With a total of $328 million, the 1994-1995 biennial budget expenditure for core activities were maintained at the 1992-1993 level in nominal terms. |
При общей сумме расходов в 328 млн. долл. США бюджетные расходы на основные виды деятельности в рамках двухгодичного периода 1994-1995 годов оставались в номинальном выражении на уровне 1992-1993 годов. |
Regular budget expenditures, defined as expenditures financed out of the assessed contributions of agencies, continue to be an important source of funding for the technical cooperation activities of agencies. |
Расходы по регулярному бюджету, определяемые в качестве расходов, покрываемых за счет начисленных взносов учреждений, по-прежнему являются важным источником финансирования деятельности учреждений в области технического сотрудничества. |
(b) Even more than with EBE, aggregate expenditures from the regular budget of agencies were overwhelmingly (70 per cent) invested in the health sector during the period 1994-1995, compared to 60 per cent in 1993. |
Ь) в течение периода 1994-1995 годов общие расходы, покрываемые из регулярных бюджетов учреждений, еще в большей степени, чем ВБР, осуществлялись главным образом в секторе здравоохранения (70 процентов) - по сравнению с 60 процентами в 1993 году. |
Reverting to what I was saying, I would note that the cost of the infrastructure for those Games made serious inroads into the national budget. |
Возвращаясь к тому, что я сказал, хотел бы отметить, что расходы на инфраструктуру этих Игр, легли тяжелым бременем на наш национальный бюджет. |
Some of the charges for supplies obtained through the logistic support group may indeed belong under this heading, but adjustments to the proper budget line can only be made once detailed billings are received. |
Некоторые расходы на приобретение через Группу материально-технической поддержки предметов снабжения могут, действительно, быть отнесены к этой статье, однако соответствующая статья бюджета может быть скорректирована только после получения подробных счетов. |
The budget provides for administrative and logistical personnel in the mission area for the period from 1 July to 31 October 1999 to perform liquidation activities for MONUA and its predecessors. |
В ней также предусматриваются расходы в связи с прибытием в район миссии на период с 1 июля по 31 октября 1999 года административных сотрудников и работников служб материально-технического обеспечения для проведения ликвидации МНООНА и предшествовавших ей миссий. |
These proposals include the establishment of 13 new posts under the proposed programme budget to provide administrative services that otherwise would have to be financed from the extrabudgetary resources of UNEP and the United Nations Human Settlements Programme. |
Эти предложения предусматривают создание 13 новых должностей, финансируемых из предлагаемого бюджета по программам, для обеспечения административного обслуживания, расходы на которое в противном случае пришлось бы покрывать за счет внебюджетных ресурсов ЮНЕП и Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
For UNODC headquarters, standard salary costs version 20, as established by the Secretariat after the initial budget for 2004-2005 had been prepared, was used as well as the exchange rate in place for June 2005. |
В отношении штаб-квартиры ЮНОДК используются нормативные расходы на выплату окладов, вариант 20, которые были установлены Секретариатом после подготовки первоначального бюджета на 2004-2005 годы, а также обменный курс, действовавший в июне 2005 года. |
Therefore, should the Security Council decide to extend the mandate of UNMOP beyond 15 January 2000, as recommended in paragraph 24 below, the costs of maintaining the Mission would be met from within the budget of UNMIBH. |
Поэтому в том случае, если Совет Безопасности постановит продлить мандат МНООНПП после 15 января 2000 года, как это рекомендуется ниже, в пункте 24, расходы на содержание Миссии будут покрываться из бюджета МООНБГ. |
The costs of occupying a commercial building are not limited to rent but include many additional charges which would normally fall under the control and within the budget of the Department of Management. |
Расходы на оплату помещений в коммерческом здании не ограничиваются арендной платой, а включают также целый ряд дополнительных компонентов, которые, как правило, обеспечиваются Департаментом по вопросам управления и включаются в его бюджет. |
The new programme activities have had to be accommodated in the approved programme budget for the current biennium, through the use of contingency funds and the redeployment of existing resources. |
В этой связи финансирование новых видов деятельности по программам, включенных в утвержденный бюджет по программам на текущий двухгодичный период, пришлось осуществить за счет средств, выделенных на непредвиденные расходы, и перераспределения имеющихся ресурсов. |
The actual expenditure in 1996 and 1997 amounted to 78 per cent of the approved budget, compared to the 90 per cent expenditure reported for 1998. |
Фактические расходы в 1996 и 1997 годах составили 78% утвержденного бюджета по сравнению с 90%, зарегистрированными в 1998 году. |
The principal item of expenditure in UNFCCC - as in most secretariats of international organizations - is staff costs (72 per cent of the total approved budget for 1998). |
Главная статья расходов в РКИКООН, как и в большинстве секретариатов международных организаций, - это расходы по персоналу (72% общей суммы утвержденного бюджета на 1998 год). |
The budget items under "Office and General Expenses" have been calculated to cover the basic costs of running the GM office. |
Статья бюджетных расходов "Канцелярские и общие расходы" рассчитана таким образом, чтобы покрыть основные расходы по работе административного управления Глобального механизма. |
The conflict in the country had forced many citizens to go abroad, and the Government was taking over responsibility for border patrols, a further burden on the national budget. |
Из-за вспыхнувшего в стране конфликта многие ее граждане вынуждены были покинуть ее территорию, и правительство теперь вынуждено принимать меры по обеспечению патрулирования на границах, что влечет за собой дополнительные расходы из государственного бюджета. |
It also regrets the lack of information about the budget allocated to social expenditures for children, including for health, welfare and education, at the central and local levels. |
Он также выражает сожаление в связи с отсутствием информации о выделении бюджетных средств на социальные расходы в интересах детей, включая здравоохранение, социальное обеспечение и образование, как на центральном, так и на местном уровнях. |
The components with DPKO and DPA are financed mainly from the regular budget, as is the Cambodian operation; OHCHR raises funds for the others, which in 1999 will entail expenditures of $23.5 million. |
Миссии по сотрудничеству с ДОПМ и ОСО, а также операции в Камбодже финансируются главным образом за счет средств из регулярного бюджета; УВКПЧ проводит мероприятия по мобилизации средств для финансирования остальных миссий, расходы на которые в 1999 году составят 23,5 млн. долларов. |
It prepares budget estimates; monitors and certifies expenditures; maintains financial control; and performs other functions related to procurement, audits, the preparation of reports and representation before the appointment and promotion bodies. |
Она готовит смету бюджета; контролирует и удостоверяет расходы; обеспечивает финансовый контроль и выполняет другие функции, связанные с закупками, ревизиями, подготовкой отчетов и представительством в органах по назначению и повышению в должности сотрудников. |
These charges were recorded under the budget lines for construction/prefabricated buildings ($133,429) and air operations ($120,564). |
Эти расходы были учтены по статьям расходов на строительство/сборные дома (133429 долл. США) и воздушный транспорт (120564 долл. США). |
a Prior to 1 January 1996, the cost of maintaining the Force was included in the UNPF budget. |
а До 1 января 1996 года расходы на содержание Сил включались в бюджет МСООН. |
In addition, travel in connection with training in communications, the field assets control system, payroll systems and other electronic data-processing implementation, which were not foreseen at the time of budget preparation, amounted to $42,542. |
Кроме того, не предусмотренные на момент составления бюджета расходы на поездки для организации профессиональной подготовки по вопросам связи, внедрения системы контроля за полевым имуществом, системы начисления заработной платы и других систем электронной обработки данных составили 42542 долл. США. |
The additional expenditure under this heading was due to the purchase of 15 ballistic-protective vehicles and related operational requirements, which were not foreseen at the time of the budget preparation. |
Дополнительные расходы по этой статье обусловлены приобретением 15 автомобилей с противопульной защитой и связанными с этим оперативными потребностями, которые не были учтены при составлении бюджета. |
In connection with vehicle insurance, an unbudgeted additional amount of $217,000 is reported against an initial budget provision of $152,000. |
По статье страхования автотранспортных средств указаны не предусмотренные в бюджете дополнительные расходы в размере 217000 долл. США по сравнению с первоначальными бюджетными ассигнованиями в размере 152000 долл. США. |
(a) A decrease of $3.3 million under budget line 1, Military personnel costs; |
а) сокращение на З, З млн. долл. США по разделу 1 бюджета "Расходы по военному персоналу"; |
As indicated in the Secretary-General's report, the budget does not reflect costs associated with MINURCA's role in the conduct of presidential elections; requirements in that regard would be determined at a later time. |
Как указано в докладе Генерального секретаря, в бюджете не отражены расходы, связанные с ролью МООНЦАР в проведении президентских выборов; потребности в этой связи будут определены позднее. |