His delegation had many questions and reservations with regard to the Secretariat's statement of programme budget implications, including the basis for its estimates; the costs related to the draft resolution should be absorbed by the Secretariat. |
У делегации Японии много вопросов и оговорок в отношении заявления Секретариата о последствиях для бюджета по программам, включая обоснование его сметных расчетов; расходы, относящиеся к проекту резолюции, должны быть покрыты Секретариатом. |
Of particular concern was the Board's finding that the actual expenditure on official travel had exceeded the approved budget for the previous three years, with significant overspending in the case of UNISFA, UNOCI and UNAMID. |
Особую озабоченность вызывает тот установленный Комиссией факт, что реальные расходы на официальные поездки превышали утвержденный бюджет на протяжении предыдущих трех лет, в частности был отмечен значительный перерасход в ЮНИСФА, ОООНКИ и ЮНАМИД. |
biennium 2004 - 2005 and expenditures for 2004 as compared to the approved budget |
за первый год двухгодичного периода 2004-2005 годов и расходы за 2004 год в сопоставлении с утвержденным бюджетом |
The second option would be to introduce a contingency amount that can be drawn only if the United States dollar falls below the exchange rate applied in the preparation of the approved budget. |
В качестве второго варианта можно было бы определить ассигнования на непредвиденные расходы, средства из которого можно использовать только в том случае, если курс доллара США уменьшится до уровня ниже обменного курса, применявшегося при подготовке утвержденного бюджета. |
Operational budget expenditure and income by programme and major object of expenditure at 2004 - 2005 rates 124 |
Расходы и поступления по оперативному бюджету по программам и основным статьям расходов по расценкам 2004 - 2005 годов |
The Committee notes that while some missions budget for official functions on the basis of a one-time provision, other missions, including ONUB, propose monthly hospitality requirements. |
Комитет отмечает, что в бюджетах некоторых миссий расходы на протокольные мероприятия учитываются в качестве единовременных расходов, тогда как в других миссиях, включая ОНЮБ, расходы на представительские цели предлагается покрывать на ежемесячной основе. |
Since such donor policies do not reduce UNIDO's actual support cost requirements for project delivery, these costs need to be covered, to an increasingly greater extent, by the regular budget. |
Поскольку подобная политика доноров не способствует сокращению фактических расходов ЮНИДО на вспомогательное обслуживание в связи с осуществлением проектов, такие расходы необходимо во все большей степени покрывать за счет ресурсов регулярного бюджета. |
Experience in recent years shows that the budget for a mission may be double that for another if one takes as a parameter the travel costs for the missions and meetings and communication costs. |
Опыт последних лет показывает, что, если в качестве параметра брать путевые расходы, связанные с командировками и проведением совещаний, и расходы на связь, то фактически в случае секретариата бюджет определенного мероприятия может оказаться вдвое большим по сравнению с РКГ. |
OIOS found that the budget for the support account erroneously showed $7,300 instead of $3,700 as the cost of furniture for General Service staff. |
УСВН установило, что в бюджете вспомогательного счета расходы на приобретение мебели для сотрудников категории общего обслуживания в результате ошибки указаны в размере 7300 долл. США вместо 3700 долл. США. |
The Committee expects that the Administration will reduce travel costs during the period 2005/06; information on the reductions achieved should be reflected in the next budget submission (para. 49). |
Комитет ожидает, что администрация снизит путевые расходы в 2005/06 году; информация о достигнутой экономии должна быть отражена в следующем бюджетном документе (пункт 49). |
The Committee notes that, due to this replacement and a short period of overlap, higher expenditures had been expected under this heading for the 2005/06 budget period. |
Комитет отмечает, что в связи с указанной заменой и коротким периодом их совместного пребывания по данному разделу на бюджетный период 2005/06 года предполагаются более высокие расходы. |
It would have been detrimental to the delivery of UNIDO's programmes if this additional security-related cost, the necessity of which was established by the United Nations General Assembly, was absorbed within a zero growth regular budget. |
Если бы такие связанные с обеспечением безопасности дополнительные расходы, необходимость которых была установлена Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, финансировались из регулярного бюджета при нулевом реальном росте, то это имело бы отрицательные последствия для деятельности ЮНИДО по осуществлению программ. |
Fees and expenses (United States dollars) (2005-2006 budget is $34,600) |
Вознаграждение и покрываемые расходы (в бюджете на 2005 - 2006 годы предусмотрена сумма в размере 34600 долл. США) |
The direct operational costs included in the 2006/07 budget therefore reflect the recurrent costs for the maintenance of offices, equipment and additional registration desks required for the increased caseload. |
Таким образом, прямые оперативные расходы, включенные в бюджет на 2006/07 год, представляют собой периодические расходы на содержание служебных помещений, обслуживание оборудования и создание дополнительных регистрационных пунктов в связи с возросшим объемом работы. |
It was also the Group of 77 and China that supported the budget level requested by the Secretary-General in 2004, as opposed to the spending cap. |
Также именно Группа 77 и Китай поддержали в 2004 году тот объем бюджета, который запросил Генеральный секретарь, и выступили против введения лимита на расходы. |
The updated information provided by Ecuador contained detailed annual breakdowns of costs to be covered by sources other than the State budget with the most significant costs being for stipends and food for deminers and the operation and maintenance of a helicopter. |
Обновленная информация, предоставленная Эквадором, содержит детальные годичные разбивки расходов, которые должны быть покрыты другими источниками, помимо государственного бюджета, причем самые значительные расходы сопряжены с вознаграждением и питанием деминеров, а также с эксплуатацией и содержанием вертолета. |
The total actual requirements of $295,900 were met from within existing resources under section 23, Human rights, of the programme budget for the biennium 2008-2009. |
В итоге все эти расходы были покрыты за счет имеющихся ресурсов по разделу 23 «Права человека» бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов. |
UNOPS should intensify it efforts to attain and make provisions for all possible and foreseeable expenditure in respect of information and communications technology (ICT) both in the 2002 budget and beyond. |
ЮНОПС следует активизировать усилия, направленные на то, чтобы предусмотреть все возможные и предсказуемые расходы в отношении информационных и коммуникационных технологий как в бюджете на 2002 год, так и в дальнейшем. |
In its general report, the Committee drew attention to the fact that personnel conduct functions were included in peacekeeping budget proposals without the support of a larger review or policy framework, which is still in the process of development. |
В своем общем докладе Комитет привлек внимание к тому факту, что расходы, связанные с функциями, относящимися к поведению персонала, включены в бюджетные предложения миссий по поддержанию мира без учета результатов более широкого обзора или директивных основных положений, которые еще разрабатываются. |
Despite the implementation of a comprehensive fiscal reform plan decided upon by the Swiss people, our ODA is one of the few budget items that might increase - by some 8 per cent - during the period 2006-2008. |
Несмотря на осуществление плана всеобъемлющей финансовой реформы, решение о чем было принято швейцарским народом, наша ОПР составляет одну из немногих бюджетных статей, расходы по которой в период 2006-2008 годов могут быть увеличены примерно на 8 процентов. |
The unspent balance of $9,000 is attributable to the expenses related to the maintenance of information technology equipment being charged to the regular budget. |
Неизрасходованный остаток в размере 9000 долл. США объясняется тем, что расходы по техническому обслуживанию информационно-технических аппаратных средств были отнесены на счет регулярного бюджета. |
Pending the results of such negotiations, a new budget line in the section "staff costs" has been created for the reimbursement of national taxes paid by officials of the Tribunal. |
Впредь до заключения таких соглашений в раздел «Расходы по персоналу» внесена новая бюджетная статья, отражающая возмещение национальных налогов, уплаченных должностными лицами Трибунала. |
It is anticipated that the overall cost of utilities will remain the same as provided in the budget 2004. |
Ожидается, что общие расходы на коммунальные услуги останутся такими же, что и в бюджете на 2004 год. |
The operation and maintenance expenses: 54.407.668 BAM or 19,85% of the total budget, |
расходы по эксплуатации и техническому обслуживанию: 54407668 боснийских марок, или 19,85 процента от общего объема бюджета, |
Thus, it is impossible for a reader to compare the actual receipts with that of projected revenue and actual expenditure against allocations made in the budget approved by the National Transitional Legislative Assembly. |
Таким образом, невозможно сопоставить фактические поступления с прогнозируемыми доходами и фактические расходы с ассигнованиями, заложенными в бюджет, утвержденный Национальным переходным законодательным собранием. |