The 2014 budget is decreased to reflect installation costs and 8 months' salary and emoluments of the Communication and Information Officer who joined the Secretariat at the end of May 2014. |
Бюджет на 2014 год уменьшен с тем, чтобы отразить расходы на подъемное пособие и оплату труда сотрудника по информации и связи в течение 8 месяцев, который присоединился к секретариату в конце мая 2014 года. |
The approved budget was based on 2013 costs, which included repatriation costs for the former Executive Secretary and installation costs of the new Executive Secretary. |
В основу утвержденного бюджета были положены расходы 2013 года, которые включали в себя расходы на возвращение на родину бывшего Исполнительного секретаря и подъемное пособие нового Исполнительного секретаря. |
The proposed budget for 2015 and 2016 are maintained steady at the revised 2014 level to accommodate generally increased costs of interpretation and document translation. |
Предлагаемые бюджеты на 2015 и 2016 годы сохранены на уровне пересмотренного бюджета на 2014 год с тем, чтобы учесть в целом возросшие расходы на устный перевод и перевод документов. |
Accordingly, the budget line "Common costs" under the "Judges" section and the subsequent sections starting from "Staff costs" have been renumbered. |
Соответственно, бюджетная статья «Общие расходы» по разделу «Судьи» и последующие разделы, начиная с раздела «Расходы по персоналу», были перенумерованы. |
The Council of the League may, at the request of any State that is unable to bear such expenses, allow them to be paid from the budget of the Court. |
По просьбе государства, не имеющего возможности оплачивать данные расходы, Совет Лиги может одобрить оплату расходов Судом из его бюджета. |
My Office continues its responsible efforts to realize budgetary savings where possible, which was once again reflected in a reduction of 8 per cent in the 2014-2015 budget over the previous year. |
Мое Управление продолжает прилагать серьезные усилия для экономии, по мере возможности, бюджетных средств, что позволило в 2014 - 2015 годах на 8 процентов сократить бюджетные расходы по сравнению с предыдущим годом. |
In September, the European Union began providing general budget support until the end of 2014 with the aim of providing funding to the transitional authorities to cover the most important and urgent expenditures, including civil servants' salaries. |
В сентябре Европейский союз начал оказывать общую бюджетную поддержку, рассчитанную до конца 2014 года и преследующую цель обеспечить временным властям финансовую помощь в объеме, достаточном, чтобы покрыть самые необходимые и безотлагательные расходы, в том числе выплатить заработную плату гражданским служащим. |
It also notes that most project budgets contain no specific contingency budget, perhaps because UNOPS considers that its clients tend to be unwilling to fund contingency budgets. |
Она также отмечает, что бюджеты большинства проектов не предусматривают конкретных средств на покрытие непредвиденных расходов, возможно потому, что, как считает ЮНОПС, его клиенты, как правило, не готовы закладывать в бюджет непредвиденные расходы. |
It does not include the revenue and expenses incurred on projects, which represent an entity difference in the reconciliation between the IPSAS statement of financial performance and the actual amounts on a comparable basis to the budget. |
Он не включает поступления и расходы по проектам, которые представляют собой структурную разницу в сверке ведомости финансовых результатов, подготовленной в соответствии с МСУГС, с фактическими суммами, определенными на сопоставимой с бюджетом основе. |
Capital expenditures are capitalized and depreciated over useful life under accrual accounting (generally recorded as current-year expenses in the budget) |
при учете по методу начисления капитальные расходы капитализируются и амортизируются в течение срока службы (в бюджете они обычно указываются как расходы текущего года); |
For the year 2012, the budget was $2.13 million, and expenditure was $1.73 million. |
В 2012 году бюджет составил 2,13 млн. долл. США, а расходы - 1,73 млн. долл. США. |
The Executive Committee of the High Commissioner's Programme approves the biennial programme budget, which includes budgeted amounts for the direct costs of operations and management and administration. |
Исполнительный комитет программы Верховного комиссара утверждает бюджет программы на двухгодичный период, включающий предусмотренные сметой прямые расходы на оперативную деятельность, управление и администрацию. |
However, given the unprecedented nature of a long-term loan arrangement, this would need to be determined by the Assembly, especially if it is considered desirable to recognize the long-term repayment cost of the loan under the proposed programme budget. |
Вместе с тем, учитывая беспрецедентный характер долгосрочного соглашения о ссуде, этот вопрос потребуется определить Генеральной Ассамблее, особенно если считается желательным признать долгосрочные расходы на погашение ссуды в рамках предлагаемого бюджета по программам. |
Expenditure in the amount of $133,400 related to dependency allowances and residential security measures of temporary national staff, which was inadvertently recorded under this budget class instead of under general temporary assistance. |
Расходы в размере 133400 долл. США связаны с выплатой надбавки на иждивенцев и принятием мер по обеспечению безопасности жилых помещений временного национального персонала, которые непреднамеренно были проведены по этой бюджетной статье вместо статьи расходов на временный персонал общего назначения. |
In addition, MINUSTAH advocated to the Ministry of Justice and Public Security for the inclusion of operating costs for the legal aid offices in the national budget for 2013-2014. |
Кроме того, МООНСГ обратилась к министерству юстиции и общественной безопасности с просьбой включить в государственный бюджет на 2013 - 2014 годы расходы на функционирование бюро юридической помощи. |
Network accounts would be aligned with the regular budget staffing table, ensuring that non-post requirements are funded from the same source of funds from which posts or contracts are funded. |
Сетевые счета будут скорректированы с учетом предусмотренного в регулярном бюджете штатного расписания для обеспечения того, чтобы не связанные с должностями расходы покрывались из того же источника финансирования, из которого покрываются расходы на должности или контракты. |
According to the Secretary-General, the additional resource requirement consisted of the travel expenses for one representative of each of the least developed countries, to be paid from the regular budget, for participation in all formal meetings of the forum. |
Генеральный секретарь отмечает, что дополнительные ресурсы предназначены для покрытия путевых расходов одного представителя от каждой наименее развитой страны в связи с участием во всех официальных заседаниях форума и что эти расходы будут оплачиваться за счет регулярного бюджета. |
These costs range from 6 per cent of the institutional budget for UNDP to 28 per cent in the case of UN-Women. |
Эти расходы составляют от 6 процентов общеорганизационного бюджета в случае ПРООН до 28 процентов в случае Структуры «ООН-женщины». |
If the actual average factor of 16.1 per cent had been used, it would have resulted in the budget of formed police units being reduced by $3.3 million. |
Если бы при составлении бюджета использовался фактический средний коэффициент задержки с развертыванием в 16,1 процента, то расходы на сформированные полицейские подразделения уменьшились бы на 3,3 млн. долл. США. |
For the period under review, the total budget appropriation for rations was $339 million, while expenditures amounted to $309 million. |
В отчетный период совокупный объем бюджетных ассигнований на обеспечение продовольственного снабжения составил 339 млн. долл. США, а фактические расходы - 309 млн. долл. США. |
The budget for management of the Peacebuilding Fund by the Support Office is fully financed from extrabudgetary resources, being 3 per cent of donor contributions. |
Расходы на управление Фондом миростроительства, осуществляемое Управлением по поддержке миростроительства, полностью финансируются из внебюджетных ресурсов и составляют 3 процента от взносов доноров. |
The operational costs reflect a reduction of $172,000 (1.9 per cent) compared to the 2012/13 budget, which reflects the Mission's continuing efforts to reduce costs. |
По сравнению с бюджетом 2012/13 года оперативные расходы снизились на 172000 долл. США (1,9 процента), что свидетельствует о постоянном стремлении Миссии к сокращению затрат. |
The 2013/14 budget estimates reflect efforts to ensure that resourcing requirements, especially with regard to mission support structures, are in line with changing mandates and operational conditions as well as desired improvements to the quality of service delivery. |
Бюджетные сметы на 2013/14 год отражают усилия привести сметные расходы, особенно структур по поддержке миссий, в соответствие с меняющимися мандатами и оперативной обстановкой, а также с желательным повышением качества обслуживания. |
In addition, costs for a number of significant items, including troop-contributing country reimbursements, are intentionally deferred until year-end to ensure that final obligations for the budget period are accurate. |
Кроме того, расходы по ряду крупных статей, в том числе суммы возмещения расходов странам, предоставляющим войска, намеренно откладываются на конец года, чтобы обеспечить правильность сумм окончательных обязательств, относящихся к данному бюджетному периоду. |
The Secretariat should also try to absorb any additional costs within the proposed programme budget for the 2014-2015 biennium, and he hoped that the Human Rights Committee would further improve the efficiency of its working methods, in line with paragraph 1 of the resolution. |
Секретариату следует также стараться покрывать все дополнительные расходы в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, и оратор надеется, что Комитет по правам человека приложит все усилия для дальнейшего совершенствования методов работы в соответствии с пунктом 1 резолюции. |