In 2005, budget expenditures on law enforcement and security increased by a factor of 2.2 compared to the 2001 level but their share (8,4 per cent) in total expenditures changed insignificantly. |
В 2005 году по сравнению с 2001 годом расходы на общественный порядок и безопасность из государственного бюджета увеличились в 2,2 раза, а их удельный вес в общих расходах изменился незначительно и составил 8,4%. |
The final balance is a result of savings realized under the budget lines "special allowances", "travel to sessions" and "common costs". |
Положительность сальдо объясняется тем, что по бюджетным статьям «Особые надбавки», «Поездки на заседания» и «Общие расходы» была достигнута экономия. |
In addition, it was reported that transaction costs in PPPs relative to project value were increasing, through excessive bid and fee payments, to a level that was considered unsustainable (and exceeded budget provisions). |
Кроме того, сообщалось о том, что транзакционные расходы в области ПЧП, касающиеся стоимости проекта, увеличиваются в результате чрезмерных платежей за участие в торгах и сборов и достигают такого уровня, который считается необеспечиваемым (и превышает размер бюджетных ассигнований). |
However, in 2011, health spending was 7.5 percent according to a budget speech by the Minister of Finance, thus remaining far from the target set in the Abuja Declaration. |
Однако в соответствии с бюджетным посланием министра финансов расходы на здравоохранение в 2011 году составили 7,5 процента и отнюдь не достигли цели, установленной в Декларации Абуджи. |
In addition, the Advisory Committee recommended a 5-per-cent reduction in the requirements for travel of staff in line with its recommendation for all other budget sections in 2014-2015. |
Кроме того, Консультативный комитет рекомендует сократить на 5 процентов расходы на поездки сотрудников по всем другим разделам бюджета в 2014 - 2015 годах. |
It also recommended that the proposed revised budget should be adjusted to reflect expenditure for military observers and contingents for the first half of the 2013/14 period based on actual average vacancy rates. |
Он также рекомендует скорректировать предлагаемый пересмотренный бюджет, с тем чтобы отразить расходы на военных наблюдателей и контингенты в первой половине 2013/2014 годов на основе фактической средней доли вакантных должностей. |
With regard to unforeseen and extraordinary expenses, he noted that expenditure resulting from new mandates approved by Member States accounted for a small proportion of the budget increase, and that the contingency fund, which had been set up for that purpose, adequately met those requirements. |
Что касается непредвиденных и чрезвычайных расходов, то он отмечает, что расходы, обусловленные новыми мандатами, одобренными государствами-членами, составляют небольшую долю увеличения объема бюджета и что учрежденный для этого резервный фонд покрывает эти потребности надлежащим образом. |
On the revised standardized funding model, the Advisory Committee considered that the Secretary-General should analyse actual expenditures and lessons learned in order to ensure a more accurate and timely budget proposal that was in line with actual performance. |
Что касается пересмотренной стандартизированной модели финансирования, то Консультативный комитет полагает, что Генеральному секретарю следует проанализировать фактические расходы и накопленный опыт с тем, чтобы представлять более точное и своевременное бюджетное предложение, соответствующее фактическим результатам. |
The estimated costs of the independent panel would amount to $400,100, including for consultants, travel and other operational requirements, under section 1, Overall policy-making, direction and coordination, of the programme budget for the biennium 2014-2015. |
Сметные расходы независимой коллегии составят 400100 долл. США, включая оплату услуг консультантов, покрытие путевых расходов и удовлетворение других оперативных потребностей, по разделу 1 «Общее формирование политики, руководство и координация» бюджета по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов. |
While regular budget cash, including reserves, currently stood at $419 million, disbursements through the end of the year were projected at some $800 million. |
В то время как сумма денежной наличности по линии регулярного бюджета с учетом имеющихся резервов составляет сейчас 419 млн. долл. США, расходы в период до конца года, согласно прогнозам, составят примерно 800 млн. долл. США. |
The budget for the country office support will increase by $0.1 million to $8.9 million in 2015. |
В 2015 году расходы на поддержку страновых отделений увеличатся на 0,1 млн. долл. США и составят 8,9 млн. долл. США. |
At the planning stage, officials must not only estimate projected expenditure but also advise policy makers on the feasibility and desirability of specific budget proposals from a macroeconomic and microeconomic perspective. |
На этапе планирования должностные лица должны не только оценивать прогнозируемые расходы, но и давать рекомендации разработчикам политики в отношении практической осуществимости и желательности конкретных предложений по проекту бюджета с макроэкономической и микроэкономической точек зрения. |
The costs of these United Nations activities and deployments will be met by the Joint Mission budget, and will not come at the expense of other missions' financial resources. |
Расходы на эту деятельность и развертываемые средства Организации Объединенных Наций будут покрываться за счет бюджета Совместной миссии без задействования финансовых ресурсов других миссий. |
At its thirty-second session, the Executive Body decided to adopt, for the core activities not funded by the EMEP Protocol, a provisional budget for 2015 of $2,152,700 (including 3 per cent programme support costs). |
На своей тридцать второй сессии Исполнительный орган постановил утвердить для целей осуществления основных видов деятельности, не финансируемых по линии Протокола о ЕМЕП, предварительный бюджет на 2015 год в размере 2152700 долл. США (включая расходы на вспомогательное обслуживание программ в размере 3%). |
In contrast, social sector allocations and outlays on rebuilding infrastructure in the country are pegged at less than 20 per cent of the current budget and have shown a decline relative to 2012/13, the first fiscal year after independence. |
Для сравнения, ассигнования в социальной сфере и расходы на восстановление инфраструктуры в стране составляют менее 20 процентов текущего бюджета, и их объемы сократились по сравнению с 2012/13 финансовым годом. |
The Committee notes as positive the significant public expenditure on education, as well as the significant increase of the health budget from 2007 to 2012. |
Комитет положительно оценивает тот факт, что государственные расходы на образование имеют значительные объемы и что в период с 2007 по 2012 годы произошло заметное увеличение бюджетных ассигнований на здравоохранение. |
This includes an additional $8.6 million of United Nations development coordination costs, not included in the 2010-2013 period, as well as other statutory increases absorbed within the budget and discussed in the sections below. |
Эта сумма включает дополнительно 8,6 млн. долл. США в виде расходов на координацию деятельности Организации Объединенных Наций в области развития, которые не отражались в бюджете на 20102013 годы, а также другие обязательные расходы, покрываемые за счет бюджета, которые описываются в разделе ниже. |
As part of the new methodology, centrally managed costs that could be directly identified to programmes and projects are directly attributed in the integrated budget proposal, rather than funded through cost recovery. |
При применении новой методологии расчета расходы, производимые в централизованном порядке, которые могли быть прямо связаны с программами и проектами, были непосредственно заложены в предлагаемый сводный бюджет, вместо их финансирования через возмещение расходов. |
As shown in table 5, the budget for consultants has been increased significantly, by $5.9 million, or 17.4 per cent, in real terms. |
В таблице 5 показано, что бюджетные расходы на консультантов значительно увеличились - на 5,9 млн. долл. США, или 17,4 процента, в реальном выражении. |
The Committee notes as positive that financial allocations to education accounted for 14 per cent of the State budget in 2008 and that spending on health care increased in 2013. |
Комитет отмечает в качестве позитивного шага, что ассигнования на цели образования в государственном бюджете 2008 года составили 14% и что в 2013 году расходы на здравоохранение увеличились. |
The unit had a centralized budget of $273,853, while expenditure for decentralized evaluations amounted to $85,000, covered by project funds. |
Секция имела централизованный бюджет в размере 273853 долл. США, а расходы на проведение децентрализованных оценок в сумме 85000 долл. США покрывались за счет средств на проекты. |
For the biennium 2010-2011, the investments costs were projected to increase by 16.9 per cent in real terms, which was relatively modest in the overall context of the Pension Fund budget. |
Планируется, что инвестиционные расходы на двухгодичный период 2010 - 2011 годов будут увеличены на 16,9 процента в реальном выражении, что является относительно скромным ростом в общем контексте бюджета Пенсионного фонда. |
With the 2009 budget revisions, the total budgeted cost for IPSAS implementation in UNHCR for 2008-2009 is $1.7 million. |
С учетом внесенных изменений в бюджет 2009 года общие заложенные в бюджет расходы на осуществление МСУГС в УВКБ на 20082009 годы составят теперь 1,7 млн. долл. США. |
Approve a revised plan for the transition to the International Public Sector Accounting Standards, accompanied by a budget revised to include the cost of modernizing software |
Утвердить пересмотренный план перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе вместе с пересмотренным бюджетом, в котором будут учтены расходы на модернизацию программного обеспечения |
In Indonesia, public expenditure on the police, security sector and judiciary is taken out of the budget allocated for Safety and Public Order. |
В Индонезии государственные расходы на содержание полиции, служб безопасности и судебной системы осуществляются по статье бюджета на обеспечение безопасности и общественного порядка. |