Their total cost has increased more than fourfold, while other Charter-mandated activities, borne by the regular budget of the Organization, have experienced only marginal increments. |
Общие расходы на это выросли вчетверо, в то время как другие направления деятельности Организации, о которых идет речь в Уставе и которые обозначены в регулярном бюджете Организации, были отмечены лишь незначительным расширением. |
It has also given Country Directors authority to process and make payments on travel-expense claims and authority to shift funds, excluding staff costs, between established budget lines. |
Она предоставила также страновым директорам полномочия на рассмотрение и удовлетворение просьб об оплате путевых расходов, а также полномочия на перераспределение средств, включая расходы по персоналу, между обычными статьями бюджета. |
Headquarters expenditures included $5,685,806 for programme support costs against a budget of $3,791,400 or an overexpenditure of $1,894,406. |
Расходы на штаб-квартиру включали расходы на оперативно-функциональное обслуживание программ в размере 5685806 долл. США при смете таких расходов в объеме 3791400 долл. США, что соответствует перерасходу средств в объеме 1894406 долл. США. |
The totality of the resources requested for training should be justified in the context of the next submission of the support account budget. |
С учетом рекомендаций, касающихся дополнительного персонала, Консультативный комитет рекомендует сократить общий объем сметы на расходы, не связанные с персоналом с 6341700 долл. США, до 4549000 долл. США. |
30.13 As indicated in table 30.4 above, the total project budget is now estimated at $63,313,200, with requirements of $11,967,600 in 1996-1997. |
30.13 Как указано в таблице 30.4 выше, общие сметные расходы по проекту в настоящее время составляют 63313200 долл. США, а потребности на 1996-1997 годы - 11967600 долл. США. |
In general, additional expenses should continue to be met by efficiency savings, current budget offsets, or offsets from the elimination of marginal or obsolete programmes. |
В целом дополнительные расходы должны и впредь покрываться за счет экономии, достигаемой благодаря повышению эффективности, а также за счет текущих бюджетных компенсаций или компенсаций, получаемых в результате упразднения неактуальных или устаревших программ. |
The relinquished meeting time will be reallocated to accommodate conference-service requirements of these items so that they can be absorbed within the 1996-1997 biennium budget of $2.608 billion. |
Высвобожденное конференционное время будет перераспределено, с тем чтобы обеспечить конференционное обслуживание по этим пунктам, для того чтобы покрыть эти расходы за счет бюджета на двухгодичный период 1996-1997 годов в размере 2608 млрд. долл. США. |
Savings under this programme are mainly due to the lower estimated common staff cost rate than that used in the budget, which was partly offset by the higher-than- projected travel requirements. |
Экономия по этой программе в основном достигается за счет более низкого уровня общих сметных расходов по персоналу, чем заложено в бюджете, что частично сводится на нет более высокими, чем планировалось, потребностями на путевые расходы. |
For the biennium 1998-1999, as for 1996-1997, UNCHS's rental cost of 7,763 square meters of office space will be shared between the regular budget and extrabudgetary resources. |
Как и в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов, в предстоящем двухгодичном периоде 1998-1999 годов расходы ЦООННП на аренду служебных помещений общей площадью в 7763 кв.м будут покрываться как из регулярного бюджета, так и из внебюджетных источников. |
The 1998 budget estimates revenue at ₤744,534 and expenditure at ₤650,339. |
В рамках бюджетной сметы на 1998 год предусматриваются поступления в размере 744534 фунтов стерлингов и расходы в размере 650339 фунтов стерлингов. |
Savings attributed to common premises and services had not been itemized in the budget proposal as the project was still in development, and investments would be needed before savings could be incurred. |
Экономия средств, полученная от совместного использования помещений и услуг, подробно не освещена в предлагаемом бюджете, сказала она, поскольку этот проект пока находится в стадии разработки, и, прежде чем добиться экономии средств, потребуются определенные расходы. |
In results-based budgeting the focus would be to ensure that the booklets and publications meet the required qualitative and quantitative criteria in a timely manner within a pre-agreed budget. |
При составлении бюджетов, ориентированных на конечные результаты, весь процесс будет направлен на обеспечение того, чтобы буклеты и публикации отвечали установленным качественным и количественным критериям, чтобы они выпускались своевременно и чтобы расходы не превышали заранее установленного бюджета. |
The actual payments of $82,800, however, included leave allowance entitlements pertaining to the preceding mandate period, resulting in additional requirements of $44,300 under this budget line item. |
Однако фактические выплаты составили 82800 долл. США, включая расходы на выплату отпускного пособия за предыдущий мандатный период, в результате чего по данной статье возникли дополнительные потребности в средствах в размере 44300 долл. США. |
Most measures to protect witnesses had no impact on the budget, although video-linked testimony had a direct effect on spending, as did measures for the physical protection and relocation of vulnerable witnesses. |
Большинство мероприятий по защите свидетелей не имеет последствий для бюджета, хотя расходы, связанные, например, с видеотрансляцией показаний свидетелей, а также обеспечением физической защиты и изменением местожительства свидетелей, которым угрожает опасность, покрываются непосредственно за счет бюджетных средств. |
Therefore, when the Secretary-General submitted his additional proposals at a later stage, he must identify compensating economies so as not to affect the overall level of the budget outline. |
Поэтому, когда Генеральный секретарь представит свои дополнительные предложения на более позднем этапе, он должен указывать, где планируется получить экономию средств, с тем чтобы компенсировать эти дополнительные расходы и не затрагивать общий объем набросков бюджета. |
The costs of the Tokelau Employment Commission are to be borne by the governance project until June 2002 when they will be covered by Tokelau's budget. |
Расходы Комиссии Токелау по вопросам занятости до июня 2002 года будут покрываться из средств, выделенных на осуществление проекта в области управления, а затем - из бюджета Токелау. |
Contingency fund: consolidated statement of programme budget implications and revised estimates |
Расходы по статьям, утвержденным Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, составляют 142476900 долл. США. |
In order to compare this with expenditure in 2002-2003, it needs to be reduced by $1.8 million for core posts now shown under the programme budget. |
В 2000-2001 годах расходы по бюджету вспомогательных расходов составляли 33,2 млн. долл. США, которые приходятся на основные должности, финансируемые в настоящее время по бюджету по программам. |
For 2005, overall investment funds amounting to $17.1 million are proposed, an amount that is $0.7 million higher than the 2004 approved budget. |
Ь Временный персонал, социальное обеспечение персонала и сверхурочные. с Услуги по контрактам, аренда и содержание помещений, аренда и содержание мебели, оборудование, средства связи, предметы снабжения и материалы, представительские расходы и разные услуги. |
The Advisory Committee encourages the mission, in its next budget submission, to explore the possibility of sharing rotary-wing air assets. |
Согласно смете, расходы на воздушный транспорт на 2009 год составят 2819300 долл. США, что представляет собой увеличение на 822200 долл. США по сравнению с ассигнованиями на 2008 год. |
The budget proposal estimated the costs for constructing and operating these facilities at between $1,159,400 and $1,725,300, excluding the salaries of the staff to be recruited. |
В соответствии с бюджетным предложением сметные расходы на строительство и эксплуатацию этих мастерских должны были составлять от 1159400 долл. США до 1725300 долл. США, без учета окладов подлежащего найму персонала. |
A review of programme budget implications, revised estimates and related consolidated statements of charges to the contingency fund shows that the Secretary-General has complied with the terms of those resolutions. |
В последствиях для бюджета по программам и пересмотренных сметах указывается, в частности, деятельность, расходы на которую могут быть оплачены из существующих ресурсов и которая может быть изменена или рассмотрена в контексте будущих предлагаемых бюджетов по программам. |
In Cambodia, Gender Mainstreaming Action Plans have been developed in ministerial budget proposals for approval by the Ministry of Economy and Finance. |
В Литве, в соответствии с Национальной программой по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин, все министерства закладывали в свои бюджеты расходы на деятельность по обеспечению равноправия женщин. |
At 20 February 2003, out of the total budget of $141,546,000, expenditures and pre-encumbrances amounted to $115,783,000 (82 per cent), including general temporary assistance. |
По состоянию на 20 февраля 2003 года в рамках общего бюджета в размере 141546000 долл. США расходы и предварительные обязательства составляли 115783000 долл. США (82 процента), в том числе по статье временного персонала общего назначения. |
In the other case, UNDP proposed expenditure of $3.09 million at the planning stage, but had a committed budget of only $266,400. |
В другом случае ПРООН на стадии планирования предусмотрела расходы в размере 3,09 млн. долл. США, но гарантированная сметная сумма составляла всего 266400 долл. США. |