Fiscal resources are expensive, and today's increases in budget deficits will eventually need to be cut. Thus, ensuring that current fiscal expenditures have the highest social rates of return is crucial in order for Governments to be able to make sound investment decisions. |
Таким образом, обеспечение того, чтобы текущие бюджетные расходы имели самую высокую социальную окупаемость, исключительно важно для того, чтобы правительства смогли принимать взвешенные инвестиционные решения. |
For the financial period from 1 July 2000 to 30 June 2001, those costs totalled $350 million, or 17 per cent of the total expenditure budget of the ten special peacekeeping missions reviewed by the Office of Internal Oversight Services. |
В финансовый период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года эти расходы составили в общей сложности 350 млн. долл. |
During 1999, non-expendable equipment purchased with funds from the UNOPS administrative budget totalled $4,925,727. |
Примечание З Вспомогательные расходы и плата за оказанные управленческие услуги |
It is estimated that the above-mentioned measures would cost $1,120,200, of which $560,100, representing the United Nations share, will be funded from the United Nations regular budget. |
По подсчетам, расходы на вышеупомянутые мероприятия составят 1120200 долл. США, из которых сумма в размере 560100 долл. |
Assessed contribution shall mean a contribution to the regular budget of the United Nations from States Members of the United Nations according to the scale of assessments determined by the General Assembly. |
Бюджет вспомогательных расходов означает бюджет на один год или несколько лет, предусматривающий расходы на вспомогательное обслуживание программ Структурой «ООН-Женщины» и ее услуги по управлению и административному обеспечению. |
According to UNODC, on 1 January 2006, the Office had insufficient funds at hand to meet the commitments emanating from the approved budget of the Commission on Narcotic Drugs. |
Фактические поступления на общие цели за этот год составили 14,9 млн. долл. США, а расходы - 17,9 млн. долл. |
Total expenditure is projected to be in the amount of $224,618,400 for the period from 1 July to 31 December 2013, as compared to the proposed overall budget of $609,491,300 for the 2013/14 period. |
В период с 1 июля по 31 декабря 2013 года общие расходы составят 224618400 долл. США, тогда как общий объем предлагаемого бюджета на 2013/14 год равен 609491300 долл. США. |
It should be noted, however, that the majority of GM administrative costs will continue to be funded by 8 per cent of the programme support costs under the core budget of the GM. |
Однако следует отметить, что большинство административных расходов ГМ будут по-прежнему финансироваться по статье "Расходы на поддержку программ" за счет восьмипроцентных начислений на сумму основного бюджета ГМ. |
Expenditure on school education has increased, accounting for around 10 per cent of the Government's budget in 2011/12 and 4 per cent of Gross Domestic Product (GDP). More or less all of it goes to primary and secondary education. |
Расходы на школьное образование увеличились и в 2010-2012 годах составляли порядка 10% государственного бюджета, или 4% ВВП, причем эти средства почти полностью направляются в систему начального и среднего образования. |
While no provision has been made in the budget to convene the expert consultation of three working days, it is anticipated that the estimated costs will be able to be accommodated within the revised appropriation for the biennium 2004-2005. |
Хотя ассигнований для созыва консультаций экспертов продолжительностью три рабочих дня в бюджете не предусмотрено, предполагается возможным покрыть сметные расходы в рамках пересмотренных ассигнований на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
The results show that expenditure on mother-child health activities in 2003 accounted for 9 per cent of the health budget and roughly 0.2 per cent of GDP in that year. |
В результате в 2003 году расходы на охрану материнского и детского здоровья составили 9 процентов всех расходов на нужды здравоохранения и около 0,2 процента ВВП за этот год. |
In order to promote its visibility, the Service is currently looking into the possible establishment of a joint purchase service web site and will, if the option is retained, include the related design and implementation costs in a revised budget. |
Для дополнительной рекламы Служба в настоящее время рассматривает вопрос о возможности создания собственного веб-сайта и, в случае принятия такого решения, включит в пересмотренный бюджет соответствующие расходы на его разработку и создание. |
Remuneration increase component impact on United Nations regular budget 1996 = $10,251,530: total for all other elements is $348,470. 1997 remuneration = $13,735,370: other elements = $464,630. |
Влияние компонента увеличения вознаграждения на регулярный бюджет Организации Объединенных Наций в 1996 году = 10251530 долл. США; общие расходы по всем прочим элементам составляют 348470 долл. США. |
Thus, the concept of operational costs, as previously defined in the UNFPA work plan, as comprising agency support costs and the APSS budget, is no longer used by UNFPA. |
Таким образом, концепцию оперативных расходов, определенную ранее в плане работы ЮНФПА как включающую в себя вспомогательные расходы Агентства и бюджет ОАФО, Фонд более не использует. |
When the gratis personnel provided were few in number and the performance of specific specialized functions was for short periods of time, the recipient offices and central administration were able to absorb, within the assessed budget, the costs of supporting the services of those personnel. |
Первоначально, когда численность предоставляемого на безвозмездной основе персонала была невелика и выполнение конкретных специализированных функций носило непродолжительный характер, принимающие отделы и центральная администрация имели возможность покрывать вспомогательные расходы по такому персоналу в рамках бюджета, финансируемого за счет начисленных взносов. |
Thus, on the basis of an expenditure level for the core budget of US$ 5,117,500 as proposed in this report, the programme support charge can be estimated at US$ 665,300. |
Поэтому, исходя из предлагаемого в настоящем докладе объема расходов по основному бюджету в размере 5117500 долл. США, расходы на поддержку программы составят предположительно 665300 долл. США. |
Table 3 shows expenditure (disbursements and obligations) for the period 1 January to 31 March 1998, as compared to the approved budget (gross) for 1998.Comparable information is given for implementation in the first year of the 1996-1997 biennium. |
В таблице 3 отражены расходы (выплаты и обя-зательства) за период с 1 января по 31 марта 1998 года в сравнении с утвержденным бюджетом (в валовом выражении) на 1998 год. |
For 1996, the financial implications for the United Nations regular budget of the increase in remuneration levels were estimated to be $10,251,530; the implications of all other remuneration elements would total $348,470. |
На 1996 год финансовые последствия для регулярного бюджета Организации Объединенных Наций увеличения компонента вознаграждения оцениваются в 10251530 долл. США; общие расходы по всем прочим элементам составят 348470 долл. США. |
Special Account 12. The United Nations General Fund contains all regular budget income and expenditure, as well as the assets and liabilities of the Organization other than those specifically identified with other funds. |
Общий фонд Организации Объединенных Наций включает все поступления и расходы по регулярному бюджету, а также активы и пассивы Организации, за исключением тех, которые конкретно относятся к другим фондам. |
This year social spending in Mexico will rise to more than $34 billion, which represents almost 56 per cent of the public sector budget and is equal to 9 per cent of the gross national product. |
В этом году расходы на социальные нужды в Мексике превысят 34 млрд. долл. США, что составляет почти 56 процентов бюджета государственного сектора и 9 процентов валового национального продукта. |
Government operational expenditures are about 9 per cent lower than in the previous year, in keeping with a target set by the Governor. The Senate later reduced the budget by $1.3 million, anticipating lower revenues than the Governor had. |
Расходы на операции правительства приблизительно на 9 процентов ниже, чем в предыдущем году в соответствии с целевым показателем, определенным губернатором6. Позже сенат сократил бюджет на 1,3 млн. долл. |
The travel and other costs related to the work of the External Auditor are to be borne by the UNIDO regular budget for which a fixed fee, as approved in the programme and budgets, is foreseen. |
Путевые и прочие расходы, связанные с работой Внешнего ревизора, покры-ваются из регулярного бюджета ЮНИДО, в котором предусмотрен фиксированный гонорар, утверж- денный в программе и бюджетах. |
He explained that the Panel was requesting a budget of $100,000 for 2009 for travel and meeting expenses, noting that actual expenditures for such purposes would require approval by the Panel Co-Chairs and the Ozone Secretariat, and would not include consulting fees or wages. |
США на 2009 год для проведения поездок и совещаний, отметив, что фактические расходы на такие цели потребуют одобрения сопредседателей Группы и секретариата по озону и не будут включать гонорары или вознаграждения консультантов. |
Between 2002 and 2004, health care expenditures in the national budget increased from 3.8 percent to 4.3 percent, with the NHIF accounting for more than 60 percent of annual expenditures. |
Расходы на здравоохранение выросли с 3,8% до 4,3%, на долю НФМС выпало более 60% годовых расходов. |
The recorded expenditure of $2,300, however, was based on the individual observers' actual entitlements and resulted in savings of $2,900 under this budget line item. |
Однако учтенные расходы, представляющие собой фактические выплаты конкретным наблюдателям, составили 2300 долл. США, в результате чего по данной статье сэкономлено 2900 долл. США. |