I should also like to remind representatives that additional time is needed for those draft resolutions involving changes in the programme of work or additional expenditures, since these will require the preparation of a statement of programme budget implications by the Secretary-General. |
Я также хотел бы напомнить представителям, что дополнительное время требуется для тех проектов резолюций, которые предполагают изменения в программе работы или дополнительные расходы, поскольку они потребуют подготовки Генеральным секретарем заявления о последствиях для бюджета по программам. |
Its current spending on training has tripled - from under 1 to just over 3 per cent of its annual budget is spent on classroom training. |
Его текущие расходы на профессиональную подготовку увеличились втрое: если раньше на очную подготовку кадров выделялось менее 1 процента годового бюджета Управления, то сейчас эта сумма равняется немногим более 3 процентов. |
A detailed financial plan should be produced before the transfer, and its cost should not be defrayed from the Agency's regular budget. |
До осуществления перевода необходимо составить подробный финансовый план, а расходы, связанные с переводом, не должны покрываться за счет регулярного бюджета Агентства. |
As the start-up operations proceeded, expenses of the Secretariat of the Authority would be met through the budget of the United Nations as provided for in operative paragraph 8 of the draft resolution. |
С момента начала функционирования расходы Секретариата Органа будут покрываться за счет бюджета Организации Объединенных Наций, как предусмотрено в пункте 8 постановляющей части проекта резолюции. |
An addendum to each section of the budget would be issued separately and the expenditures covered in the relevant addendum would include the additional requirement of $61,200. |
К каждому разделу бюджета будет издано отдельное добавление, и расходы, предусмотренные в соответствующем добавлении, будут включать дополнительные потребности на сумму 61200 долл. США. |
Furthermore, the charging of the expenditures to the regular budget was likely to continue at least until the end of 1999, which would inevitably entail additional costs. |
Кроме того, финансирование из регулярного бюджета может продлиться по крайней мере до конца 1999 года, что неизбежно повлечет за собой дополнительные расходы. |
Mr. TAKASU (Controller), replying to the questions raised by the various speakers, said that if the General Assembly were to adopt the draft resolution under consideration, the Authority's administrative costs would be charged to the United Nations budget. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер), отвечая на вопросы, заданные представителями, говорит, что в случае принятия Генеральной Ассамблеей рассматриваемого проекта резолюции административные расходы Органа будут финансироваться из бюджета Организации Объединенных Наций. |
The Nordic countries welcomed the Secretary-General's efforts to present a comprehensive overview in his report of the scope and use of the support account and the regular budget for the administrative backstopping of peace-keeping operations. |
Страны Северной Европы приветствуют тот факт, что Генеральный секретарь в своем докладе представил общий обзор масштабов использования вспомогательного счета и регулярного бюджета на вспомогательные административные расходы операций по поддержанию мира. |
Bearing in mind the fact that staff costs represent a major portion of the United Nations budget, human resources must be used and managed as efficiently as possible. |
Учитывая тот факт, что расходы по персоналу составляют основную часть бюджета Организации Объединенных Наций, необходимо как можно эффективнее использовать людские ресурсы и управлять ими. |
On grounds of reliability and comparability of the data derived from household budget surveys in EC member countries, expenditure had been chosen as the indicator of resources, as opposed to income. |
В силу надежности и сопоставимости данных, получаемых на основе обследований бюджетов домашних хозяйств в странах-членах, в качестве показателя ресурсов были выбраны не доходы, а расходы. |
Under current arrangements, the cost of supporting the United Nations system through the UNDP country office network is borne by core resources, with such amounts separately identified and approved in the UNDP biennial budget. |
В соответствии с существующими процедурами расходы на поддержку системы Организации Объединенных Наций через сеть отделений ПРООН в странах обеспечиваются за счет основных ресурсов, объемы которых определяются в отдельном порядке и утверждаются в ежегодном бюджете ПРООН. |
Effective 1 January 1995, UNOPS will account for its income and expenditure under a single budget, without reference to "budgetary" or "extrabudgetary" resources. |
Начиная с 1 января 1995 года УОП ООН будет отчитываться за свои поступления и расходы по единому бюджету без разбивки на "бюджетные" или "внебюджетные" ресурсы. |
For all structures, this was a time of acute budget stringency: in the case of the State of Cambodia party, for example, actual expenditure during the first quarter reached only 60 per cent of what had been budgeted. |
Это был период строгого ограничения бюджетных расходов на все структуры, например, фактические расходы на одну из участвующих сторон - Государство Камбоджа - в первом квартале достигли лишь 60 процентов от предусмотренных в бюджете средств. |
No financial implications for these were given by ICSC; as stated in paragraph 29 of the Secretary-General's statement, the United Nations has estimated the costs to the regular budget for 1993 in respect of the four items and staff assessment. |
КМГС не представила информации о связанных с этим финансовых последствиях; как отмечается в пункте 29 заявления Генерального секретаря, Организация Объединенных Наций оценила расходы в рамках регулярного бюджета на 1993 год, связанные с упомянутыми четырьмя вопросами и налогообложением персонала. |
To emphasize the disproportion, we note that in the developed countries social welfare alone accounts for 15 per cent of the gross national budget, while one fifth of the world population is living in absolute poverty. |
Чтобы подчеркнуть этот контраст, необходимо уточнить, что лишь одни расходы развитых стран на социальное обеспечение доходят до 15 процентов ВНП, в то время как одна пятая всего мирового населения живет в условиях абсолютной бедности. |
At the end of 1992, the Centre had 85 ongoing projects in LDCs, with a budget of over $20 million, representing 45 per cent of total technical cooperation expenditure in that year. |
По состоянию на конец 1992 года Центр осуществлял 85 текущих проектов в НРС, расходы на которые составляли более 20 млн. долл. США, или 45 процентов общих расходов в области технического сотрудничества в том году. |
The related costs would be met from within the Organization's permanent conference-servicing capacity and no additional resources would be required under section 41 (Administration and management) of the programme budget for the biennium 1992-1993. |
Связанные с этим расходы будут покрыты за счет постоянных ресурсов Организации по обслуживанию конференций, и по разделу 41 (Администрация и управление) бюджета по программам на двухгодичный период 1992-1993 годов дополнительных ассигнований не потребуется. |
The project was undertaken in 1991 and 1992 with a consultant and a group of eight experts, the costs being shared between the regular budget of the United Nations and voluntary contributions. |
Этот проект был осуществлен в 1991 и 1992 годах с участием консультанта и группы из восьми экспертов, причем расходы были покрыты за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и добровольных взносов. |
The basic functions of the United Nations are included in the Organization's regular budget, which is financed by mandatory assessed contributions from Member States. |
Расходы на основные виды деятельности Организации Объединенных Наций покрываются в рамках регулярного бюджета Организации, который финансируется за счет обязательных начисленных взносов государств-членов. |
Under such an arrangement the United Nations could programme costs that are common to all peace-keeping missions, such as training, communications and the maintenance of equipment stocks into a single budget. |
При таком порядке Организация Объединенных Наций могла бы в рамках единого бюджета планировать расходы, которые являются общими для всех операций по поддержанию мира, например расходы на подготовку персонала, связь и создание запасов оборудования. |
Upon depletion of these proceeds, compensation payments will be reported as expenditure against the budget of the year to which the payments relate. |
Как только эти средства будут полностью использованы, компенсационные выплаты будут отражаться как расходы по тем статьям бюджета, к которым относятся эти платежи. |
IAPSO's core administrative expenditure of $5,138,086 is included in the General Fund's biennial budget expenditure and detailed in schedule 2. |
Основные административные расходы МУПЗ в объеме 5138086 долл. США включены в расходы по бюджету Общего фонда на двухгодичный период и разъясняются в таблице 2. |
Expenditures chargeable to the UNOPS account relate to the UNOPS administrative budget, as approved by the Executive Board; |
Расходы, покрываемые за счет средств счета УОПООН, связаны с административным бюджетом УОПООН, утверждаемым Исполнительным советом; |
In the case of gratis military officers, programme support costs were not charged to the donor Government and so the United Nations regular budget has been absorbing those costs. |
Поскольку вспомогательные расходы по программам в связи с предоставляемым на безвозмездной основе военным персоналом не взимаются с правительств-доноров, эти расходы покрываются Организацией Объединенных Наций за счет средств регулярного бюджета. |
They have argued that what is spent on support services should be charged against either the existing vacancies in budgeted posts or to the budget in general. |
Они утверждают, что расходы на вспомогательное обслуживание должны покрываться либо за счет бюджетных средств на должности, которые являются вакантными, либо за счет бюджета в целом. |