This includes additional requirements under premises and accommodation, which increase by $195,000 compared to the current budget, owing to the installation of fire safety systems throughout the premises. |
Они включают дополнительные расходы по подразделу «Служебные/жилые помещения», сумма которых по сравнению с нынешними бюджетными ассигнованиями возросла на 195000 долл. США ввиду установки по всей территории Базы систем противопожарной безопасности. |
Fourteen international donor countries and five multilateral agencies provided information to the Secretariat on the extent to which the Beijing Platform for Action had impacted upon their institutional policies, budget processes and women-specific expenditures. |
Четырнадцать международных стран-доноров и пять многосторонних учреждений представили Секретариату информацию о том, какое воздействие Пекинская платформа действий оказала на их институциональную политику, процесс составления бюджетов и расходы на цели решения конкретных проблем женщин. |
Additionally, this budget line meets the costs of providing salaries and allowances to some staff who, because of the rotation policy of the Organization, find themselves between assignments and not yet appointed to a specific post. |
Кроме того, в эту бюджетную строку включены расходы по окладам и надбавкам для ряда сотрудников, которые с учетом проводимой Управлением политики ротации оказались без работы и пока еще не назначены на конкретные должности. |
Expenditures amounting to $3,069,600 are indicated under budget item 8, communications, out of a budgeted provision of $5,187,600. |
По разделу 8 бюджета "Связь" указаны расходы в сумме 3069600 долл. США по сравнению с предусмотренными в бюджете ассигнованиями в сумме 5187600 долл. США. |
It became operational on 1 May 1990 by the incorporation of resources relating to the overload posts that were funded from the separate budgets of the then existing five peacekeeping operations financed at the time outside the scope of the regular budget. |
На этот счет с 1 мая 1990 года стали поступать средства, предназначенные для финансирования внештатных должностей, финансировавшихся в рамках отдельных бюджетов осуществлявшихся в то время пяти операций по поддержанию мира, расходы на которые не покрывались за счет регулярного бюджета. |
Social expenditures in our country represent 37 per cent of our budget - that is, nearly double what was recommended by the Social Summit in this regard. |
Расходы на социальную сферу в нашей стране составляют 37 процентов нашего бюджета, что почти вдвое превышает показатель, рекомендованный в этой связи Встречей на высшем уровне в интересах социального развития. |
For the biennium 1998-1999, the Secretariat estimates that banking charges for the regular budget will be partially offset by $640,000 in interest to be earned through this system. |
Секретариат предполагает, что в двухгодичном периоде 1998-1999 годов расходы из регулярного бюджета на оплату банковских сборов будут частично компенсированы процентными выплатами в рамках описанной выше системы в размере 640000 долл. США. |
The remaining three round table sessions would not require significant conference services support, and the related additional costs would be absorbed from within the resources already available under section 2 of the programme budget for the biennium 2004-2005. |
Оставшиеся три заседания «за круглым столом» не потребуют значительного объема конференционного обслуживания, а дополнительные расходы будут покрыты за счет средств, предоставляемых по разделу 2 бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
This budget line includes the common costs in respect of the President, the insurance scheme for work-related accidents and the reimbursement of national taxes. |
Эта бюджетная статья включает общие расходы применительно к Председателю, страхование от несчастных случаев, связанных с выполнением служебных обязанностей, и возмещение национальных налогов. |
The Committee again noted numerous budget variances, particularly for items in operational activities, with only a generic explanation given in the documents or in the additional information provided to the Committee. |
Комитет был информирован о том, что Контролер в настоящее время выделяет главным административным сотрудникам все бюджетные суммы миссии в разбивке по трем категориям, а именно: на военные, гражданские и оперативные расходы. |
Under the Special State Allowance Act of 5 April 1999,394,189,000 tenge was earmarked under the revised national budget for 2000 for special State allowances for disabled children aged under 16. |
Данные расходы предусмотрены для постоянного проживания детей, нуждающихся в уходе, бытовом и медицинском обслуживании, а также для их социально-трудовой реабилитации. |
Total full cost of the extension of the mandate of the Special Rapporteur would amount to $49,100 per year under section 24, Human rights, of the budget for the biennium 2004-2005. |
Исчисленные на основе полного финансирования совокупные расходы, связанные с продлением срока действия мандата Специального докладчика, составят 49100 долл. США в год по разделу 24 «Права человека» бюджета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
Information provided to the Advisory Committee upon request indicated that the cost of the conversion included in the proposed budget for UNMEE amounted to $2,939,700. |
Предоставленная Консультативному комитету по его просьбе информация свидетельствует о том, что предусмотренные в предлагаемом бюджете для МООНЭЭ расходы на такое преобразование составляют 2939700 долл. США. |
The Deputy High Commissioner underlined that UNHCR's proposed budget for 2005 represented stability, with no real growth from the previous year, and confirmed that efforts were being pursued to lower the support factor in the programme-support costs ratio. |
Заместитель Верховного комиссара подчеркнула, что по сравнению с предыдущим годом предлагаемый бюджет на 2005 год не возрос и остался неизменным в реальном выражении, и подтвердила, что прилагаются все усилия к тому, чтобы снизить вспомогательные расходы по отношению к расходам на осуществление программной деятельности. |
The high vacancy rate resulted in fewer rotations than budgeted, and actual travel costs averaged $863, as compared with the figure of $1,000 used in the budget. |
Высокая доля вакантных должностей привела к тому, что численность ротируемого персонала была меньше, чем это было предусмотрено в бюджете, и фактические расходы на поездки составляли в среднем 863 долл. |
It is expected that the full-year impact of UNAMID and MINURCAT will become evident during the 2008/09 period and that the overall peacekeeping budget level will increase by more than 10 per cent over that for 2007/08. |
Ожидается, что финансовые последствия создания ЮНАМИД и МИНУРКАТ полностью проявятся через год их работы, и по сравнению с 2007/08 годом общие расходы на миротворческую деятельность в 2008/09 году вырастут более чем на 10 процентов. |
Their positions are funded from the jointly financed account of the Department of Safety and Security, a global budget in support of field operations to which each organization of the United Nations contributes based on their respective number of staff. |
Расходы на эти должности покрываются с совместно финансируемого счета Департамента по вопросам охраны и безопасности из средств глобального бюджета поддержки полевых операций, формируемого за счет взносов всех организаций системы Организации Объединенных Наций, размеры которых устанавливаются в зависимости от численности персонала соответствующей организации. |
In connection with the implementation of Umoja, the following activities and their associated costs are not included in the Umoja budget. |
В связи с вводом в действие системы «Умоджа» ниже указываются мероприятия и связанные с ними расходы, которые не включены в бюджет «Умоджи». |
In this regard, the Advisory Committee notes that this is one of several proposals being made by the Secretary-General requesting a charge against the contingency fund since the submission of his proposed programme budget for the biennium 2012-2013. |
В этой связи Консультативный комитет отмечает, что это уже не первый раз, когда Генеральный секретарь после представления предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов просит покрыть соответствующие расходы из средств резервного фонда. |
Public spending is also unsupportive, as many Governments are undertaking austerity measures aiming to reduce budget deficits to below 3 per cent of GDP in the medium term and to ensure public debt sustainability. |
Государственные расходы также не оказывают ощутимого влияния на рост, поскольку многие правительства принимают меры экономии, направленные на сокращение дефицита бюджета до уровня менее З процентов ВВП в среднесрочном плане и на приведение государственного долга к приемлемому уровню. |
This would make it possible, for example, for investments in public health and school feeding programmes eventually to be beneficial for the budget as they reduce the cost of expensive treatments, etc. |
В результате, например, инвестиции в общественное здравоохранение, программы школьного питания и т.д. в конечном итоге принесут пользу бюджету, поскольку они помогут сократить расходы на дорогостоящее лечение и т.д. |
There was some spending on priority-1 workplan activities that exceeded the assigned amount for a budget line: |
Некоторые расходы на осуществление мероприятий плана работы, имеющих приоритет 1, превысили заложенные в бюджет средства: |
In cases where house-related expenditure exceeds 10 to 15 per cent of the total family income, local authorities also provide housing allowances from the local budget to help low-income households to pay for rent or expenses for housing maintenance and utility services. |
В случаях, когда связанные с жильем расходы превышают 10-15% от общего дохода семьи, местные исполнительные органы также выплачивают жилищные пособия из местного бюджета, с тем чтобы помочь семьям с низкими доходами в покрытии арендной платы или расходов на содержание жилья и в оплате коммунальных услуг. |
Yet, she stated, one year after the issuing of the judgment, the Mexican State had only published the judgement through the media and had just recently adopted a budget line for the compensations ordered in the ruling. |
Однако, по словам г-жи Медины Розас, лишь спустя год после принятия этого решения мексиканские власти опубликовали его текст в средствах массовой информации и совсем недавно включили в бюджет отдельной строкой расходы на компенсацию, предусмотренную в судебном решении. |
Without this element, it is difficult to compare how much outputs are costing against the budget and to determine whether they have been delivered in a cost-effective way. |
Без учета этого элемента сравнить фактические расходы на осуществление мероприятий с заложенными в бюджет цифрами и определить, насколько эффективно с точки зрения затрат осваивались средства - дело сложное. |