With the exception of its second session (1967), for which a statement of financial implications was prepared, the expenses of such sessions were accommodated within the regular budget. |
За исключением ее второй сессии (1967 год), в отношении которой было подготовлено заявление о финансовых последствиях, расходы на проведение таких сессий покрывались за счет регулярного бюджета. |
Calls on the Administrator to include separate presentations on the Humanitarian Programme in future budget documents, clearly delineating all costs to be charged to the Programme; |
призывает Администратора включать самостоятельные представления по Гуманитарной программе в будущие бюджетные документы, четко выделяя все расходы, которые будут покрываться за счет средств Программы; |
In addition to the secretariat staff funded from the regular budget, a number of legal, medical or other specialists provided by Governments or NGOs have been assisting the Commission in its work. |
Помимо сотрудников секретариата, расходы на которых финансируются из регулярного бюджета, Комиссии в ее работе оказывает помощь ряд юристов, врачей и других специалистов, предоставленных правительствами или НПО. |
In the 1992-1993 programme budget, the main component of the estimate for training related to technical training. |
В бюджете по программам на 1992-1993 годы основным компонентом сметы расходов на подготовку кадров были расходы на подготовку технических кадров. |
It is the view of the Secretary-General that these permanent "core functions" should be financed from the regular budget, representing the fixed costs to the Organization. |
По мнению Генерального секретаря, расходы на осуществление этих постоянных "основных функций", являясь постоянными расходами Организации, должны покрываться за счет регулярного бюджета. |
It was also disturbing to note that the travel costs of the international staff had exceeded the budget by some $5 million, or almost 75 per cent. |
Также вызывает обеспокоенность тот факт, что расходы на поездки международного персонала превысили предусмотренную сумму примерно на 5 млн. долл. США, то есть почти на 75 процентов. |
Article 32 of the Statute of the International Tribunal, however, stated that the expenses of the Tribunal "shall be borne by the regular budget of the United Nations". |
Однако в статье 32 Устава Международного трибунала указывается, что расходы Трибунала "покрываются из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций". |
His delegation also wished to know the Secretariat's justification for proposing that the Tribunal's expenses should be borne by the regular budget of (Mr. Duhalt, Mexico) the United Nations. |
Его делегация хотела бы также узнать, как Секретариат обосновывает предложение о том, чтобы расходы Трибунала покрывались из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
The Legal Counsel's explanation as to why the expenses of the Tribunal should be included in the regular budget should be submitted to the General Assembly for its decision. |
Объяснение Юрисконсульта в отношении того, почему расходы по содержанию Трибунала следует включить в регулярный бюджет, должны быть представлены Генеральной Ассамблее для принятия решения. |
The 1993 costs of the activities of the Special Rapporteur under section 28 of the 1992-1993 programme budget are estimated at $61,100. |
Расходы на деятельность Специального докладчика в 1993 году по разделу 28 бюджета по программам на 1992-1993 годы оцениваются в 61100 долл. США. |
It was not clear what the United States delegation had meant by spending authority, and in particular how the Secretary-General planned to use the resources authorized, which was the whole point of having a budget. |
Однако, ему не совсем ясно, что делегация Соединенных Штатов имеет в виду под понятием "органа, осуществляющего расходы", и, в частности, каким образом Генеральный секретарь планирует использовать утвержденные ресурсы, поскольку именно этот аспект является конечной целью принятия бюджета. |
As there was no provision in the regular budget for travel of participants and lecturers, such expenses had to be met from the Trust Fund for Symposia, although contributions to the Trust Fund had diminished. |
Поскольку в регулярном бюджете не предусмотрено никаких ассигнований на покрытие путевых расходов участников и докладчиков, эти расходы берет на себя Целевой фонд для проведения симпозиумов, ресурсы которого уменьшаются вследствие недостаточности производимых взносов. |
The regular budget does not, however, cover travel and per diem expenses in connection with Council and Committee meetings, for which extrabudgetary funding was foreseen. |
Однако путевые и суточные расходы в связи с заседаниями Совета и Комитета из регулярного бюджета не покрываются, и для них предусмотрено внебюджетное финансирование. |
Should a fund established under 15 or 16 above result in additional liability to the core administrative budget, that liability must be quantified and approved in advance by the Conference of the Parties. |
Если учреждение фонда в соответствии с пунктами 15 и 16 выше ведет к дополнительным расходам из основного административного бюджета, эти расходы должны быть представлены в количественном выражении и заранее утверждены Конференцией Сторон. |
However, her delegation had abstained in the voting because it believed that the operating expenses of regional bodies should be funded by voluntary contributions from their members rather than by appropriations from the United Nations programme budget. |
Вместе с тем ее делегация воздержалась при голосовании, поскольку она считает, что оперативные расходы региональных органов должны финансироваться за счет добровольных взносов их членов, а не за счет ассигнований из бюджета по программам Организации Объединенных Наций. |
Expenditure under section 31 had been reduced in the preparation of the proposed programme budget and efforts had been made to limit requests for appropriations to urgent projects that could not be deferred. |
В ходе подготовки предлагаемого бюджета расходы по данному разделу были сокращены, с тем чтобы ограничить объем испрашиваемых ассигнований ассигнованиями, необходимыми на срочные проекты, осуществление которых не может быть отложено. |
The costs of her attendance at meetings should not be incidental expenses from extra savings but should be covered from the regular budget. |
Расходы, связанные с обеспечением ее присутствия на заседаниях, следует покрывать из регулярного бюджета, и их не следует считать непредвиденными расходами, покрываемыми за счет экономии. |
However, the future of the operation appeared uncertain; if its costs could not be fully charged against the regular budget of the United Nations, its financing would run out by the end of the year, since no voluntary contributions had been confirmed. |
Тем не менее будущее этой операции представляется неопределенным; в сущности, если связанные с ней расходы невозможно провести по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций, то финансовые средства, имеющиеся на ее осуществление, иссякнут к концу 1994 года, ибо ни один добровольный взнос не был подтвержден. |
The proposed budget amounting to $27,615,100 gross ($25,852,600 net) is shown in column 2 and consists only of recurrent costs. |
Предлагаемый бюджет в объеме 27615100 долл. США брутто (25852600 долл. США нетто) приводится в колонке 2 и включает лишь периодические расходы. |
All costs relating to this enlargement of the Force's mandate were subsequently incorporated into the UNPROFOR assessed budget as of 1 April 1993; |
Все расходы, связанные с этим расширением мандата Сил, впоследствии были включены в распределенный бюджет СООНО с 1 апреля 1993 года; |
The proposed budget for UNTAES for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997 includes the requirements for liaison offices at Belgrade and Zagreb. |
Предлагаемая бюджетная смета на содержание ВАООНВС на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года предусматривает расходы на удовлетворение потребностей отделений связи в Белграде и Загребе. |
The Tribunal's budget, however, covers the provision of office space, furniture and equipment, as well as other related expenditures incurred on official business for the United Nations. |
Однако из бюджета Трибунала оплачиваются расходы в связи с предоставлением служебных помещений, мебели и оборудования, а также другие расходы по этому персоналу, связанные с выполнением официальных функций от имени Организации Объединенных Наций. |
It was indicated that there was currently a backlog of about 370,000 pages of documentation to be scanned and indexed, the cost of which is not included in the budget. |
Как было указано, в настоящее время скопилось около 370000 страниц документации, подлежащей сканированию и индексированию, и расходы на эту работу в бюджет не включены. |
Of the total revised budget for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997, a total of $1,020,100 is estimated for non-recurrent costs. |
В рамках общего пересмотренного бюджета на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года на единовременные расходы сметой предусматривается в целом 1020100 долл. США. |
Currently, the army (around 20,000 men) accounts for about one third of the State budget, which is excessive to say the least. |
В настоящее время расходы, связанные с армией (порядка 20000 человек), составляют около трети государственного бюджета, что представляется по меньшей мере чрезмерным. |