The total cost for the implementation of the International Public Sector Accounting Standards was estimated at $3.2 million for the 2007-2009 period, but the amount needed was expected to change when the plan was finalized and the budget adopted. |
Совокупные расходы на внедрение международных стандартов учета в государственном секторе на период 2007 - 2009 годов оценивались в 3,2 млн. долл. США, однако, как ожидалось, эта сумма изменится после окончательной доработки плана и утверждения бюджета. |
To overcome funding constraints, the African Union heads of State met in Abuja in 2002 and pledged to increase government investment in health, working towards a target of 15 per cent of the total government budget. |
Для преодоления финансовых трудностей главы государств Африканского союза провели в 2002 году в Абудже встречу, на которой приняли на себя обязательство увеличивать государственные расходы на здравоохранение, руководствуясь целью 15 процентов от общей суммы государственного бюджета. |
In addition, the analysing group noted that, while detailed information was provided on costs to be covered through sources other than Ecuador's State budget, the request did not indicate what costs Ecuador itself would absorb through its annual contributions. |
Вдобавок анализирующая группа отметила, что, хотя была предоставлена детальная информация о расходах, которые будут покрываться за счет других источников, помимо эквадорского государственного бюджета, запрос не указывает, какие расходы будет покрывать сам Эквадор за счет своих ежегодных взносов. |
In this context, the question of whether a cost of obtaining requested information is extraordinary could be determined not by reference to some absolute amount but by reference to the cost relative to the overall budget of the tax department being asked to provide information. |
В этой связи вопрос о том, являются ли расходы на получение запрошенной информации неоправданно высокими, предлагается решать не путем установления некоего абсолютного порогового уровня, а посредством сопоставления соответствующих расходов с общим бюджетом налогового управления, которому препровождается просьба о предоставлении информации. |
Meeting with host authorities for the fourth meeting of the Parties (Bucharest), 29 - 30 January 2008 (paid from the United Nations regular budget) |
Совещание с органами власти принимающей страны для четвертого совещания Сторон (Бухарест), 29 - 30 января 2008 года (расходы покрыты из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций) |
By its decision 253 of September 2005, the Governing Council had decided that the total balance of the Compensation Fund, excluding sums allotted to the administrative budget or to the Commission's operating reserve, would be available for the payment of compensation awards. |
В своем решении 253, принятом в сентябре 2005 года, Совет управляющих постановил, что общий остаток средств Компенсационного фонда, кроме сумм, выделенных на административные расходы или на пополнение оперативного резерва Комиссии, можно будет расходовать на выплату присужденных компенсаций. |
Expenditures and commitments in connection with procurement activities shall be incurred only after allocations for UNOPS project activities, allotments in respect of the biennial administrative budget, or other appropriate authorizations, have been made in writing under the authority of the Executive Director. |
В связи с закупочной деятельностью расходы могут производиться и обязательства приниматься только после того, как по распоряжению Директора-исполнителя даны письменные разрешения на расходование средств на проектную деятельность ЮНОПС, на выделение ресурсов по двухгодичному административному бюджету и прочие соответствующие разрешения. |
The estimated costs of the proposed changes, if all are implemented as of 1 March 2009, is $1.045 million, or an increase of some 1.7 per cent over the total approved biennial administrative budget for the 2008-2009 biennium. |
Сметные расходы в результате предлагаемых изменений, если все они будут реализованы по состоянию на 1 марта 2009 года, составляют 1,045 млн. долл. США, что примерно на 1,7 процента выше по сравнению с утвержденным бюджетом общих административных расходов на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
The estimated expenditures against the commitments authorized under the provisions of resolution 60/283 are reflected in the proposed final appropriations under relevant sections of the programme budget for the biennium 2008-2009. |
Сметные расходы в счет обязательств, санкционированных в резолюции 60/283, учтены в предлагаемых окончательных ассигнованиях по соответствующим разделам бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
The 2008/09 budget included provisions in the amount of $620,000 for the development of the Talent Management system, but owing to the replacement of the vendor, expenditures of $2.3 million were incurred. |
В бюджете на 2008/09 год на разработку системы «Тэлент менеджмент» были выделены ассигнования в сумме 620000 долл. США, однако понесенные расходы в связи с заменой поставщика составили 2,3 млн. долл. США. |
Established procedures should be used to limit spending to what was strictly necessary, and Member States should be vigilant in preventing a continuation of piecemeal additions to the Organization's budget in the future. |
С помощью установленных процедур расходы следует свести к необходимому минимуму, а государствам-членам следует проявлять осторожность, чтобы в будущем к бюджету Организации постепенно не добавлялись новые статьи расходов. |
The Advisory Committee accordingly recommended reductions under a number of budget lines for the period from 1 July 2009 to 30 June 2010, for a total amount of $128,465,900. |
В связи с этим Консультативный комитет рекомендует сократить расходы по ряду статей бюджета на период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года на общую сумму 128465900 долл. США. |
The fact that the goal of zero nominal growth had reduced resources for operational activities, combined with the percentage of regular budget resources devoted to personnel and common staff costs, made extrabudgetary resources vital. |
Тот факт, что цель нулевого номинального роста уменьшила объем ресурсов для оперативной деятельности, в сочетании с процентной долей ресурсов из регулярного бюджета, идущей на персонал и общие расходы по персоналу, делает внебюджетные ресурсы крайне необходимыми. |
ILO expenses payments of benefits in respect of retired staff on a pay-as-you-go basis, charging the regular budget for premiums in the financial period in which they are paid. |
МОТ покрывает расходы на медицинское страхование пенсионеров с использованием распределительной системы, относя расходы на страховые взносы на счет регулярного бюджета в тот финансовый период, в который эти взносы выплачиваются. |
In order to optimize the use of resources, budget submissions should clearly identify all training costs, shortcomings and weaknesses that the training programmes intend to address, as well as the number of personnel to be trained. |
В целях обеспечения оптимального использования ресурсов в предложениях по бюджету должны четко указываться все связанные с учебной подготовкой расходы, недостатки, на устранение которых направлены программы учебной подготовки, а также число подлежащих охвату такой подготовкой сотрудников. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, in addition to the proposed programme budget for section 34 and the aforementioned revised estimates, additional resource requests for safety and security would be forthcoming during the sixty-fourth session of the General Assembly. |
В ответ на запрос Консультативного комитета его проинформировали о том, что помимо сметы расходов по разделу 34 предлагаемого бюджета по программам и вышеупомянутой пересмотренной сметы расходы на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи ожидается поступление дополнительных просьб о выделении ресурсов на цели охраны и безопасности. |
With regard to operative paragraph 9, provisions under section 4, "Disarmament", of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011 cover one P-5 post for the Director of the Centre, one P-3 post, two local-level posts and general operating expenses. |
Что касается пункта 9 постановляющей части, то положения раздела 4 «Разоружение» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов покрывают одну должность класса С-5 для директора Центра, одну должность класса С-3, две должности местного разряда и общие оперативные расходы. |
In the proposal, the Rio Group argues that the inclusion of investment expenditures in the target budget balance considers every increase in debt as a reduction in Government wealth, implicitly assigning no value to investment expenditure as an addition to net wealth. |
В этом предложении Группа Рио утверждает, что при включении инвестиционных расходов в плановый показатель сальдо бюджета любое увеличение долга считается уменьшением объема государственных ресурсов, т.е. предполагается, что инвестиционные расходы не дают никакой прибавки к чистому объему ресурсов. |
Because cashew is the principal export crop of the country and the principal source of revenue for the State, continuation of the fighting could lead to a further weakening of the economy and could affect the ability of the State to finance its budget. |
С учетом того, что орехи кешью являются главной экспортной культурой страны и основным источником государственных поступлений, продолжение боевых действий может способствовать повышению степени уязвимости экономики и повлиять на способность государства покрывать свои бюджетные расходы. |
The budget for the period from 1 July 2006 to 30 June 2007, including the administrative liquidation of ONUB, will be submitted to the Assembly during the main part of its sixty-first session. |
Бюджет на период с 1 июля 2006 года по 30 июня 2007 года, включая административные расходы на ликвидацию ОНЮБ, будет представлен Ассамблее в течение основной части ее шестьдесят первой сессии. |
In addition, it cannot be overstated that the excessive expenditure by the authorities on its defence sector, based upon the country's "military-first" policy causes serious distortions in the national budget and its use of national resources. |
Кроме того, не будет преувеличением сказать, что чрезмерные расходы властей в секторе обороны, основанные на проводимой в стране политике "армия прежде всего", создают серьезные диспропорции в национальном бюджете и использовании ресурсов страны. |
While secretariat time and other resources, such as preparation of translated reports, are covered under the UNECE regular budget, the cost of the necessary travel and accommodation for secretariat staff far exceeds the relatively small allocation of funds to UNECE for this. |
Хотя время, затрачиваемое секретариатом, и другие услуги, такие, как подготовка переведенных докладов, оплачиваются по линии регулярного бюджета ЕЭК ООН, расходы, связанные с необходимыми поездками и размещением сотрудников секретариата, намного превышают относительно небольшой размер средств, выделяемых ЕЭК ООН на эти цели. |
There are decreases in the budget lines concerning the judges' annual allowance, judges' common costs, reimbursement of national taxes, representation allowance, and alterations to premises (see paras. 17, 36, 47, 56, 65 and 84). |
Уменьшен объем ассигнований по таким статьям бюджета, как ежегодные надбавки судей, общие расходы по судьям, возмещение национальных налогов, надбавка на представительские нужды и переоборудование помещений (см. пункты 17, 36, 47, 56, 65 и 84). |
Mr. Elamin (Sudan), speaking on behalf of the African Group, noted with satisfaction that regular budget expenditures as at 31 March 2008 were higher than those of the previous biennium, and welcomed the Organization's efforts in the delivery of technical cooperation. |
Г-н Эламин (Судан), выступая от имени Группы африканских государств, с удовлетво-рением отмечает, что расходы регулярного бюджета по состоянию на 31 марта 2008 года превысили соответствующий показатель за предыдущий двухгодичный период, и приветствует усилия Организации по осуществлению мероприятий в области технического сотрудничества. |
In May 2008, the Management Committee approved a phased approach to the establishment of the budget, allowing first for the approval of the building adaptation costs, then the provision of staffing costs, followed by general operational costs. |
В мае 2008 года Комитет по вопросам управления утвердил поэтапный подход к составлению бюджета, предусматривающий вначале утверждение расходов на модификацию здания, затем выделение ассигнований на расходы по персоналу, а впоследствии и на общие оперативные расходы. |