A provision has also been included in the budget line "common costs" for the reimbursement of national taxes paid by members of the Tribunal. |
По бюджетной же статье «Общие расходы» предусмотрены ассигнования на возмещение национальных налогов, уплаченных членами Трибунала. |
Pursuant to the decision of the thirteenth Meeting of States Parties, this part of the budget was renamed "Case-related costs". |
По решению, принятому на тринадцатом совещании государств-участников, эта часть бюджета была переименована следующим образом: «Расходы, связанные с рассмотрением дел». |
Deterioration in budget deficit since 1999, interest expenditure exceeding 20% of revenue in 2001 |
Увеличение бюджетного дефицита с 1999 года, расходы по процентам превысили 20 процентов от объема поступлений в 2001 году |
XB = extra-budgetary costs; RB = regular budget (UNECE and WHO/Europe) |
ВБ = внебюджетные расходы; РБ= регулярный бюджет (ЕЭК ООН и Европейское бюро ВОЗ) |
Against this background, the MCC endorses the 2005 budget proposal, provided that UNOPS the expenditures remain below 95 per cent of actual income. |
Исходя из этого ККУ одобряет предлагаемый бюджет на 2005 год при том условии, что расходы ЮНОПС останутся на уровне ниже 95 процентов фактических поступлений. |
The combined total expenditure of $4.88 million remains below the approved $8.1 million 2004 budget for change initiatives. |
Объединенные общие расходы в сумме 4,88 млн. долл. США по-прежнему ниже уровня утвержденного бюджета по инициативам в области преобразований на 2004 год, составляющего 8,1 млн. долл. США. |
In addition, $5 million of UNCDF administrative costs have been mainstreamed into the UNDP biennium budget for 2006-2007. |
Кроме того, в бюджет ПРООН на двухгодичный период 2006 - 2007 годов заложены административные расходы ФКРООН в размере 5 млн. долл. США. |
Expenditures on state social benefits have been increasing with every year, and these expenditures dominate in national budget expenditures on social assistance. |
Расходы на выплату государственных социальных пособий с каждым годом возрастают, и эти расходы составляют доминирующую долю расходов национального бюджета на социальную помощь. |
With staff costs representing the biggest share of the proposed programme budget, human resources must be managed efficiently, in line with the relevant General Assembly resolutions. |
Поскольку наибольшую долю в предлагаемом бюджете по программам составляют расходы по персоналу, необходимо обеспечить эффективное управление людскими ресурсами согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи. |
For example, projected hospitality expenditures either reflect savings or remain within the level of appropriations in all budget sections. |
Например, прогнозируемые представительские расходы свидетельствуют либо об экономии средств, либо о том, что такие расходы не превышают объема ассигнований по всем разделам бюджета. |
Operational expenditures account for 3,014 billion Congolese francs, or 0.7 per cent of the total budget. |
Расходы на функционирование системы составляют 3014 млрд. конголезских франков, или 0,7 процента от общего объема бюджетных ассигнований. |
The budget estimates showed increased requirements under personnel costs owing to projected full deployment of military, civilian police and civilian personnel. |
В бюджетной смете показано увеличение потребностей на расходы по персоналу вследствие предполагаемого полного развертывания военного персонала, гражданской полиции и гражданского персонала. |
Public expenditure is concentrated in the social area and in infrastructure, for which 60 per cent of the 2006 national budget is earmarked. |
Государственные расходы сконцентрированы на социальной сфере и инфраструктуре, и на эти цели было выделено 60 процентов национального бюджета за 2006 год. |
According to an official press release of the Government of American Samoa, budget spending showed an excellent response from government departments on a directive to cut and tighten spending. |
Согласно официальному пресс-релизу правительства Американского Самоа, данные о бюджетных расходах свидетельствуют о принятии правительственными министерствами эффективных мер в ответ на указание сократить и жестко контролировать расходы. |
Moreover, the budget was not strong enough to financially support the travel and costs of a larger Panel membership. |
Кроме того, наш бюджет был недостаточным для того, чтобы покрыть путевые расходы и другие издержки, связанные с более широким членским составом Группы. |
The Committee requested the secretariat to finance the additional costs, to the extent possible, through reassignment of savings within the existing budget for the biennium. |
Комитет просил секретариат в максимально возможной степени покрывать эти дополнительные расходы за счет экономии в рамках действующего бюджета на двухгодичный период. |
It is therefore recommended that the costs of disarmament, demobilization and repatriation of members of armed groups be borne under the assessed budget. |
В связи с этим рекомендуется, чтобы расходы на разоружение, демобилизацию и репатриацию членов вооруженных групп осуществлялись за счет начисленных взносов. |
President Taylor announced in December 2001 that the budget for the fiscal year 2001/2002 forecast expenditure of US$ 92 million. |
Президент Тейлор объявил в декабре 2001 года, что в бюджете на 2001/02 финансовый год заложены расходы на сумму 92 млн. долл. США. |
However, owing to the unfortunate link made between the programme budget and the reform process, a spending cap had been imposed on the Secretary-General. |
Однако, учитывая вызывающую сожаление увязку между бюджетом по программам и процессом реформы, для Генерального секретаря был установлен лимит на расходы. |
According to the Directorate of Finance and Accounting, in 2002 budget implementation was 1,923,032,100 pesos, and per capita expenditure was 170,92. |
По предварительным данным Финансово-счетного управления за 2002 год, бюджетные расходы составили 1923032100 песо; затраты на одного человека - 170,92 песо. |
Each Ministry/Department meets the cost of programmes/activities related to gender issues as spelt out in specific articles of the Convention, from funds available under its general budget. |
Каждое министерство/ведомство покрывает расходы по программам/мероприятиям, касающимся гендерных вопросов, затрагиваемых в конкретных статьях Конвенции, из средств своего общего бюджета. |
Expenditures incurred under the Development Account are subject to the same procedures and modalities that govern the other sections of the regular budget of the United Nations. |
Расходы по Счету развития осуществляются в том же порядке и на тех же условиях, которые регулируют другие разделы регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
The costs of SAP, Lotus Notes, and Oracle have been included in the overall budget of FMIP. |
Расходы на САП, "Лотас Ноутс" и "Оракл" включены в общий бюджет ПСФУ. |
In 2001, the Department had failed in that most fundamental task and was expected to exceed its budget by $8 million. |
В 2001 году Департамент не справился с этой основной задачей, и предполагается, что его фактические расходы на 8 млн. долл. США превысят заложенную в бюджет сумму. |
In terms of the United Nations budget, we think existing resources should be sufficient to cover the functioning of such a Commission. |
Что касается бюджета Организации Объединенных Наций, мы считаем, что имеющихся средств будет достаточно, чтобы покрыть расходы на такую Комиссию. |