Once under way, the operation cannot be interrupted, for the cost of recovering one lost year would be very much higher than the budget for a normal year. |
После начала работы ее нельзя прерывать, так как расходы на то, чтобы восполнить неполученные данные за один год, значительно превышали бы размер бюджета для обычного года. |
While the MINUSTAH 2005/2006 budget did not anticipate the extent of logistical support that would need to be provided by the Mission, relevant expenses were nevertheless absorbed from within available resources. |
Несмотря на то что в бюджете МООНСГ на 2005/06 год не был предусмотрен весь объем материально-технической поддержки, которую потребовалось оказать Миссии, соответствующие расходы были покрыты за счет имевшихся ресурсов. |
For the development of HNP, the national budget is expected to support the salary and essential operating costs for the HNP. |
С точки зрения организационного строительства ГНП предполагается, что из государственного бюджета будут покрываться расходы на заработную плату и основные оперативные расходы ГНП. |
With the establishment of UNAMID and the deployment of MINURCAT, the medical budget for peacekeeping and political missions grew by 20 per cent. |
В связи с созданием ЮНАМИД и развертыванием МИНУРКАТ расходы на медицинское обслуживание в связи с миротворческими и политическими миссиями возросли на 20 процентов. |
The UNIDO/UNOV delegation was informed by the Minister of Commerce and Industry that the costs for hosting the General Conference in Abuja would be included in the Ministry's budget for 2009. |
Министр торговли и промышленности проинформировал делегацию ЮНИДО/ЮНОВ о том, что расходы на проведение Генеральной конференции в Абудже будут включены в бюджет министерства на 2009 год. |
2.16 For the regular budget, refunds of expenditure charged to previous fiscal periods, proceeds from the sale of surplus property, commissions from travel agents, CTBTO support costs and other sundry credits are treated as miscellaneous income. |
2.16 В рамках регулярного бюджета возмещение расходов, отнесенных на предыдущие финансовые периоды, доходы от продажи излишков имущества, комиссионные от туристических агентств, вспомогательные расходы ОДВЗЯИ и другие приходные суммы рассматриваются как различные поступления. |
The ILO Governing Body has also approved a reasonable accommodation fund for the purpose of providing needed devices for employees and interns with disabilities so that these costs are not a disincentive for any specific programme or office budget. |
Совет управляющих МОТ также утвердил фонд средств для обеспечения разумного приспособления в целях установления необходимых устройств для служащих и стажеров-инвалидов, с тем чтобы эти расходы не стали сдерживающим фактором для осуществления конкретной программы или бюджета подразделения. |
In the event expenditures incurred by MINURCAT exceed the appropriation, I shall seek from the Assembly additional funding for the Mission in the context of its budget performance report for the 2008/09 period. |
В том случае, если расходы МИНУРКАТ превысят утвержденные ассигнования, я буду просить Ассамблею выделить для этой Миссии дополнительные средства в контексте отчета об исполнении ее бюджета за период 2008/09 года. |
It also requested, for comparative purposes, that the new budget be presented in the format of the biennium 2007 - 2008. |
Она также просила для целей сравнения отразить расходы нового бюджета в формате бюджета двухгодичного периода 20072008 годов. |
Total expenditures are estimated to balance the budget at US$ 726 million and include transfers to other funds, including the Internal Revenue Matching Fund. |
Предполагается, что общие расходы будут сбалансированными и составят 726 млн. долл. США, которые будут включать переводы в другие фонды, в том числе в Фонд компенсации налогов. |
This budget line will be monitored closely over the next two years with a view to reducing the costs of posting and shipping of correspondence and meeting documentation in keeping with maximizing the benefits of global electronic communication media. |
Этой бюджетной статье будет уделяться особое внимание на протяжении следующих двух лет, с тем чтобы сократить расходы на рассылку и доставку корреспонденции и документации совещаний в стремлении максимально использовать преимущества глобальных электронных средств связи. |
LDC Parties should be encouraged to budget for the development of project proposals and preparation of an implementation strategy for the NAPAs; |
р) Сторонам, являющимся НРС, следует рекомендовать закладывать в смету расходы на разработку проектных предложений и подготовку стратегии осуществления для НПДА; |
Its annual budget covered its operating costs alone; additionally, it received assistance from Oxfam and other NGOs, particularly for training and advocacy activities, studies, data collection and the publication of brochures. |
Его ежегодный бюджет покрывает только оперативные расходы; он получает дополнительную помощь от ОКСФАМ и других НПО, особенно на цели профессиональной подготовки и пропагандистской деятельности, исследования и публикацию брошюр. |
It should be noted, however, that certain local fund-raising costs are no longer reported as part of the PFP budget, as they are being funded from the income derived in the country offices. |
Тем не менее следует отметить, что определенные местные расходы по мобилизации средств уже больше не представляются в качестве бюджета ОМЧП, поскольку они сейчас финансируются за счет поступлений, полученных в страновых отделениях. |
UNIDO's core budget, covering staff and operating costs, is funded by assessed contributions of the Member States (172 in 2006). |
Основной бюджет ЮНИДО, покрывающий расходы на персонал и оперативные расходы, финансируется за счет начисленных взносов государств-членов (172 государства-члена в 2006 году). |
a Provision for training in 2006-2007 is included under the category "Other staff costs" of the budget. |
1 Ассигнования на профессиональную подготовку в 2006 - 2007 годах включены в категорию бюджета "Прочие расходы по персоналу". |
It was a matter of concern that several items which should not be charged against the contingency fund were included in the statements of programme budget implications that had just been introduced. |
Вызывает озабоченность тот факт, что несколько статей, расходы по которым не подлежат покрытию из средств резервного фонда, включены в только что представленные заявления о последствиях для бюджета по программам. |
For instance, outstanding conference costs that had previously been charged against the contingency fund, such as those relating to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, should be considered in the context of the programme budget, in accordance with resolution 41/213. |
Например, в соответствии с резолюцией 41/213 непогашенные расходы на конференционное обслуживание, которые ранее покрывались за счет средств резервного фонда, такие как затраты, относящиеся к Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин, следует рассматривать в контексте бюджета по программам. |
The Advisory Committee had noted that expenditure as at 31 May 2008 had amounted to $732,908,700 against a 2007/08 budget of $1,275,653,700. |
Консультативный комитет отметил, что по состоянию на 31 мая 2008 года расходы составили 732908700 долл. США против бюджета на 2007/08 год в размере 1275653700 долл. США. |
Played an integral role in the budget process through establishing expenditure ceilings, supervising revenue projections and engaging in technical discussions to develop Jamaica's financial programme |
играла неотъемлемую роль в бюджетном процессе, устанавливая предельные расходы, осуществляя надзор за прогнозами поступлений и участвуя в технических обсуждениях с целью разработки финансовой программы Ямайки |
Any further expenditure that might have an impact on assessed funds under the regular budget and the peacekeeping support account would not be made without the express approval of the Assembly. |
Любые дальнейшие расходы, которые могут повлечь начисление взносов в регулярный бюджет и на вспомогательный счет операций по поддержанию мира, не будут приниматься без явно выраженного одобрения Ассамблеи. |
Moreover, given that not every Member State was a party to the Convention, the cost of conference services for the Bali Conference should be separate from the United Nations regular budget. |
Кроме того, учитывая тот факт, что не все государства-члены являются участниками Конвенции, расходы на конференционное обслуживание Балийской конференции должны быть покрыты не из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
The original assumptions in the budget significantly underestimated the actual cost of an SPT visit and would, at best, only apply for a small country without such complicating factors as a federal system or a large custodial population, to name but two factors. |
В первоначальных предположениях по бюджету фактические расходы на одно посещение были существенно занижены и в лучшем случае были бы достаточны для посещения небольшой страны без таких осложняющих факторов, как федеральная система или большое число заключенных, если говорить только о двух факторах. |
Also, safeguards and technical assistance in the application of peaceful nuclear technologies accounted for three quarters of the IAEA budget in 2007, with information and administrative overheads constituting almost all of the remainder. |
Кроме того, в 2007 году на гарантии и техническое содействие в применении мирных ядерных технологий приходилось три четверти бюджета МАГАТЭ, а почти все остальное - на информационные и административные накладные расходы. |
In 2006, the allocated budget for Global Government Expenditure was as follows: |
В 2006 году бюджетные средства, выделяемые на общие государственные расходы, распределялись следующим образом: |