It is highly unlikely that the cost for the operation of THE PEP Clearing House could be absorbed by the regular budget of the United Nations secretariat or possibly by WHO. |
Крайне мало вероятно, что расходы на эксплуатацию Информационного центра ОПТОСОЗ можно будет покрыть за счет регулярного бюджета Секретариата Организации Объединенных Наций или ВОЗ. |
With the introduction of revised salary scales after the 2004-2005 budget was formulated and the continued weakness of the United States dollar against the euro, it is expected that operating costs for core programmes based at headquarters in Vienna will increase by $0.6 million. |
Вследствие введения новых шкал окладов после подготовки бюджета на 2004 - 2005 годы и сохраняющейся слабости доллара США по отношению к евро ожидается, что оперативные расходы по ключевым программам, осуществляемым в штаб - квартире в Вене, возрастут на 0,6 млн. долларов США. |
Lastly, the outline reflects increased headquarters costs resulting from the introduction of revised salary scales after the 2004-2005 budget was formulated and the continued weakness of the dollar against the euro. |
Наконец, в набросках отражены возросшие расходы штаб - квартиры в результате принятия пересмотренных шкал окладов после составления бюджета на 2004 - 2005 годы и сохраняющейся слабости доллара США по отношению к евро. |
The present budget proposes an allocation in the amount of $2.2 million for the global payroll function, with fees offsetting the remaining costs for the provision of services to United Nations entities. |
В настоящем бюджете для этой глобальной системы начисления заработной платы предлагается выделить 2,2 млн. долл. США, причем остальные расходы будут возмещаться за счет оплаты таких услуг подразделениями Организации Объединенных Наций. |
There is a need to cost each component of a national statistical plan and to promote its funding by the national budget and by donors. |
Требуется определять расходы по каждому компоненту национального статистического плана и прилагать усилия к обеспечению их финансирования за счет средств национального бюджета и доноров. |
Although the system's budget control function could be overridden to facilitate budgetary rephasing, the Board had not been able to substantiate any of the excess expenditure using that control function. |
Хотя функция системы по контролю за бюджетом может быть отменена для содействия пересмотру бюджета, Комиссия не смогла обосновать никакие чрезмерные расходы на основе использования такой функции контроля. |
It was critical that the Organization move forward quickly with that process and that the programme budget for the biennium 2006-07 include the costs of the important management reforms approved in the Summit Outcome. |
Крайне важно обеспечить, чтобы Организация быстро добивалась прогресса в осуществлении этого процесса и чтобы в бюджет по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов были включены расходы в связи с важными реформами в сфере управления, одобренными в итоговом документе этого Саммита. |
No provision has been made under section 24 - Human rights, of the programme budget for the biennium 2004-2005 to cover these activities and they are not anticipated to be absorbed within existing resources. |
В разделе 24 (Права человека) бюджета по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов не предусматривается никаких ассигнований на эти цели и не ожидается, что такие расходы могут быть покрыты за счет имеющихся ресурсов. |
By comparison with the year 2000, State budget expenditures for pre-school educational programmes rose to 5.8 billion tenge from 2.9 billion (a 100% increase). |
По сравнению с 2000 годом, расходы государственного бюджета на дошкольные образовательные программы увеличились с 2,9 до 5,8 млрд. тенге (на 100%). |
As these staff receive the post adjustment applicable to their home duty station, the average salary cost was higher than the standard cost used in the budget estimates. |
Поскольку эти сотрудники получали корректив по месту службы, применимый в отношении их места службы, то средние расходы на выплату окладов были выше стандартных расходов, используемых в бюджетной смете. |
The staff costs relating to the post were accommodated within the approved budget for the period from 1 July 2004 to 30 June 2005. |
Расходы по персоналу в связи с созданием этой должности были предусмотрены в рамках бюджета, утвержденного на период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года. |
In this regard, the Board of Trustees, at its forty-third session, maintained its request to have the rental and maintenance costs, currently covered by the General Fund, borne by the regular budget of the United Nations. |
В этой связи Совет попечителей на своей сорок третьей сессии еще раз выступил с просьбой проводить расходы на аренду и содержание помещений, покрываемые в настоящее время за счет Общего фонда, по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций. |
The agreement establishes a biennium budget with a first-year assessment in which the Secretary-General is authorized to spend $950 million - or about six months of expenditures - pending further action by the General Assembly. |
Достигнутое соглашение предусматривает принятие бюджета на двухгодичный период с начислением взносов на первый год и при наделении Генерального секретаря полномочиями производить расходы в пределах 950 млн. долл. США - что составляет примерно шестимесячную сумму расходов - в ожидании дальнейшего решения Генеральной Ассамблеи. |
Providing oral statements to Member States about programme budget implications - for example, that the taking of a given decision may entail millions of dollars in costs to Members - makes it possible for them to determine their positions on votes. |
Представление устных заявлений государствам-членам относительно последствий для бюджета по программам - например, о том, что принятие того или иного решения может повлечь за собой расходы в миллионы долларов - позволяет им определить свои позиции при голосовании. |
The cost of providing early old-age pensions for mothers in the above categories is borne from the national budget. |
Расходы, связанные с досрочным выходом на пенсию по возрасту многодетных матерей и матерей инвалидов с детства, финансируются из республиканского бюджета. |
At the time the Human Rights Council considered the resolution the Secretariat informed it that the expenditures required to implement the resolution were additional to provisions under section 23 of the 2006-2007 programme budget. |
Когда резолюция находилась на рассмотрении в Совете по правам человека, Секретариат информировал его о том, что расходы, связанные с ее осуществлением, превышают ассигнования, предусмотренные по разделу 23 бюджета по программам на 2006 - 2007 годы. |
The actual construction cost, estimated at approximately $11.0 million, has not been included in the revised budget pending a firm direction from the potential donor. |
Фактические расходы на строительство, оцениваемые примерно в 11,0 млн. долл. США, в отсутствие четких указаний от потенциального донора в предусмотренный бюджет включены не были. |
Programme support costs are charged to fund activities, so that the United Nations regular budget does not bear undue direct or indirect costs of extrabudgetary activities. |
Расходы на вспомогательное обслуживание программ относятся на счет деятельности, финансируемой тем или иным фондом, с тем чтобы регулярный бюджет Организации Объединенных Наций не нес неоправданных прямых или косвенных расходов по внебюджетной деятельности. |
Since UNHCR would not be able to cover all of the budget requirements, the High Commissioner had taken a number of decisions to assure financial stability, including prioritization measures whereby managers were asked to identify the least important 20 per cent of activities for "capping". |
Поскольку УВКБ не сможет покрыть все предложенные в бюджете расходы, Верховным комиссаром принят ряд решений по обеспечению финансовой стабильности, включая определение приоритетности мер, когда руководителям подразделений было предложено определить 20% наименее важных статей расходов для секвестрирования. |
Several delegations appreciated that the 2007 budget level was lower than 2006 and hoped that it was indeed fundable, but asked to receive information on which needs would not be met. |
Несколько делегаций с одобрением отметили, что бюджетные расходы 2007 года меньше расходов 2006 года, и выразили надежду, что он действительно окажется финансируемым, однако просили предоставить им информацию о том, какие расходы сокращены. |
Posts funded under the administrative budget but relating to time-bound project activities show no overall movement, with six such posts having been established and six abolished. |
Количество должностей, финансируемых за счет ассигнований на административные расходы, но связанных с конечной по времени деятельностью по проектам, в целом не изменилось: шесть таких должностей было создано и шесть упразднено. |
The cost of servicing the conference of the Convention should therefore be separate from the regular budget and the Convention should reimburse the United Nations. |
Поэтому расходы на обслуживание конференций сторон этой Конвенции должны быть отделены от регулярного бюджета, и Конвенция должна возмещать расходы Организации Объединенных Наций. |
The European Union was also concerned over the programme budget implications of paragraphs 5 and 6 and wished to ensure that the predicted costs were either essential or could not be absorbed within existing resources. |
Европейский союз также обеспокоен последствиями для бюджета по программам пунктов 5 и 6 и хочет убедиться в том, что прогнозируемые расходы либо необходимы, либо не могут быть покрыты за счет существующих ресурсов. |
Ms. Fountain (United States of America), turning to paragraph 15 of the draft resolution, said that the activities mentioned were not covered in the approved budget. |
ЗЗ. Г-жа Фаунтен (Соединенные Штаты Америки), переходя к рассмотрению пункта 15 проекта резолюции, говорит, что утвержденный бюджет не покрывает расходы на проведение упоминаемых в нем мероприятий. |
As a result, the activities to be implemented in 2002 and the related resources have not been provided for in the proposed programme budget for the biennium 2002-2003. |
В этой связи мероприятия, которые будут осуществляться в 2002 году, и соответствующие расходы не были предусмотрены в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов. |