Salaries for 67 international posts are estimated on the basis of standard salary costs in New York and take into account a vacancy factor of 5 per cent instead of 10 per cent compared with the 2001/02 budget. |
Расходы на выплату окладов 67 международным сотрудникам исчислены на основе стандартных ставок окладов в Нью-Йорке с учетом 5-процентной доли вакантных должностей по сравнению с 10-процентной долей, как это было предусмотрено в бюджете на 2001-2002 годы. |
It is proposed that, beginning in 2006, all costs relating to the Directorate of Security be financed from the regular budget, but with the continuation of the limited cost-sharing arrangements specified in paragraph 16 above. |
Предполагается, чтобы начиная с 2006 года все расходы на Директорат по вопросам безопасности, за исключением расходов, покрываемых по линии ограниченного числа продолжающих действовать договоренностей о совместном покрытии расходов, которые указаны в пункте 16 выше, покрывались из регулярного бюджета. |
Features include a 20 percent refundable credit for eligible labour expenditures capped at 48 percent of the production budget in eligible productions (75 percent of production expenditures must be spent in Ontario and the project must be controlled by a Canadian-owned production company). |
Фильмы и телепрограммы получают 20-процентный подлежащий возврату кредит на утвержденные производственные расходы в пределах 48% бюджета утвержденных видов продукции (75% производственных расходов должны осуществляться в Онтарио, а проект должен контролироваться какой-либо национальной канадской продюсерской компанией). |
The actual United States dollar expenditures on those specific dollar-based expenditure lines was determined and the difference between the exchange rate assumed at the time of the budget preparation and the actual rates experienced were used to determine the gain to be transferred to the special account. |
Были подсчитаны реальные расходы в долларах США на эти конкретные дол-ларовые статьи расходов, а для исчисления поступ-лений, подлежащих переводу на специальный счет, использовалась разница между обменным курсом, принятым во время подготовки бюджета, и зарегист-рированными реальными курсами. |
The level of difficulty encountered while attempting to achieve a consolidated budget figure highlights the need for a consistent and streamlined global ICT chart of accounts and a supporting financial system with the capability of tracking the costs of ICT activities on a regular basis. |
Тот факт, что попытка получения единого бюджетного показателя была сопряжена с большими трудностями свидетельствует о необходимости создания последовательной и оптимизированной системы счетов расходов на нужды ИКТ и соответствующей финансовой системы, которая позволяла бы на регулярной основе отслеживать расходы на мероприятия в сфере ИКТ. |
The Committee was further informed that the approved budget for implementation of the integrated pension administration system for 2010-2011 amounted to $14,361,400 and that actual expenditure on the system's development was projected at $2,299,900. |
Комитет также информировали о том, что утвержденный бюджет проекта создания комплексной системы управления пенсионными выплатами в период 2010 - 2011 годов составил 14361400 долл. США и что предполагаемые фактические расходы на создание системы составляют 2299900 долл. США. |
The budget proposal includes the creation of one inventory associate post to support IPSAS-related efforts in inventory management, fully offset by the abolishment of a contracting specialist and the realignment of the procurement structure. |
В предлагаемом бюджете предусматривается создание одной должности младшего сотрудника по учету запасов для оказания помощи в осуществлении связанной с МСУГС работы по управлению запасами, расходы на которую будут полностью компенсированы за счет упразднения должности специалиста по контрактам и реорганизации структуры закупочных подразделений. |
It is the Administration's view that drawdown costs form part of the regular operation/maintenance period to the end of the Mission, and that this is consistent with previous budget presentations for missions in a similar drawdown and liquidation phase. |
Администрация считает, что расходы на сокращение численности являются неотъемлемой частью расходов на текущие операции/содержание в период до завершения Миссии и что это соответствует предыдущим бюджетным документам миссий, находящихся на тех же этапах их сокращения и ликвидации. |
By means of the present report, the Board of Trustees transmits to the Secretary-General its recommendation that a subvention be provided from the regular budget for the biennium 2012-2013 (cost-adjusted) while conveying its regret that the subvention could not be increased in the 2012-2013 biennium. |
В настоящем докладе Совет попечителей доводит до Генерального секретаря свою рекомендацию выделить субсидию из регулярного бюджета на двухгодичный период 2012 - 2013 годов (с поправкой на фактические расходы), выражая сожаление по поводу невозможности ее увеличения в указанном двухгодичном периоде. |
According to the supplementary information provided by the Secretary-General, the expenditure for utilities was $2,002,000, representing an overexpenditure of $1,661,100, or 489.8 per cent, of the budget estimate of $339,100. |
Согласно дополнительной информации, представленной Генеральным секретарем, расходы на коммунальные услуги составили 2002000 долл. США, что на 1661100 долл. США, или на 489,8 процента больше по сравнению с суммой сметных бюджетных ассигнований, составляющей 339100 долл. США. |
The national budget for the period 2009 - 2011 makes provision for spending to the amount of 56,292.6 million tenge on essential and applied scientific research, broken down as follows: |
В республиканском бюджете на 2009-2011 годы на финансирование фундаментальных и прикладных научных исследований предусмотрены расходы в сумме 56292,6 млн. тенге, в том числе: |
Executive heads of United Nations system organizations should put in place an effective monitoring system of the budgetary and human resources cost implications of the internship programmes, as well as IT-related costs, to be recorded in a specific budget line for Internship programmes. |
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует разработать эффективную систему мониторинга финансовых последствий программ стажировки для бюджетных и людских ресурсов, а также указывать расходы, связанные с информационными технологиями, отдельной строкой в статье бюджета, касающейся программ стажировки. |
It was also clear that the associated costs could not be absorbed by the project unless there was a reduction in project scope or a budget increase; the issue should be resolved so that the project could go forward with greater certainty. |
Понятно и то, что сопутствующие расходы не могут быть покрыты за счет имеющихся средств без сокращения сферы проекта или увеличения его бюджета; этот вопрос требует решения, чтобы осуществление проекта могло продолжаться в условиях большей определенности. |
The bulk of the decreased requirements of $68,698,800 under operational costs relates to air operations and is due mainly to fewer flight hours (43,106 hours were flown compared to 65,123 assumed in the budget). |
Основная часть сокращения потребностей по статье «Оперативные расходы» в размере 68698800 долл. США приходится на статью «Воздушный транспорт», и это обусловлено главным образом сокращением часов налета (43106 в отличие от 65123 часов налета, предусмотренных в бюджете). |
It is estimated that between 1 March and 30 June 2007 an amount of $12,394,000 will be spent, giving a projected unencumbered balance of $2,466,000 for the financial period 2006/07 and a budget implementation rate of 94 per cent. |
Сметные расходы на период с 1 марта по 30 июня 2007 года должны составить 12394000 долл. США, в результате чего прогнозируемый неизрасходованный остаток за финансовый период 2006/07 года составит 2466000 долл. США, а показатель освоения бюджетных средств - 94 процента. |
With regard to Council resolution 4/8, the Secretary-General intends to accommodate $360,300, to the extent possible, from within the resources already appropriated under the programme budget for the biennium 2006-2007. |
В отношении резолюции 4/8 Совета Генеральный секретарь намерен покрыть расходы в сумме 360300 долл. США, по возможности, за счет ресурсов, которые уже выделены по бюджету по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
As more staff are funded from outside the core budget, this per capita cost will be shifted to the extra-budgetary resource from which the staff in question is funded (see also para. 8). |
Поскольку больше должностей финансируется из внешних источников, а не из основного бюджета, эти подушевые расходы будут покрываться за счет внебюджетных ресурсов, на основе которых финансируются должности указанного персонала (см. также пункт 8). |
The budget allocated to the Commissioner in 2007 was 887,550 Estonian kroons, of which 827,550 were staff expenses and 60,000 were administrative expenses. |
Бюджет, выделенный уполномоченному в 2007 году, составил 887550 эстонских крон (из которых 827550 крон - это затраты на содержание персонала и 60000 крон - затраты на административные расходы). |
No resolution in respect of which expenditures are anticipated by the Secretary-General shall be voted by the General Assembly until the Administrative and Budgetary Committee (Fifth Committee) has had an opportunity of stating the effect of the proposal upon the budget estimates of the United Nations. |
Никакая резолюция, влекущая за собой, по мнению Генерального секретаря, какие-либо расходы, не принимается Ассамблеей до тех пор, пока Комитет по административным и бюджетным вопросам (Пятый комитет) не получит возможность указать, как это предложение отразится на бюджетной смете Организации Объединенных Наций. |
For the field, an indicative budget in the Registration handbook shows an indicative cost for full individual registration of a population of 80,000 persons at $0.74 per person. |
В Руководстве по регистрации сметные расходы периферийных отделений на проведение полной индивидуальной регистрации контингента численностью 80000 человек определены в размере 0,74 долл. США на человека. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the costs associated with those analyses for 2009 would be absorbed and that the need for any additional requirements would be addressed in the proposed programme budget for 2010-2011. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что расходы, связанные с проведением такого анализа в 2009 году, будут покрыты за счет имеющихся ресурсов, а необходимость в любых дополнительных ассигнованиях будет рассмотрена в предлагаемом бюджете по программам на 2010 - 2011 годы. |
For the financial period under review, total expenditure on air operations amounted to $583.46 million, of which $418.27 million related to aviation rental costs for peacekeeping missions, 6 per cent less than the budget. |
За отчетный финансовый период общий объем расходов на воздушный транспорт составил 583,46 млн. долл. США, из которых 418,27 млн. долл. США составляли расходы на аренду авиасредств для миссий по поддержанию мира, что на 6 процентов меньше предусмотренной в бюджете суммы. |
Beginning in 2006, IFAD has accounted for the full annual cost of the current service cost as current-year expenditure even though it exceeds the related provisions in the administrative budget. |
Начиная с 2006 года МФСР учитывает всю сумму годовых расходов на покрытие стоимости за текущий период как расходы текущего года, даже если эта сумма превышает соответствующие ассигнования по бюджету административных расходов. |
Such commitment was evident in West Africa, when the ECOWAS Ministers of Health and the West African Health Organization health experts pledged to include budget lines for reproductive health commodities in national budgets and to create RHCS national coordination committees. |
Подобные меры были приняты в Западной Африке, когда министры здравоохранения ЭКОВАС и эксперты-медики Западноафриканской организации здравоохранения обязались включить в бюджеты своих стран расходы на средства охраны репродуктивного здоровья населения и учредить национальные координационные комитеты по гарантированному обеспечению СОРЗ. |
Public expenditure is also increasing; the State budget rose by an estimated 23.6 per cent between 2006 - 2007 and 2007 - 2008, from 56,901.80 billion to 72,465.72 billion Qatari riyals. |
Государственные расходы также растут; в период между 2006-2007 и 2007-2008 годами государственный бюджет вырос, согласно расчетам, на 23,6%, с 56901,80 млрд. до 72465,72 млрд. катарских риалов. |