The cost of participation of members from developing country Parties shall be covered by the budget for the Article 6 supervisory committee; |
Расходы на участие членов из Сторон, являющихся развивающимися странами, покрываются за счет бюджета Комитета по надзору за соблюдением статьи 6; |
The financing provided for under the present Protocol shall cover the costs specified in the budget that is adopted in accordance with article 2. |
В соответствии с положениями настоящего Протокола финансирование охватывает все расходы, которые предусмотрены в бюджете, принимаемом в соответствии со статьей 2. |
Their budget amounted to $16.5 million in 2003 and actual expenditure to $15 million. |
Их бюджет в 2003 году составлял 16,5 млн. долл. США, а фактические расходы - 15 млн. долл. |
Noting that the expenses for conference servicing of the Convention are being met from the regular budget of the United Nations, |
отмечая, что расходы на конференционное обслуживание Конвенции покрываются за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, |
The budget was also slightly overspent by a total amount of €0.5 million for various items such as consultants, expert group meetings, travel, documentation services and miscellaneous operating expenses. |
Бюджет был также слегка превышен в общей сложности на 0,5 млн. евро по целому ряду статей, таких как услуги консультантов, совещания групп экспертов, командировки, службы документации и прочие эксплуатационные расходы. |
Health-care costs are fully or partly covered by the Region's budget, depending on the type of illness or the socio-economic condition of the patient or other private health-care protection schemes. |
Расходы на здравоохранение полностью или частично покрываются из бюджета Района, в зависимости от характера заболевания или социально-экономического положения пациента и наличия других частных медицинских страховок. |
In particular, it was noted that it would be useful if the secretariat could clearly link expenditures to budget lines and provide more details on actual expenditures. |
В частности было отмечено, что было бы полезно, если секретариат смог бы четко увязать расходы с основными бюджетными статьями и представить более подробную информацию о фактических расходах. |
For sessions held outside Geneva, members of the Board who could not communicate in English were invited to bring along their personal interpreters whose travel expenses could be met by the TIRExB budget. |
Что касается сессий, проводящихся в других местах, то ИСМДП просил членов Совета, не говорящих по-английски, пользоваться услугами личных устных переводчиков, чьи транспортные расходы могли бы покрываться из бюджета ИСМДП. |
Two of the sessions were charged to the 2000/2001 budget for the training of 25 staff members and the programme continued over the next financial year. |
Расходы по двум таким сессиям, которыми было охвачено 25 сотрудников, были отнесены к бюджету на 2000/2001 год, и осуществление программы было продолжено в следующем финансовом году. |
The Chief of Administration pointed out that the regular budget funding for the special procedures covered travel of the mandate holders to Geneva and New York for the presentation of reports, as well as one or two field missions per year. |
Глава администрации отметил, что средства регулярного бюджета, предназначенные для специальных процедур, включают оплату проезда обладателей мандатов в Женеву и Нью-Йорк для представления их докладов, а также расходы на проведение одной или двух выездных миссий в год. |
His delegation had joined the consensus on the understanding that the additional expenditures required under sections 23 and 35 of the proposed programme budget for the biennium 2008-2009 would be provided within the existing resources of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Его делегация присоединяется к консенсусу при том понимании, что дополнительные расходы, требуемые по разделам 23 и 35 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов, будут покрываться за счет существующих ресурсов Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
In the absence of any specification in the Convention of alternate modes of financing, such costs would need to be financed from the regular budget of the United Nations. |
В отсутствие каких-либо указаний в Конвенции в отношении альтернативных источников финансирования такие расходы необходимо будет финансировать из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
Inflation, currency fluctuations and unforeseen expenditure for such items as security enhancements had necessitated sharp increases in the level of the budget for 2002-2003 in the course of the biennium. |
Инфляция, колебания валютных курсов и непредвиденные расходы на такие виды деятельности, как укрепление систем безопасности, обусловили резкое увеличение объема ассигнований в рамках бюджета на 2002 - 2003 годы в ходе двухгодичного периода. |
With regard to the financing of the Repertory of Practice of United Nations organs, she supported the proposal put forward by the representative of Morocco that the relevant amount should be restored to the Secretary-General's budget proposals for the biennium 2004-2005. |
В отношении финансирования издания Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций оратор поддерживает предложение представителя Марокко, согласно которому соответствующие расходы должны быть вновь отнесены к предложениям Генерального секретаря по бюджету на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
It was expected that meeting servicing costs for 2004, estimated at $650,000, could be met from within resources already programmed for section 2 of the proposed programme budget for 2004-2005. |
Ожидается, что расходы на конференционное обслуживание в 2004 году, оцениваемые в 650000 долл. США, можно будет покрыть за счет средств, уже запрограммированных в разделе 2 предлагаемого бюджета по программам на 2004 - 2005 годы. |
It had been suggested that only States parties to the instrument should bear the costs incurred and that no funding should come from the regular budget. |
Было выдвинуто предложение, чтобы только государства - участники протокола покрывали расходы этого подкомитета, и чтобы средства регулярного бюджета на эти цели не выделялись. |
Even when they consist only of in-kind contributions, these contributions should be reflected in the fiscal budget and be subject to rigorous scrutiny like any other public expenses. |
Даже если они делаются только в виде взносов натурой, эти взносы следует отражать в фискальном бюджете и подвергать тщательной проверке как все другие государственные расходы. |
These include poor and unequal access to health care, inadequate budget disbursements, long distances and heavy transportation costs for patients, an unregulated private sector and a narrow focus of external aid on specific diseases. |
Среди них затрудненный неравный доступ к медицинскому обслуживанию, недостаточные бюджетные ассигнования, большая удаленность и высокие транспортные расходы пациентов, бесконтрольность частного сектора и узкая направленность внешней помощи на борьбу с конкретными заболеваниями. |
Year-end 2002 administrative expenditure amounts to $43.5 million, lower than the approved budget of $44.0 million. |
Административные расходы по состоянию на конец 2002 года составили 43,5 млн. долл. США, что меньше по сравнению с утвержденным бюджетом в объеме 44 млн. долл. США. |
However, in view of the budgetary situation of the Department, there is no scope within its current budget for the absorption of the cost of the live radio project. |
Однако ситуация с бюджетом Департамента не позволяет в пределах имеющихся у него в настоящее время бюджетных средств покрывать расходы, связанные с осуществлением проекта прямого радиовещания. |
In order to avoid the undesirable outcomes of complicated pregnancies, the limited budget provisions were almost doubled in the year 2000 to ensure safe delivery of women identified as high-risk, who could neither be admitted to government hospitals nor afford the cost of private sector hospitals. |
Во избежание нежелательного исхода сложных случаев беременности ограниченные бюджетные ассигнования в 2000 году были почти удвоены для обеспечения безопасной доставки женщин из группы повышенного риска, которые не могут быть помещены в государственные больницы или не в состоянии оплатить расходы по пребыванию в частных больницах. |
The unspent resources in 1998-1999 mainly resulted from vacant posts and the use of voluntary funding for building additional courtrooms, the cost of which had originally been included in the budget. |
Наличие неизрасходованных средств в 19981999 годах было главным образом обусловлено наличием вакантных должностей и использованием добровольных взносов для финансирования строительства дополнительных залов судебных заседаний, расходы на которое были первоначально заложены в бюджет. |
The Board found that budget documents existed for all projects examined, broken down into a series of sub-heads such as contracts, training, equipment and contingencies. |
Комиссия установила, что по всем рассмотренным проектам имеются сметные документы с разбивкой, например, на такие подразделы, как контракты, подготовка персонала, оборудование и непредвиденные расходы. |
He might consider, inter alia, whether travel expenses of consultants should be budgeted as a separate sub-item of consultancy appropriation, or eventually be a part of the overall travel budget of a given organizational unit (para. 71). |
Он может, в частности, рассмотреть вопрос о том, должны ли путевые расходы консультантов проводиться в бюджете по отдельной статье ассигнований на консультативные услуги или рассматриваться в конечном счете в качестве части общих путевых расходов того или иного организационного подразделения (пункт 71). |
Technical cooperation activities financed by the United Nations regular budget: schedule of expenditure for the biennium 1998-1999 ending 31 December 1999 |
Деятельность в области технического сотрудничества, финансируемая из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций: расходы за двухгодичный период 1998 - 1999 годов, закончившийся 31 декабря 1999 года |