Expense recognition: on a budget basis expenditure is recognized at the time of disbursement or commitment as unliquidated obligations. |
принятие расходов к учету: при ведении учета на бюджетной основе расходы принимаются к учету на момент расходования средств или принятия обязательства в качестве непогашенных обязательств. |
In addition, the working document on the budget, prepared for the second session, provides indicative costs associated with the potential activities considered in the current document. |
Кроме того, в рабочем документе о бюджете, подготовленном для второй сессии, приводятся ориентировочные расходы, которые связаны с проведением потенциальных мероприятий, рассматриваемых в настоящем документе. |
In the Niger, defence spending has increased by 65 per cent, while the budget for social services (education, health, etc.) has been significantly reduced. |
В Нигере расходы на оборону выросли на 65 процентов, в то время как бюджетные ассигнования на социальные услуги (образование, здравоохранение и т.д.) существенно сократились. |
In addition, it sets out an annual indicative budget for the period 2016 - 2018, covering both the administrative elements and the anticipated costs associated with the implementation of the initial programme of work, for consideration by the Plenary. |
Кроме того, в ней приводится ориентировочный годовой бюджет на период 20162018 годов, охватывающий как административные элементы, так и предполагаемые расходы в связи с осуществлением первоначальной программы работы, для его рассмотрения Пленумом. |
The operational costs of the Institute were absorbed by the judiciary's budget, which resulted in a decrease in the total funding available to the Institute for 2012/13. |
За отчетный период текущие расходы Судебного института покрывались за счет бюджета судебной системы, в результате чего произошло снижение общего объема финансирования Института на 2012/2013 финансовый год. |
In our opinion, the expenditures for the financial period have been properly included in the statement of income and expenditures and have been charged to the appropriate budget line. |
По нашему мнению, расходы, понесенные в течение финансового периода, надлежащим образом включены в ведомость поступлений и расходов и проведены по соответствующим бюджетным статьям. |
Schedule H. United Nations Office on Drugs and Crime: budget and expenditure for the biennium ended 31 December 2013 |
Таблица Н. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности: бюджет и расходы за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2013 года |
The UNODC 2012 interim and 2012 final financial statements include expenditures against the UNODC regular budget |
Промежуточная и окончательная финансовые ведомости УНП ООН за 2012 год включают расходы УНП ООН из регулярного бюджета |
The aggregate cost of these activities, which were not provided for in the scope or budget of the capital master plan, amount to $154.8 million. |
Совокупные расходы на эти работы, которые не были предусмотрены в объеме работ и бюджете Генерального плана капитального ремонта, составляют 154,8 млн. долл. США. |
In that regard, it should be noted that, by the same resolution, the Assembly approved regular budget funding for the two P-3 positions that had previously been funded by extrabudgetary resources. |
В этой связи следует отметить, что в той же резолюции Ассамблея утвердила финансирование по линии регулярного бюджета для двух должностей класса С-З, расходы на которые ранее покрывались за счет внебюджетных ресурсов. |
Therefore, while the magnitude of the overall recosted budget at the final appropriation reflects actual institutional expenses and cash requirements, the Secretariat is unable to forecast more accurately, as it applies a simplified methodology in forecasting. |
Вследствие этого, хотя величина общего пересчитанного объема бюджета при определении окончательных ассигнований соответствует объему фактических расходов организаций и их потребностей в денежных средствах, Секретариат не может более точно прогнозировать расходы, поскольку он применяет упрощенную методику прогнозирования. |
Costs within this output relate to the Office of the Executive Director, excluding those costs included within the regular programme budget, totalling $6 million. |
Расходы в рамках этого мероприятия, которые за исключением расходов, включенных в регулярный бюджет по программам, составляют 6 млн. долл. США, несет Канцелярия Директора-исполнителя. |
There is no evidence that the contractual arrangement or the actual expenditures of prior periods were properly considered in the budget formulation; |
Нет никаких свидетельств тому, что контрактное соглашение или фактические расходы предыдущих периодов были должным образом учтены при составлении бюджета; |
The requirements for facilities and infrastructure are lower than the 2013/14 requirements mainly because the 2013/14 budget provided for additional construction projects related to the operationalization of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism. |
Объем потребностей по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» ниже уровня 2013/14 года главным образом потому, что в бюджете на 2013/14 год были предусмотрены расходы по дополнительным строительным проектам в связи с введением в действие Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей. |
Since the services delivered were received by all client missions, the expenditure incurred by the Centre are allocated to each client mission on the basis of an agreed distribution model, and are reported in the context of its individual budget performance report for 2012/13. |
С учетом того, что услуги предоставлялись всем обслуживаемым миссиям, расходы Центра отнесены на каждую обслуживаемую миссию в соответствии с согласованной моделью распределения и показаны в отчете об исполнении бюджета каждой миссии за 2012/13 год. |
Estimates for operational costs are higher than the 2013/14 approved budget by $34,230,900 (11.6 per cent), mainly as a result of the increased support necessary to respond to the increased AMISOM force strength. |
Сметные оперативные расходы превышают показатели утвержденного бюджета 2013/14 года на 34230900 долл. США (11,6 процента), что, в первую очередь, является результатом расширения масштабов поддержки, необходимой в связи с увеличением численности сил АМИСОМ. |
The Director notes that, in recent years, the subvention from the regular budget has not been able to cover the costs of institutional (i.e. non-project) staff. |
Директор отмечает, что в последние годы размер субсидии из регулярного бюджета не позволял покрывать расходы на персонал Института, не связанный с проектами. |
The additional requirements were attributable mainly to the fact that freight was reported under Other supplies and equipment, while during the budget formulation it was included in the cost of the equipment or goods to be acquired. |
Дополнительные потребности в ресурсах обусловлены главным образом тем обстоятельством, что стоимость перевозки проходила по статье «Прочие предметы снабжения и оборудования», а при составлении бюджета эти затраты были включены в расходы на приобретаемое оборудование и товары. |
However, ITC does not apportion all costs to outputs; for example, the operating costs of the Geneva headquarters building (circa $3 million) were fully met by the regular budget. |
Однако ЦМТ не производит распределения всей суммы расходов среди всех мероприятий; например, расходы на содержание здания штаб-квартиры в Женеве (около З млн. долл. США) были покрыты в полном объеме из регулярного бюджета. |
The proportional costs for missions funded under the regular budget would be added to and recovered directly from the budgets of each such mission. |
Сюда будут добавляться пропорциональные расходы на деятельность миссий, финансируемую из средств регулярного бюджета, которые будут возмещаться непосредственно из бюджета каждой такой миссии. |
The report also takes into account the additional mandates approved by the General Assembly and the Security Council since the appropriation of the programme budget and unforeseen and extraordinary items that could not be deferred to the second year of the biennium. |
В докладе также учтены дополнительные мандаты, одобренные Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности после утверждения ассигнований в рамках бюджета по программам, и непредвиденные и чрезвычайные расходы, которые не могли быть перенесены на второй год двухгодичного периода. |
Since all expenditures relating to the aforementioned meetings have no financial implications for the regular budget of the United Nations, the Secretary-General is obliged to request advance payment for both the third session of the Preparatory Committee and the 2015 Review Conference. |
З. Поскольку все расходы, связанные с вышеупомянутыми сессиями, не имеют финансовых последствий для регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь вынужден просить произвести авансовые платежи для покрытия расходов в связи как с третьей сессией Подготовительного комитета, так и с самой обзорной конференцией 2015 года. |
Expenditure on governance and civil society, for example, amounts to around 15 per cent of our total budget, much higher than the OECD average. |
Например, расходы на государственное управление и развитие гражданского общества составляют примерно 15% всего нашего бюджета, что намного выше среднего показателя ОЭСР. |
Table 4 shows the expenditures (as at 16 October 2014) for 2014 against the budget for 2014 approved by the Plenary at its second session (decision IPBES-2/6). |
В таблице 4 показаны расходы (по состоянию на 16 октября 2014 года) в 2014 году в сопоставлении с бюджетом на 2014 год, утвержденным Пленумом на его второй сессии (решение МПБЭУ-2/6). |
It is proposed to absorb these interim staff costs from savings on staff costs of the approved budget, which is estimated at around $400,000. |
Предлагается покрыть эти временные расходы на персонал за счет экономии расходов на персонал согласно утвержденному бюджету, которая оценивается в размере около 400000 долл. США. |