This information has been provided in the 2011/12 budget proposal. |
с этим расходы регионального центра обслуживания в соответствующих |
Monthly salaries, common staff costs and staff assessment costs are derived from data across peacekeeping missions provided for the 2011/12 budget submissions by the Peacekeeping Financing Division. |
Среднемесячные расходы на выплату окладов, общие расходы по персоналу и расходы по плану налогообложения персонала определяются на основе данных по всем миссиям по поддержанию мира, представленных для бюджетов на 2011/12 год Отделом финансирования операций по поддержанию мира. |
The reclassification of both posts will have no impact on the budget as all posts under Field Service - Other level are estimated at the same rates for salaries and common staff costs. |
Реклассификация обеих должностей не скажется на бюджете, поскольку оклады и общие расходы по персоналу для всех должностей категории полевой службы (прочий разряд) рассчитываются по одним и тем же ставкам. |
The tenth point aimed at strengthening the Office of the President of the General Assembly, including in the areas of protocol, media, staffing and funding, which should be covered in full by the United Nations regular budget. |
В-десятых, следует укрепить Канцелярию Председателя Генеральной Ассамблеи, в том числе в таких сферах, как протокол, средства массовой информации, кадры и финансирование, расходы на что должны полностью покрываться за счет регулярного бюджета. |
Expenditure incurred during the one-day seminar on the management of banks of ozone-depleting substances held in Geneva on 14 June 2010 amounted to $50,000; the Secretariat therefore proposes to reduce this budget line by $350,000. |
Расходы, понесенные на проведение однодневного семинара по регулированию банков озоноразрушающих веществ, который прошел в Женеве 14 июня 2010 года, составили 50000 долл. США; в этой связи секретариат предлагает сократить эту статью бюджета на 350000 долл. США. |
On the other hand, for access to the Appeals Tribunal, the Authority would be charged a flat fee per case of $9,600, which would be absorbed within the current budgetary resources and would have no financial implications for the future budget of the Authority. |
С другой стороны, для получения доступа в Апелляционный трибунал Орган будет выплачивать фиксированный сбор в размере 9600 долл. США за каждое дело, и эти расходы будут покрываться текущими бюджетными ресурсами и не будут иметь никаких финансовых последствий для будущего бюджета Органа. |
Furthermore, due to their mainly operational activities and limited regular budget resources, they are not relying to the same extent on in-house expertise, but could also outsource some of their activities to external consultants, which is easy to charge directly to the respective programmes. |
Кроме того, ввиду в основном оперативного характера их деятельности и ограниченных ресурсов регулярного бюджета они не опираются в той же мере на внутренний экспертный потенциал, но могут передавать часть своей деятельности на подряд внешним консультантам, а эти расходы легко напрямую относить на счета соответствующих программ. |
Indirect expenses, at $51.2 million, are marginally lower than the approved 2010 budget of $51.5 million. |
Непрямые расходы в объеме 51,2 млн. долл. США немного ниже утвержденного бюджета на 2010 года в размере 51,5 млн. долл. США. |
These expenses have decreased by $0.6 million and $8.8 million, respectively, compared to the 2010 approved budget, as a result of the Cards and Gifts rationalization. |
Эти расходы уменьшились на 0,6 млн. долл. США и 8,8 млн. долл. США, соответственно, по сравнению с утвержденным бюджетом на 2010 год, вследствие рационализации деятельности по продаже открыток и сувениров. |
It is projected that expenses related to the ISU's 2010 core work plan will total approximately CHF 1,100,000 (i.e., approximately CHF 100,000 under budget). |
Как прогнозируется, расходы, связанные с планом ключевой работы ГИП на 2010 год, составят приблизительно 1100000 шв.фр. (т.е. приблизительно 100000 шв.фр. по бюджету). |
The recommended option also included appropriations under the special expenses section of the regular budget and under the accounts for extrabudgetary funds and peacekeeping operations, as well as charges of 9.6, 2.6 and 1.0 per cent, respectively, against net salary costs. |
Рекомендуемый вариант также включает ассигнования по разделу «Специальные расходы» регулярного бюджета и по счетам внебюджетных средств и операций по поддержанию мира, равно как и сборы в размере, соответственно, 9,6, 2,6 и 1,0 процента от расходов на выплату чистых окладов сотрудникам. |
Recalling that the Tribunal still required the use of its fourth courtroom, which had previously been funded through extrabudgetary resources, she stressed that resources should be made available for that purpose within the budget. |
Напоминая о том, что Трибуналу по-прежнему необходим четвертый зал судебных заседаний, расходы на который ранее покрывались за счет внебюджетных ресурсов, оратор подчеркивает, что в бюджете следует предусмотреть ресурсы на эти цели. |
The tables, which covered regular budget and extrabudgetary resources, total expenditure, assessed contributions and working capital funds, were accompanied by footnotes that clarified individual figures and provided general explanations of the scope and interpretation of the data presented. |
Таблицы, иллюстрирующие регулярный бюджет и внебюджетные ресурсы, общие расходы, начисленные взносы и фонды оборотных средств, сопровождаются сносками, в которых поясняются отдельные цифры и даются общие разъяснения относительно сферы охвата и толкования представленных данных. |
Estimated budget: Support for development of NTHEAPs: $45,000 (for international experts, travel, etc.) for a baseline assessment for one country, with $30,000 for a final workshop. |
Предполагаемый бюджет: Оказание поддержки в разработке НПДТОСОЗ: 45000 долл. США (для международных экспертов, на путевые расходы и т.д.) на базовую оценку для одной страны и 30000 долл. США на проведение окончательного рабочего совещания. |
116.101. Increase further the education budget to allow for the establishment of intercultural bi-lingual schools in all three educational cycles and the roll-out of remedial academic programs (Hungary); |
116.101 продолжать увеличивать расходы на образование с целью создания многокультурных двуязычных школ на каждом из трех образовательных уровней и внедрения учебных программ для неуспевающих учащихся (Венгрия); |
World Vision called on the authorities to increase their annual expenditure for health to 15 per cent of the national budget, as pledged under the Abuja Declaration, and expressed its commitment to assist the authorities in the implementation of health-related obligations. |
Организация "Уолд вижн" призвала власти увеличить ежегодные расходы на здравоохранение до 15% национального бюджета, как это было обещано в Абуджской декларации, и заявила о своей готовности оказывать помощь властям в деле осуществления его обязательств в области здравоохранения. |
With regard to the proposed budget for the biennium 2012-2013, she noted that the administrative costs included all the services provided to and the activities carried out on behalf of the participants, retirees and other beneficiaries of the Fund. |
Что касается предлагаемого бюджета на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, оратор отмечает, что административные расходы включают все услуги, предоставляемые участникам, пенсионерам и другим бенефициарам Фонда, и деятельность, осуществляемую от их имени. |
Detailed costs relating to hardware, software, contractual services and other costs required for the project, as well as 18 temporary posts, one of which had been abolished in 2011, had been approved in the budget for the biennium 20102011. |
Детальные расходы на компьютерное оборудование, программное обеспечение, подрядные услуги и другие затраты, необходимые для осуществления проекта, а также 18 временных должностей, одна из которых была упразднена в 2011 году, были утверждены в бюджете на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
The proposed budget reflected reductions under operational costs, mainly owing to the completion of one-time infrastructure projects in 2011, offset by increases in salary costs owing to higher entitlements and lower vacancy rates. |
Предлагаемый бюджет отражает сокращения по статье оперативные расходы, главным образом благодаря завершению единовременных проектов в области инфраструктуры в 2011 году, которые нейтрализуются увеличением расходов на оклады за счет более высоких выплат и сокращения числа вакантных должностей. |
Considering the cost overrun for the project and the General Assembly's decision that associated costs should be financed from within the approved budget for the project, he wished to know how the remaining requirements would be met. |
Учитывая перерасход сметы на проект и решение Генеральной Ассамблеи о том, что сопутствующие расходы должны покрываться за счет утвержденного бюджета на проект, оратор интересуется, как будут финансироваться остальные потребности. |
There had been a significant increase in the regular budget cash position as at 7 May 2012 compared with 31 December 2011, owing to the receipt of contributions at the start of the year, against which expenditures would be incurred throughout the year. |
По состоянию на 7 мая 2012 года объем наличных средств в регулярном бюджете значительно увеличился по сравнению с положением на 31 декабря 2011 года в связи с поступлением взносов в начале года, в счет которых будут производиться расходы в течение года. |
Considering that staff costs accounted for over 70 per cent of the regular budget and 25 per cent of the combined peacekeeping and support budgets, optimal human resources management was crucial. |
Поскольку на расходы по персоналу приходится более 70 процентов регулярного бюджета и 25 процентов совокупного бюджета операций поддержанию мира и вспомогательных расходов, оптимальное управление человеческими ресурсами имеет решающее значение. |
Given that staff-related expenditure accounted for nearly 75 per cent of the regular budget, measures to control such expenditure would have the greatest impact and should be considered within the larger context of budgetary sustainability. |
Поскольку на связанные с персоналом расходы приходится почти 75 процентов регулярного бюджета, меры по их ограничению будут иметь наибольшую отдачу и должны рассматриваться в более широком контексте устойчивости бюджета. |
The above proposals are based on the rationale that the core of senior management, particularly at the leadership level, in peacekeeping operations under the two proposed departments would continue to be funded from the regular budget. |
Изложенные выше предложения основаны на той концепции, что расходы на руководителей старшего звена, особенно руководителей операций по поддержанию мира, управляемых двумя предлагаемыми департаментами, будут по-прежнему финансироваться главным образом из регулярного бюджета. |
section 29, Internal oversight, of the programme budget for the biennium 2006-2007 as at 19 April 2007 |
Ассигнования и расходы по разделу 29 «Внутренний надзор» бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов по состоянию на 19 апреля 2007 года |