| Privatization reduced the size of the public sector and trimmed the operating budget. | Приватизация позволила сократить размеры государственного сектора и снизить оперативные расходы. |
| That included building a modern statistical system and a competent public administration able to control budgetary expenditures and reduce budget deficits. | Эта работа включает в себя создание современной системы статистических данных и компетентных административных органов, способных контролировать бюджетные расходы и сокращать бюджетный дефицит. |
| However, the Advisory Committee notes that the costs of this deployment has not been reflected in the budget of UNIFIL. | Однако Консультативный комитет отмечает, что расходы, связанные с размещением этих наблюдателей, в бюджете ВСООНЛ не отражены. |
| For these reasons, the cost estimates for all budget lines for this six-month period have been reduced significantly compared with the previous six months. | Ввиду этого сметные расходы по всем разделам бюджета на этот шестимесячный период существенно сократились по сравнению с предыдущими шестью месяцами. |
| This sum is drawn exclusively from the national budget, since no reimbursement is expected from the United Nations. | Эти расходы покрываются исключительно за счет национального бюджета, поскольку никакой компенсации со стороны Организации Объединенных Наций не ожидается. |
| She noted that those components of the administrative budget which were flexible, such as travel and communications, had been reduced. | Она отметила сокращения по таким статьям административного бюджета, носящим гибкий характер, как путевые расходы и связь. |
| Consequently, the net additional cost to the UNFPA budget would be $198,360 for 1996-1997. | В связи с этим чистые дополнительные расходы для бюджета ЮНФПА на 1996-1997 годы составят 198360 долл. США. |
| The regional director explained that programme support costs had been integrated into the budget of the sectoral and supporting programmes. | Региональный директор разъяснил, что расходы на поддержку программы были включены в бюджет секторальных и вспомогательных программ. |
| Speakers also requested more information on strategies, evaluation and the proportion of the programme budget which would cover programme support costs. | Ораторы запросили также более подробную информацию о стратегиях, оценке и доле программных бюджетных средств, из которых будут покрываться расходы на поддержку программы. |
| Seen in context, the costs for implementation of the study amounted to 1.5 per cent of the total budget. | В контексте вышесказанного расходы по проведению этого исследования составляют 1,5 процента от объема всего бюджета. |
| The costs of servicing the Conference will be met from the budget of the Office of Conference Services. | Расходы, связанные с обслуживанием Конференции, будут покрыты из бюджета Управления по конференционному обслуживанию. |
| First, the direct effects on governmental finances have been quantified through budget outlays. | Во-первых, определяются прямые последствия эмбарго для государственных финансов, а именно связанные с эмбарго бюджетные расходы. |
| Expenditure in 1994 was substantially within the budget set by UNITAR's Board of Trustees ($776,100). | Расходы в 1994 году были по существу в пределах бюджета, установленного Советом попечителей ЮНИТАР (776100 долл. США). |
| Costs to the extrabudgetary component of the United Nations budget are estimated at $7.4 million. | Расходы для внебюджетного компонента бюджета Организации Объединенных Наций оцениваются в 7,4 млн. долл. США. |
| It was noted that no funds for the travel of participants and lecturers had been provided for in the regular budget. | Было отмечено, что в регулярном бюджете не предусматривается ассигнований на путевые расходы участников и лекторов. |
| Each budget officer receives monthly expenditure reports from each unit and is required to analyse the expenditures. | Каждый сотрудник по бюджету получает ежемесячно отчеты о расходах каждого подразделения и должен анализировать эти расходы. |
| The Administrative Secretariat of MERCOSUR shall have a budget with which to pay its operating expenses and those mandated by the Common Market Group. | Административный секретариат МЕРКОСУР имеет бюджет для того, чтобы учитывать свои оперативные расходы и расходы Группы Общего рынка. |
| The education programme expenditure and budget position is shown in figure 5. | В диаграмме 5 отображены расходы и бюджетные ассигнования по программе в области образования. |
| The expenditure and budget position of the relief and social services programme is shown in figure 13. | На диаграмме 13 приводятся расходы и бюджетные ассигнования на программу оказания чрезвычайной помощи и социального обслуживания. |
| Expenditure in 1994, operational budget for 1995 | Расходы за 1994 год, бюджет оперативной деятельности 1995 года и |
| Because we need to make some cuts in the budget somewhere. | Потому что нам необходимо как-нибудь урезать расходы. |
| These expenses were covered from the defence budget in the sum of SK 78.4 million. | Эти расходы в сумме 78,4 млн. словацких крон были покрыты из военного бюджета. |
| Costs pertaining to MICIVIH activities are charged to the MICIVIH budget. | Расходы, связанные с деятельностью МГМГ, покрываются за счет бюджета МГМГ. |
| Expenditures for peace-keeping operation are now more than three times the entire budget for development. | Расходы на миротворческие операции в настоящее время более чем в три раза превышают весь объем средств, выделяемых на цели развития. |
| Under those arrangements, no additional cost was borne by the regular budget of the Organization. | В соответствии с этими мерами никакие дополнительные расходы не покрывались за счет регулярного бюджета Организации. |