| The company carries out a preliminary survey - which covers the budget and opportunities arising from it and the specific needs of young couples. | Компания осуществляет предварительное обследование - которая охватывает бюджет и возможностей, вытекающих из него и конкретных потребностей молодых пар. |
| The EFI budget rose to 2 million ECU in 1997. | Бюджет ЕЛИ увеличился в 1997 году до 2 миллионов ЭКЮ. |
| However, should funding become available for those projects, the programme budget will be revised in the course of implementation. | Однако если в отношении этих проектов возникнут источники финансирования, то в ходе осуществления бюджет по программам будет пересмотрен. |
| Consistent with the past practice, the budget estimates in the current budget proposals are for six weeks of meetings, including the time taken for hearings and deliberations and rendering orders and judgments (see para. 75). | В соответствии с прошлой практикой в нынешний предлагаемый бюджет заложены сметные расходы в связи с проведением заседаний в течение шести недель, включая слушания, обсуждения и вынесение постановлений и решений (см. пункт 75). |
| For the programme budget for 2004-2005 and the proposed programme budget for 2006-2007, performance measures, namely, baselines and targets, have also been included. | Показатели деятельности, а именно исходные и целевые показатели, включены также в бюджет по программам на 2004 - 2005 годы и в предлагаемый бюджет по программам на 2006 - 2007 годы. |
| New procedures are being introduced for the 2006-2007 budget period and, based on this experience, consultations will take place in 2006 to determine whether further harmonization can be introduced. | На бюджетный период 2006 - 2007 годов вводятся новые процедуры, и с учетом этого опыта в 2006 году будут проведены консультации для выяснения того, можно ли будет добиться дальнейшего согласования. |
| The availability and quality of basic social services continued to degrade, while the budget deficit financed by the Central Bank increased from G1.99 billion to G2.25 billion. | Наличие и качество основных социальных услуг продолжали ухудшаться, а бюджетный дефицит, покрываемый Центральным банком, вырос с 1,99 млрд. гурдов до 2,25 млрд. гурдов. |
| Given that there has been considerable time, money and effort put into the recruitment and training of various staff members, the Panel urges the Government of Liberia to resolve as quickly as possible the budget issue. | С учетом того, что на процесс найма и подготовки сотрудников различных профилей потрачено немало времени, денежных средств и усилий, Группа настоятельно призывает правительство Либерии как можно скорее урегулировать бюджетный вопрос. |
| The table below provides a recapitulation of the Advisory Committee's recommendations on the support account staffing establishment for the budget period from 1 July 1998 to 30 June 1999: | В нижеприведенной таблице суммируются рекомендации Консультативного комитета в отношении штатных должностей, финансируемых со вспомогательного счета, на бюджетный период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года: |
| Table 13.3 shows the United States dollar equivalent of those requirements for the biennium 2012-2013 expressed at the 2012-2013 budget exchange rate of SwF 1.085 to 1 United States dollar. | В таблице 13.3 указана эквивалентная требующейся на двухгодичный период 2012 - 2013 годов сумма в долларах США, пересчитанная по установленному на бюджетный период 2012 - 2013 годов обменному курсу, составляющему 1,085 швейцарских франка за один доллар США. |
| This prevents the Executive Board from obtaining an overall picture of the implementation of the budget or the fulfilment of the results set out therein. | Это не позволяет Исполнительному совету получить общее представление об исполнении бюджета вспомогательных расходов или о достижении предусмотренных результатов. |
| Local office costs obligations of net contributor countries are in principle covered through the 'other resources' budget line of the individual countries. | Обязательства в отношении покрытия расходов на местные отделения стран - чистых доноров в принципе проводятся по бюджетной статье «прочие ресурсы» отдельных стран. |
| He recognized the need for greater focus but also emphasized the need for flexibility since the global programme represented the only budget line through which UNDP could respond to emerging issues and support important global partnerships. | Он признал необходимость большей концентрации усилий, подчеркнув наряду с этим и потребности в обеспечении гибкого подхода с учетом того, что статья расходов на глобальную программу является единственной бюджетной статьей, которая дает возможность ПРООН реагировать на возникающие проблемы и поддерживать важные международные партнерские отношения. |
| The Board recommends that the Administration ensure that missions take into account the historical data relating to the budget assumptions and foreseeable factors, in particular, the actual flight hours recorded for types of aircraft, when formulating their aviation budgets. | Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы при определении бюджетных предположений и прогнозируемых факторов миссии учитывали соответствующие данные за прошлые годы, в частности при составлении сметы расходов на воздушный транспорт учитывали данные о фактическом количестве зарегистрированных летных часов с разбивкой по видам воздушных судов. |
| The overall approved amount from both general resources and supplementary funds for headquarters was 22 per cent of the total approved global funds budget, and overall expenditure was 32 per cent. | Общий утвержденный объем средств для штаб-квартиры как по общим ресурсам, так и по дополнительным средствам составил 22 процента от общего объема средств по бюджету глобальных фондов, а общий объем расходов - 32 процента. |
| The budget for 2000-2001 now provides for the full period. | В бюджете на 2000-2001 годы предусмотрено выделение средств на весь период. |
| In the report it is indicated that the implementation of a gender equality policy is hampered by insufficient budget allocations (para. 95). | В докладе указано, что препятствия в осуществлении политики гендерного равенства вызваны недостаточным объемом выделяемых бюджетных средств (пункт 95). |
| Withholding the report of the Change Management Team from the Member States during budget discussions, only to see it made public later by a major United States media outlet, was not an exercise in transparency. | То, что государства-члены в ходе обсуждения бюджета не были ознакомлены с докладом Группы по управлению преобразованиями, а затем он был опубликован одним из крупных средств массовой информации Соединенных Штатов, не является проявлением транспарентности. |
| The shortfall of $46 million in the core budget would affect the Agency's most important activities, namely schools, hospitals and social work; without funding, staff could not be paid. | Дефицит средств в размере 46 млн. долл. США в основном бюджете повлияет на наиболее важные направления деятельности Агентства, а именно школы, больницы и социальную работу; без финансирования сотрудники не смогут получать зарплату. |
| The greatest challenge facing the Institute continued to be financing on the basis of voluntary contributions, and she called on all Member States to contribute to its core budget, which would be supplemented through funds from the United Nations Foundation. | Самой большой проблемой, которая стоит перед институтом, продолжает оставаться финансирование на основе добровольных взносов, и оратор призывает все государства-члены внести вклад в его основной бюджет, который будет дополнен с помощью средств, выделяемых Фондом содействия Организации Объединенных Наций. |
| The Board is of the view that the method adopted to estimate the fuel requirements was unreasonable, which could result in an inaccurate fuel budget and thus lead to inefficient utilization of resources. | Комиссия считает, что метод, использовавшийся для оценки потребностей в топливе, является необоснованным, вследствие чего смета расходов на топливо может оказаться неточной, что в свою очередь приведет к неэффективному использованию ресурсов. |
| As indicated in paragraph 2 above, the original UNPREDEP budget covering the period from 1 July 1997 to 30 June 1998 was based on a strength of 750 troops. | Как указано в пункте 2 выше, первоначальная смета СПРООН на период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года была составлена исходя их численности военнослужащих в 750 человек. |
| Freight requirements reflect sea and inland transportation of contingent-owned equipment associated with seven formed police units that are scheduled to arrive in the mission area during the budget period. | Смета транспортных расходов включает расходы на перевозку морским и наземным транспортом принадлежащего контингентам имущества в связи с развертыванием семи сформированных полицейских подразделений, прибытие которых в район миссии запланировано на рассматриваемый бюджетный период. |
| Report of the Secretary-General on the 2005 World Summit Outcome - Peacebuilding Support Office: revised estimates to the programme budget for the biennium 2006-2007 (General Assembly resolution 60/180 and report of the Fifth Committee A/60/598) | Доклад Генерального секретаря, касающийся Итогового документа Всемирного саммита 2005 года - Управление по поддержке миростроительства: пересмотренная смета по бюджету по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов (резолюция 60/180 Генеральной Ассамблеи и доклад Пятого комитета А/60/598) |
| For 2008, it has been allocated a budget of Q 9,251,440.00 | Бюджетная смета на 2008 год составляет 9251440 кетсаля. |
| The budget for the special purpose funds are adjusted to reflect accurate budget distribution between substantive divisions. | Данные о расходах на конкретные цели скорректированы и отражают точное распределение бюджетных ассигнований между основными подразделениями. |
| The Chief Executive Officer had provided assurances that the System would be delivered according to the project schedule and on or possibly below budget. | Главный исполнительный сотрудник дал заверения в том, что Система будет введена в строй в соответствии с графиком осуществления проекта без превышения выделенных бюджетных ассигнований или даже с экономией. |
| Primary education is considered the top priority for the sector and should receive 40 to 45 per cent of budget allocations; | Начальное образование считается приоритетным направлением деятельности сектора, поэтому на него должно выделяться 40 - 45 процентов бюджетных ассигнований; |
| Recently, the Government has taken steps towards implementing a youth empowerment scheme and set up a special account to finance that programme through unspent budgetary allocations from various Ministries under the 2006 budget. | Недавно правительство предприняло шаги для реализации проекта по расширению возможностей молодежи и открыло специальный счет для финансирования этой программы с привлечением неиспользованных бюджетных ассигнований для различных министерств в рамках бюджета на 2006 год. |
| The delegation recalled that education is a priority in Senegal, as evidenced by the proportion of the national budget allocated to it, the fact that education is compulsory, and the financial assistance provided. | Делегация напомнила о приоритетном внимании, уделяемом Сенегалом области образования как с точки зрения доли ассигнований, предусматриваемых в национальном бюджете на эти цели, так и в плане обеспечения обязательного школьного образования или же оказания финансовой поддержки. |
| The Committee was further informed that the requirements in previous budget estimates reflected real operating requirements and the market values that were in effect at the time that the deployment of the aircraft was planned. | Комитету было далее сообщено, что ассигнования в предыдущей бюджетной смете отражают реальные оперативные потребности и фактическую рыночную стоимость на момент, когда планировалось развертывание авиасредств. |
| (a) Expedite the adoption of the draft law on children in conflict with the law and increase the budget allocations for the administration of juvenile justice; | а) ускорить принятие проекта закона о детях, находящихся в конфликте с законом, и увеличить бюджетные ассигнования на цели отправления правосудия в отношении несовершеннолетних; |
| (a) Appropriations shall remain available for 12 months following the end of the budget period to which they relate to the extent that they are required to discharge any outstanding commitment of the budget period. | а) Ассигнования могут использоваться в течение 12 месяцев после завершения того бюджетного периода, к которому относятся эти ассигнования, в той мере, в какой они необходимы для покрытия любых непогашенных обязательств указанного бюджетного периода. |
| Is it not cause for regret that total, official budget allocations for scientific research in our countries do not amount to the allocation of one American university, that of the University of California at Berkeley? | Разве не является достойным сожаления тот факт, что официально предусмотренные в бюджетах наших стран ассигнования на развитие научных исследований меньше, нежели суммы, выделяемые на содержание одного американского университета - Калифорнийского университета в Беркли? |
| It must however be stressed at this point that NZAID funded a large portion of the work programme of GADD. GADD has requested in the 2007 Government budget for training courses for the WDOs. | В бюджете правительства на 2007 год ОГР просил выделить ассигнования на курсы подготовки сотрудников по вопросам развития женщин. |
| The Government worked continually to expand those reservations, for which funds were allocated from the national budget. | Правительство по-прежнему стремится к расширению этих территорий, на нужды которых перечисляются средства из государственного бюджета. |
| However, it was of the utmost concern to his delegation that the Development Account represented only 0.37 per cent of the proposed programme budget for the biennium 2008-2009. | Вместе с тем крайнюю обеспокоенность его делегации вызывает тот факт, что средства для Счета развития составляют всего 0,37 процента от объема предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
| The efficiency savings are used for Major Programmes C, D and E to reduce the negative impact of the reduction of the operational budget resources for these major programmes. | Средства, сэкономленные за счет повышения эффективности, используются для целей основных программ С, D и Е, с тем чтобы ослабить негативное воздействие сокращения ресурсов оперативного бюджета, выделяемых на эти основные программы. |
| Nor is it anticipated that the resources required to enable INSTRAW to operate in 2003 could be provided using existing resources approved in the regular programme budget for 2002-2003. | Кроме того, не ожидается, что средства, необходимые для функционирования МУНИУЖ в 2003 году, могут быть выделены из имеющихся ресурсов, утвержденных в регулярном бюджете по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
| The same would be done if it was determined that the budget for collection would all be expended before the end of collection. | Тот же порядок использовался бы и в том случае, если бы было установлено, что бюджетные средства, выделенные на сбор данных переписи, будут израсходованы до конца отведенного периода. |
| Actual costs can be indicated under common staff costs in the first performance report on the 1994-1995 programme budget. | Фактические расходы могут быть указаны по статье "Общие расходы по персоналу" в первом докладе об исполнении бюджета по программам на 1994-1995 годы. |
| The expenditure for the Fund is not likely to reach the budget targets for 1994-1995, with expenditure for 1994 amounting to $73.1 million. | Расходы по Фонду вряд ли достигнут бюджетных целевых показателей 1994-1995 годов, если учесть, что в 1994 году расходы составили лишь 73,1 млн. долларов США. |
| Budget Expenditure (per cent) | Расходы (в тыс. долл. США) |
| The proposed cost plan for 2015 (estimated at 1,852,160 United States dollars inclusive of programme support cost) reflects an increase of US$ 45,200 compared to the approved budget and cost plan for 2014. | Предлагаемая смета расходов на 2015 год (1852160 долл. США, включая расходы на поддержку программ) отражает увеличение на 45200 долл. США по сравнению с утвержденным бюджетом и сметой расходов на 2014 год. |
| In 2006-2007, expenditure was roughly NZ$ 3.8 million, and income for the year was NZ$ 604,400. Budgetary aid of NZ$ 3.2 million was provided in 2006-2007 to help meet the operating budget deficit. | В 2006-2007 году расходы составили примерно 3,8 млн. новозеландских долл., а доход за тот же год составил 604400 новозеландских доллВ 2006-2007 году бюджетная помощь составила 3,2 млн. новозеландских долл. и была направлена на покрытие текущего бюджетного дефицита. |
| More than half of the UK aid budget is spent through multilateral channels, including the European Commission, the United Nations, the World Bank and regional development banks. | Более половины бюджетных средств, выделяемых Соединенным Королевством на цели развития, распределяются через многосторонние каналы, включая Европейскую комиссию, Организацию Объединенных Наций, Всемирный банк и региональные банки развития. |
| Subsistence benefits are granted and paid by rural municipality governments and city governments under the conditions and pursuant to the procedure established by the Government of the Republic from funds in the State budget prescribed for this purpose. | Надбавки, обеспечивающие прожиточный минимум, предоставляются и выплачиваются властями сельских населенных пунктов и городов на условиях и в соответствии с процедурой, установленной правительством Республики, за счет средств из государственного бюджета, выделяемых на эти цели. |
| As it has been doing in recent years, Mexico will continue, in the relevant bodies, strongly to support and push for an increase in the funds allocated to the Court, and to ensure that the budget we adopt corresponds to its actual needs. | Мексика будет продолжать тот курс, которым она следует на протяжении последних лет, и в соответствующих органах будет и впредь решительно поддерживать Суд и добиваться увеличения выделяемых ему ассигнований и обеспечения того, чтобы принимаемый нами бюджет соответствовал его реальным потребностям. |
| The activities are carried out by the Project Management and the Extrabudgetary Resource Mobilization Units of the Programme Planning and Operations Division. The ECLAC technical cooperation programme is formulated to supplement the regular budget resource allocation. | Эта деятельность осуществляется группами по управлению проектами и мобилизации внебюджетных ресурсов Отдела планирования программ и оперативной деятельности; программа ЭКЛАК в области технического сотрудничества разработана в целях дополнения ассигнований, выделяемых из регулярного бюджета. |
| The main sources of funding were the resources made available for UNECE from the UN Regular Budget, extra-budgetary resources, usually contributed to trust funds, as well as various ad hoc and in-kind contributions. | Основные источники финансирования формировались из ресурсов, выделяемых ЕЭК ООН из регулярного бюджета ООН, внебюджетных ресурсов, обычно вносимых в целевые фонды, а также за счет различных специальных взносов и взносов натурой. |
| The ability to plan ahead, however, enabled it to deliver its services more effectively and within its budget. | Однако способность заблаговременно планировать позволяет ему более эффективно и не выходя за рамки своего бюджета обеспечивать необходимое обслуживание. |
| A biennium budget has been created to enable planning for the build-up and other major events. | Для того чтобы можно было планировать деятельность в условиях наращивания военного присутствия и других крупных событий, был подготовлен двухгодичный бюджет. |
| UNITAR is in discussion with the Board of Auditors and OIOS to see how appropriate internal audit coverage can be planned within existing budget resources. | ЮНИТАР обсуждает с Комиссией ревизоров и УСВН вопрос о том, как целесообразнее планировать внутренние ревизии в рамках имеющихся бюджетных ресурсов. |
| The existing arrangements did not give a clear indication of which budget lines were being used to support special political missions, contrary to the values of transparency and accountability, and affected Member States' ability to plan their contributions. | Вопреки принципам транспарентности и подотчетности существующие механизмы не позволяют четко установить, какие именно бюджетные статьи используются для поддержки специальных политических миссий, и подрывают способность государств-членов планировать свои взносы. |
| If you're a mom trying to manage a budget, and oil was 150 dollars a barrel last summer, and it's somewhere between 50 and 70, do you plan vacations? | Если бы вы были домохозяйкой и пытались планировать бюджет, с учетом того, что нефть была 150 долларов за баррель прошлым летом, а сейчас где-то между 50 и 70 долларами, вы бы запланировали отпуск? |
| Non-agricultural allowances were financed directly from the budget. | Пособия несельскохозяйственным работникам финансировались непосредственно из госбюджета. |
| In accordance with the strategy for socio-economic change in Turkmenistan for the period until 2010, 46 per cent of the national budget will be devoted to social needs. | В соответствии со «Стратегией социально-экономических преобразований в Туркменистане на период до 2010 года» на социальные нужды направляется 46 процентов средств госбюджета. |
| In addition, proposals are being prepared, in conjunction with the relevant organizations and within the limits of the State budget, to increase the State benefits for needy families by improving their targeting. | В тоже время, совместно с заинтересованными организациями с учетом возможностей госбюджета подготавливаются предложения по увеличению размеров государственных пособий детям малообеспеченных семей за счет улучшения их адресности. |
| Thus, the amount of medical humanitarian aid received in the first 10 months of 1995 equalled, in money terms, the entire public health appropriation in the State budget. | Так, в течение 10 месяцев 1995 года полученная медицинская гуманитарная помощь в денежном выражении равна всей сумме, выделенной из госбюджета на здравоохранение. |
| The Centre is maintained under the State budget and provides free rehabilitation services. | Центр содержится за счет средств Госбюджета и оказывает бесплатные реабилитационные услуги. |
| We express concern that internal cross-borrowing from the peacekeeping budgets to finance the regular budget continues to put undue financial difficulties on the developing countries that provide troops and equipment. | Мы выражаем озабоченность по поводу того, что внутреннее перекрестное заимствование средств из бюджетов операций по поддержанию мира для финансирования регулярного бюджета по-прежнему создает излишние финансовые трудности для развивающихся стран, предоставляющих войска и имущество. |
| Its functions as a focal point had acquired special importance under the Platform for Action, and it was not acceptable that their financing should be transferred from the regular budget to extrabudgetary resources. | Занимавший ее сотрудник выполнял функции координатора, которые имели особое значение в рамках Платформы действий, и неприемлемо отказываться от ее финансирования за счет средств регулярного бюджета и начинать ее финансирование за счет внебюджетных ресурсов. |
| These operations yield immediate and high-revenue margins compared to the UNOPS traditional business and result in lower fixed-costs, but they also bear higher risks and require start-up funding under the administrative budget to leverage capacity. | Эта деятельность дает быструю и высокую отдачу в плане поступлений по сравнению с традиционной деятельностью ЮНОПС и требует меньших постоянных затрат, однако она также связана с бόльшим риском и требует начального финансирования из административного бюджета для задействования имеющегося потенциала. |
| The Committee points out that this is an item that should have been requested under the assessed budget unless there was already available a donation in kind, in which case resources for maintenance would be included in the assessed budget. | Комитет указывает, что средства по этой статье должны испрашиваться в рамках бюджета, финансируемого за счет начисленных взносов, если уже не объявлено о пожертвовании натурой; в этом случае ресурсы на цели финансирования будут предусмотрены в бюджете, формируемом за счет начисленных взносов. |
| That the US remains dependent on China to buy billions of dollars worth of Treasury bonds every week to finance its yawning budget deficit is a sign of shifting global financial power - which China is sure to use for political gain in the years ahead. | То, что США по-прежнему зависят от Китая, чтобы продавать казначейские облигации каждую неделю на миллиарды долларов США для финансирования своего зияющего дефицита бюджета, является признаком изменений в мировом финансовом влиянии - что Китай непременно использует для достижения своих политических целей в ближайшие годы. |
| For actions of this kind, the United States Congress annually approves a budget of over $30 million in federal funds. | Ежегодно конгресс Соединенных Штатов Америки выделяет для этой цели свыше 30 млн. долл. США из федерального бюджета. |
| In the draft national budget for 2012/13 submitted to the legislature, however, reductions for both institutions are proposed, notwithstanding an overall increase of $3 million for the security sector, mainly in support of the armed forces. | В смете бюджета страны на 2012/13 год, представленной на рассмотрение в законодательный орган, предусматривается сокращение объема средств, выделяемых обеим службам, несмотря на общее увеличение объема ассигнований на сектор безопасности в 3 млн. долл. США, главным образом на поддержку вооруженных сил. |
| The Meeting of States Parties also approved the establishment of a Working Capital Fund and decided that, on an exceptional basis, savings from appropriations in the budget, up to a maximum of $200,000, would be credited to the Fund. | Совещание государств-участников также одобрило учреждение фонда оборотных средств и постановило зачислить в этот фонд в порядке исключения накопления от ассигнований по бюджету в размере до 200000 долл. США. |
| It is further assumed that, of this amount, $250 million will be applied to regular budget assessments and $100 million to peacekeeping. | Предполагается далее, что из этой суммы 250 млн. долл. США пойдут на погашение задолженности по взносам в регулярный бюджет, а 100 млн. долл. США - задолженности по взносам на операции по поддержанию мира. |
| He also sought an explanation of how the new $2 million would affect the income and expenditure side of the budget of the United Nations Office at Nairobi, in relation to the UNEP and UNCHS (Habitat) budgets. | Он также просил пояснить вопрос о том, как эти 2 млн. долл. США повлияют на доходную и расходную части бюджета Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, в том что касается бюджета ЮНЕП и ЦООННП (Хабитат). |
| An extension of the MINURSO mandate would have no financial implications for the regular budget. | Он указывает, что продление мандата МООНРЗС не будет иметь никаких финансовых последствий для регулярного бюджета по программам. |
| Section 12.02 on the use of project funds of the UNOPS financial regulations states that the Executive Director shall ensure that total expenditure does not exceed available budget. | В разделе 12.02 под названием «Использование проектных средств» финансовых положений ЮНОПС говорится о том, что Директор-исполнитель обеспечивает, чтобы общая сумма расходов не превышала имеющиеся бюджетные средства. |
| The programme managers' declared lack of interest in investing more time and effort was in part attributed to the overload of the mandated work they had to accomplish within a constant budget line and thus within an existing level of human and financial resources. | По словам руководителей программ, отсутствие у них заинтересованности в затрате дополнительного времени и усилий отчасти объясняется перегруженностью работой, которую они обязаны завершить в пределах выделенных бюджетных средств и, таким образом, в пределах имеющихся кадровых и финансовых ресурсов. |
| SUNGO recommended that Samoa improve its medical coverage to cover rural health-care facilities, including committing financial resources in its current annual budget to implement the 2005 Cabinet decision to utilise the private sector to ensure improved health-care access in both urban and rural areas. | САНПО рекомендовала Самоа улучшить охват медицинских услуг в сельской местности посредством, в частности, выделения финансовых ресурсов в текущем годовом бюджете в целях выполнения решения кабинета 2005 года об использовании частного сектора в целях улучшения доступа к здравоохранению как в городских, так и в сельских районах. |
| In accordance with regulation 12.1, the Director-General shall report to the Board through the Programme and Budget Committee on the issuance of amended financial rules. | В соответствии с положением 12.1 Генеральный директор сообщает Совету через Комитет по программным и бюджетным вопросам об издании финансовых правил с внесенными в них поправками. |