The expenses of the State social insurance budget cover the organizing and functioning of the public system, the financing of some investments and other expenses envisaged by the Law. |
Из средств бюджета государственного социального страхования покрываются расходы на организацию и обеспечение деятельности в государственной системе страхования, осуществляется финансирование отдельных инвестиций, другие расходы, предусмотренные законодательством. |
(b) Oversee the execution of the work programmes and make the expenditures envisaged in the budget of the Institute as adopted by the Board; |
Ь) следит за осуществлением программ работы и производит расходы, предусмотренные в утвержденном Советом бюджете Института; |
The running costs component will finance a part of the Government's recurrent budget, including expenditures on wages, benefits and other payments, including arrears, for government employees as well as operations and maintenance and interest payments. |
В рамках компонента текущих расходов будет частично финансироваться регулярный бюджет правительства, в том числе расходы на заработную плату, пособия и другие выплаты государственным служащим, включая погашение задолженности, а также эксплуатационно-операционные расходы и выплата процентов. |
The total costs are estimated at $135,200 for the programme budget for 2008-2009, as follows: |
Общие расходы по бюджету по программам на период 2008-2009 годов оцениваются в 135200 долл. |
According to the 1999 budget presentation, expenditures by the central Government contributed approximately 13.8 per cent of Anguilla's gross domestic product (GDP) in 1998, a decrease from 14.42 per cent in 1997. |
По данным бюджета на 1999 год, расходы центрального правительства в 1998 году составляли примерно 13,8 процента валового внутреннего продукта (ВВП) Ангильи, что представляет собой сокращение по сравнению с 14,42 процента в 1997 году. |
Requests the Executive Director to submit to Member States cost to the budget of implementing the strategy for the period 2008-2011 over the next biennium; |
просит Директора-исполнителя представить государствам-членам расходы по бюджету на осуществление стратегии на период 2008-2011 годов; |
His Government, for example, had increased its development budget for science and technology by 12,000 per cent, and was promoting science education and creating new learning opportunities for the young. |
Правительство его страны, например, в своем бюджете на цели развития увеличило расходы на науку и технику на 12000 процентов и продолжает содействовать развитию научного образования и расширению возможностей учебы для молодежи. |
With respect to resources to enable UNON to provide administrative services to the convention secretariats, those costs would be covered by the convention secretariats, as shown in section 27 of the proposed programme budget. |
Что касается ресурсов, выделяемых ЮНОН для того, чтобы оно обеспечивало административное обслуживание секретариатов конвенций, то эти расходы будут покрываться секретариатами конвенций, как это показано в разделе 27 предлагаемого бюджета по программам. |
Travel to those meetings of experts from developing countries had been financed and would continue to be financed from the unspent balance from the regular budget for the biennium 1996-1997, as approved by the General Assembly. |
Расходы на поездки на совещания экспертов из развивающихся стран покрывались и будут по-прежнему покрываться за счет неизрасходованного остатка средств регулярного бюджета на двухгодичный период 1996 - 1997 годов, как это было утверждено Генеральной Ассамблеей. |
Article 15 of the Constitution stipulates that regular budget expenditures shall be borne by the Members, as apportioned in accordance with a scale of assessments established by the Conference by a two-thirds majority of the Members present and voting, upon the recommendation of the Board. |
В статье 15 Устава предусмотрено, что расходы по регулярному бюджету покрываются членами так, как они распределены согласно шкале взносов, установленной Конференцией большинством в две трети голосов членов, присутствующих и участвующих в голосовании, по рекомендации Совета. |
In addition, expenditures were incurred for the purchase of vehicle spare parts, for which no appropriation was available in the 1999 budget, which gave rise to the additional expenditure. |
Кроме того, средства были потрачены на приобретение запасных частей для автомобилей, для которых ассигнования в бюджете на 1999 год предусмотрены не были, в связи с чем возникли дополнительные расходы. |
Table 3.3 reflects a rather unconventional budget structure for households - monthly costs for food, alcohol and tobacco constitute more than half of the total; second, transportation; and third, energy costs. |
В таблице З.З отражена достаточно нетрадиционная структура бюджета домохозяйств: ежемесячные расходы на продукты питания, спиртные напитки и табачные изделия составляют более половины от общих расходов; на втором месте находятся расходы на транспорт; а на третьем - расходы на энергоснабжение. |
As a result, costs related to witness accommodation, meals and other expenses while staying in hotels were charged against the travel budget for defence witnesses, thereby increasing the requirements under travel. |
В результате расходы, связанные с проживанием и питанием свидетелей, а также другие расходы в связи с их размещением в гостиницах, были проведены по бюджетной статье расходов на поездки свидетелей защиты, что тем самым увеличило потребности по этой статье. |
The Executive Director of UN-HABITAT is submitting the present proposed budget of the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation for 2004-2005, covering anticipated programme and support costs, in accordance with financial rule 303.1 of the Foundation. |
В соответствии с финансовым правилом 303.1 Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов Директор-исполнитель ООН-Хабитат представляет настоящий проект бюджета Фонда на 20042005 годы, включающий предполагаемые расходы на осуществление программы и ее поддержку. |
It should be pointed out that, assuming the current exchange rate of the dollar to the Euro is maintained up to the end of the year 2003, the projected expenditures will exceed the approved budget. |
Следует отметить, что если нынешний обменный курс доллара по отношению к евро сохранится до конца 2003 года, то прогнозируемые расходы превысят утвержденный бюджет. |
(c) Due to the depreciation of the US dollar against the Euro, anticipated actual expenses required to maintain the current structure of the secretariat are expected to exceed the approved budget. |
с) из-за снижения курса доллара США по отношению к евро предполагаемые фактические расходы, необходимые для сохранения нынешней структуры секретариата, как ожидается, превысят утвержденный бюджет. |
The core budget expenditures denominated in Swiss francs and euros include General Service staff salaries, most general administrative expenses, supplies and equipment, joint facilities management costs and travel agents' bills. |
Деноминированные в швейцарских франках и евро расходы из основного бюджета включают оклады сотрудников категории общего обслуживания, бóльшую часть общих административных расходов, поставки и оборудование, расходы на распоряжение общим хозяйством и счета турагентств. |
The Statute of the Office, Art. 20) states that the Office of the High Commissioner shall be financed under the budget of the United Nations with respect to its administrative expenditures. |
В соответствии с Уставом Управления Генеральной Ассамблеи, статья 20) административные расходы Управления Верховного комиссара финансируются из бюджета Организации Объединенных Наций. |
Cross-cutting issues: restoration of budget cuts; flexibility; personnel matters; staff costs, consultants and experts; travel; publications and information technology |
Межсекторальные вопросы: восполнение сокращенных бюджетных ресурсов; гибкость; вопросы персонала; расходы по персоналу; консультанты и эксперты; поездки; публикации и информационная технология |
The abolition of local-level posts in country offices, approved by the Commission in December 2001, resulted in additional costs related to relocation entitlements of staff that could not have been foreseen at the time of the preparation of the initial budget for the biennium 2002-2003. |
В результате упразднения должностей местного уровня в страновых отделениях, которое было утверждено Комиссией в декабре 2001 года, возникли связанные с пособиями на переезд сотрудников дополнительные расходы, которые невозможно было предвидеть в момент подготовки первоначального бюджета на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
As a result, she was concerned that it should be unable to pay rent, and recalled that its statute stipulated that its expenses should be met from voluntary contributions, donations and grants rather than from the regular budget of the United Nations. |
Поэтому ее беспокоит, что он не в состоянии оплатить аренду, и она напоминает о том, что, согласно уставу Института, его расходы должны покрываться за счет добровольных взносов, пожертвований и субсидий, а не из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
(a) A budget (allotment) account shall be charged with actual disbursements and obligations entered into against contracts for supplies or services. |
а) Фактические расходы и обязательства по контрактам на поставку материалов или оказание услуг относятся на бюджетный счет (счет выделенных ассигнований). |
In our budget proposal, which was submitted to the Secretariat this week, we envisage, over the next two years, a reduction of 60 per cent of our posts and a 42-per-cent reduction in non-post items in the Office of the Prosecutor. |
В нашем предложении по бюджету, которое было представлено в Секретариат на этой неделе, мы предусматриваем в течение следующих двух лет сократить на 60 процентов штаты и на 42 процента расходы, не связанные с должностями, в Канцелярии Обвинителя. |
The Advisory Committee recommended in paragraph IV. that the costs of the Office for Inter-Agency Affairs, including staff costs, should be presented more clearly and fully in the next programme budget. |
В пункте IV. Консультативный комитет рекомендует в следующем бюджете по программам более четко и полно представить расходы Отдела по межучрежденческим вопросам, включая расходы по персоналу. |
In that context, he regretted that an estimate of programme budget implications had been available only at the last minute, but noted that even the initial costs would be significant and said it would be unfair to force all Member States to share that burden. |
В этом контексте он с сожалением отмечает, что расчет последствий для бюджета по программам был получен лишь в последнюю минуту, но отмечает, что даже первоначальные расходы будут значительными, и говорит, что несправедливо вынуждать все государства-члены нести это бремя. |