and international staff owing to the drawdown and subsequent liquidation of the Mission. | Пересмотренный бюджет отражает сокращение потребностей по большинству категорий расходов, причем наиболее всего сократились расходы на полицию Организации Объединенных Наций и международный персонал, что объясняется сокращением персонала и последующей ликвидацией Миссии. |
| If you control the CIA, you control its classified budget - $37 billion. | Если ты контролируешь ЦРУ, ты контролируешь тайные расходы - 37 миллиардов баксов. |
| An addendum to each section of the budget would be issued separately and the expenditures covered in the relevant addendum would include the additional requirement of $61,200. | К каждому разделу бюджета будет издано отдельное добавление, и расходы, предусмотренные в соответствующем добавлении, будут включать дополнительные потребности на сумму 61200 долл. США. |
| As indicated in the reports of the Secretary-General on the proposed budget of MONUC, the cost of maintaining the Mission for the period from 1 July 2003 to 30 June 2004 is estimated at $634,768,900 gross ($622,633,000 net), exclusive of voluntary contributions. | Как указано в докладе Генерального секретаря о предлагаемом бюджете МООНДРК, сметные расходы на содержание Миссии в период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года составляют 634768900 долл. США брутто (622633000 долл. США нетто), исключая добровольные взносы. |
| The secretariat noted that the total value of the pledges made was less than that at the previous session of the MOP and that that would limit the secretariat's expenditure in accordance with the budget. | Секретариат отметил, что общая сумма объявленных взносов уступает показателю, зафиксированному на предыдущей сессии СС, и что секретариату придется ограничить его расходы по бюджету. |
| The funds made available from the State budget are sufficient only to pay the salaries of the theatre staff. | Денег, выделяемых из госбюджета, хватает лишь на выплату зарплаты персоналу театра. |
| In Bangladesh, Burundi, Côte d'Ivoire and Myanmar, it is equivalent to the public-health budget. | В Бангладеш, Бурунди, Кот-д'Ивуаре и Мьянме они эквивалентны объему средств, выделяемых из государственного бюджета на сферу здравоохранения. |
| In addition to providing the Government's proposed budget for the implementation of the programme during a given phase, the distribution plan also provides, in table 1, the allocation for sectoral activities covered by the plan. | Помимо информации о средствах, выделяемых правительством на цели осуществления Программы, План распределения включает также данные об ассигнованиях по секторам. |
| The annual implementation of the Action Plan is financed through the budget of the bodies concerned and with specially earmarked resources, including funding by international organizations; | финансирование мероприятий по реализации вышеназванных ежегодных планов осуществляется из бюджета соответствующих институтов, а также из расчета специально выделяемых средств, включая финансирование, осуществляемое международными организациями |
| On that basis the vendor was invited by the Tribunal to reduce its price in line with the budget allocated by changing the quantity of cleaners and materials for the same area but not the unit cost. | Исходя из этого, Трибунал предложил данному поставщику снизить заявленную им цену, приведя ее в соответствие с суммой выделяемых из бюджета средств, за счет изменения численности уборщиков и объема материальных средств для одной и той же территории, но не за счет уменьшения удельных издержек. |
| They don't know how to budget. | Они не знают, как планировать бюджет. |
| The consistent enforcement of the customs and related legislation nationwide and the automatic calculation of duties and taxes result in the increase of state budget revenue, while reliable and timely trade and fiscal statistics assist governments in planning their economic policy. | Последовательное соблюдение в общенациональном масштабе таможенного законодательства и связанных с ним норм и автоматический расчет налогов и пошлин ведут к увеличению доходных статей государственного бюджета, а наличие достоверной и своевременной торговой и налогово-бюджетной статистики помогает правительствам планировать экономическую политику. |
| In conjunction with these, it continues to urge donors to provide detailed information on development activities outside the budget, without which it cannot effectively and predictably plan and manage a national development strategy. | Параллельно оно продолжает побуждать доноров предоставлять развернутую информацию о «небюджетных» мероприятиях в сфере развития, без чего оно не может эффективно и предсказуемо планировать национальную стратегию развития и управлять ею. |
| We de-linked that, and once we did it, we began to budget at a price slightly lower than the oil price and save whatever was above that price. | Мы убрали эту связь, и как только мы это сделали, мы начали планировать бюджет на уровне цены, которая немного ниже, чем цена на нефть и сберегать то, что оставалось в излишке. |
| The Department of Field Support/Field Personnel Division will plan a classification exercise to allow, to the extent possible, financial requirements arising from them to be aligned with the budget cycles to which they relate | Отдел полевого персонала Департамента полевой поддержки будет планировать проведение мероприятий по классификации таким образом, чтобы предусматривать, насколько это возможно, средства на удовлетворение финансовых потребностей, обусловленных результатами таких мероприятий, в бюджетах на те периоды, к которым эти потребности относятся |
| That requires long-term commitment but studies show that the return on this investment in both direct financial return and savings to the public budget is very high. | Это требует долгосрочных обязательств, но исследования показывают, что отдача от этих инвестиций в виде прямой финансовой прибыли и экономии для госбюджета является очень высокой. |
| For information on financial assistance allocated from the State budget of the Republic of Lithuania in 2004 - 2007. (see table 14 in the annex). | Информация о выделенной из госбюджета Литвы финансовой помощи на 2004-2007 годы содержится в Таблице 14 Приложения. |
| The relatively low amount of the resources for health care allocated in the state budget leads to an increase of the direct payments on the part of patients at the time of use of medical care. | Поскольку объемы ресурсов, выделяемые из госбюджета на нужды здравоохранения, являются сравнительно небольшими, это приводит к увеличению сумм прямой оплаты пациентами тех медицинских услуг, которые они получают. |
| In this context, they recommend that trade liberalization should be coordinated with measures on the revenue and spending side of the budget, including strengthening tax administration and collection, and improving the effectiveness of public spending. | В этом контексте они рекомендуют координировать деятельность по либерализации торговли с мерами регулирования поступления и расходования бюджетных средств, включая совершенствование мер по управлению деятельностью в области налогообложения и сбору налогов, а также повышение эффективности использования средств госбюджета; |
| Expenditure on family allowances from the State budget was 21,149,979 drams in 1999, or 5,827 drams per quarter, [sic] 79,000,000 drams in 2000 and 165,000,000 drams in 2001. | Затраты из госбюджета на семейное пособие в 1999 году составили 21149979 драмов, или 5827 драм ежеквартально, в 2000 году 79000000 драмов, в 2001 году 165000000 драмов. |
| Given those worrying developments, Sierra Leone is likely to rely on additional donor financing to close budget deficits if the global crisis is prolonged. | Ввиду этих тревожных тенденций, если глобальный кризис будет продолжаться, Сьерра-Леоне, вероятно, придется полагаться на предоставление донорами дополнительного финансирования для устранения бюджетного дефицита. |
| The dependence of the United Nations system on supplementary funding at the country level also risks undermining the system's role as a trusted partner of national Governments in coordinating external aid, such as budget support. | Зависимость системы Организации Объединенных Наций от вспомогательного финансирования на страновом уровне также сопряжена с риском подрыва ее роли как надежного партнера правительств в деле координации внешней помощи, такой, как помощь в форме бюджетной поддержки. |
| Moreover, roughly 40% of the increase in bank credit in 2009 accommodated the fiscal expansion, as projects were started prior to the budget allocations needed to finance them. | Кроме того, рост банковского кредитования в 2009 году примерно на 40% предотвратил увеличение бюджета, т.к. реализация проектов была начата до распределения бюджета, необходимого для их финансирования. |
| Mr. Den Hartog, speaking on section 9 of the proposed programme budget, voiced concern at the declining levels of extrabudgetary resources being made available for the funding of economic and social development activities and called upon donors to continue to support those activities. | Г-н Ден Хартог, выступая по разделу 9 предлагаемого бюджета по программам, выражает обеспокоенность по поводу снижения объемов внебюджетных ресурсов, выделяемых для целей финансирования деятельности в области экономического и социального развития, и призывает доноров продолжать оказывать поддержку такой деятельности. |
| Requests the Secretary-General to take the appropriate steps in order to finance, as of 1995, annual meetings of persons chairing the human rights treaty bodies from the available resources of the regular budget of the United Nations; | просит Генерального секретаря принять необходимые меры для финансирования с 1995 года ежегодных совещаний председателей договорных органов по правам человека за счет имеющихся ресурсов регулярного бюджета Организации Объединенных Наций; |
| Miscellaneous income exceeded budget estimates by $0.4 million, as detailed in the following table: | Объем про-чих поступлений превысил бюджетную смету на 0,4 млн. долл. США, как это подробно приводится в нижеследующей таблице: |
| As can be seen from table 5 of the introduction to the proposed programme budget, the total request for consultants and expert groups is $15.9 million for 1998-1999. | Как видно из данных в таблице 5 введения к предлагаемому бюджету по программам, по статьям "Консультанты" и "Группы экспертов" на 1998-1999 годы испрашиваются ассигнования на общую сумму 15,9 млн. долл. США. |
| As at 31 March 2014, the project had spent $271 million, 78 per cent of the approved budget of $348 million to the end of the biennium 2014-2015. | По состоянию на 31 марта 2014 года в рамках проекта был израсходован 271 млн. долл. США, т.е. 78 процентов средств бюджета, утвержденного на срок до конца двухгодичного периода 2014 - 2015 годов, в размере 348 млн. долл. США. |
| The Committee was informed that savings of $40,400 were realized due to the fact that SFOR provided maps to UNMIBH, therefore almost the entire budgeted provision of $40,500 under budget line "Operational maps" remained unspent. | Комитет был информирован о том, что полученная экономия в размере 40400 долл. США была обусловлена предоставлением СПС карт для МООНБГ, в результате чего почти вся сумма бюджетных ассигнований по статье оперативных карт в размере 40500 долл. США осталась неизрасходованной. |
| The revised budget did not, however, take into consideration the voluntary in-kind contribution, budgeted at $1,340,000, in respect of rations received for the disarmament and demobilization programme received from the Government of the United States of America. | В пересмотренном бюджете, однако, не были учтены предоставленные правительством Соединенных Штатов Америки пайки в рамках программы содействия разоружению и демобилизации в качестве добровольного взноса натурой на ассигнованную в бюджете сумму в размере 1340000 долл. США. |
| Core competencies in financial investigations, law enforcement and alternative development, including standard-setting functions, are also funded by the regular budget. | Из регулярного бюджета финансируется также выполнение основных функций в рамках проведения финансовых расследований, деятельности правоохранительных органов и альтернативного развития, включая установление стандартов. |
| He would like to know the cost, in terms of both human and financial resources, of the preparation of summaries of the informal consultations on each budget section. | Он хотел бы узнать общий объем потребностей в людских и финансовых ресурсах, связанных с подготовкой резюме неофициальных консультаций по каждому разделу бюджета. |
| The Board noted that the end-of-service liabilities accrued by UNOPS included only those staff members funded through the management budget. | Комиссия отметила, что при суммарном начислении финансовых обязательств ЮНОПС, связанных с выплатами при окончании службы, в расчет принимались лишь те сотрудники, должности которых финансируются из бюджета управленческих расходов. |
| New priority action plans had been defined in the Government budget for each area. | Осуществление Стратегии, тем не менее, продолжает тормозиться в связи с отсутствием финансовых средств. |
| (b) Have secure, stable, adequate and increased financial resources from the regular budget of the United Nations and voluntary contributions to fulfil its mandate; | Ь) обеспечения надежного, стабильного, и адекватного поступления финансовых ресурсов в большем объеме из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и по линии добровольных взносов для выполнения мандата Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде; |