The investment spending was reduced by 13 per cent, compared to the initial 2009 budget and the recurrent spending of Government ministries increased by 8 per cent. |
По сравнению с первоначальным бюджетом 2009 года инвестиционные расходы были сокращены на 13 процентов, а текущие расходы правительственных министерств - на 8 процентов. |
These costs are covered by the GICHD general budget, on the basis of funds provided by Switzerland, and are valued at approximately CHF 225,000 in 2012. |
Эти расходы покрываются за счет общего бюджета ЖМЦГР на основе средств, предоставляемых Швейцарией и составивших, по оценке, в 2012 году приблизительно 225000 шв. фр. |
CHF 732,245 ISU 2012 Work Plan: Year to date costs relative to budget estimates |
План работы ГИП на 2012 год: Расходы за истекшую часть года относительно бюджетной сметы |
Further, should there be no possibility to streamline and absorb the costs for translation of official documents of the Group that go beyond the 100 pages allocated in the regular budget, additional extrabudgetary resources will be required. |
Если не удастся оптимизировать или покрыть расходы на перевод официальной документации Группы объемом свыше 100 страниц, предусмотренных регулярным бюджетом, на эти цели потребуются дополнительные внебюджетные ресурсы. |
One speaker requested clarifications on Implementation Review Group resolution 1/1, which stated that the costs of communication and translation from and into the working language or languages of the Mechanism designated for individual reviews should be covered from the regular budget. |
Один из выступавших просил дать разъяснения по резолюции 1/1 Группы по обзору хода осуществления, в которой указывается, что расходы на поддержание связи и перевод с рабочего языка или языков Механизма, установленных применительно к отдельным обзорам, и на эти языки должны покрываться из регулярного бюджета. |
Direct costs can result in additional implementation costs (e.g. 2.85 per cent in the case of UNOPS), but these are usually directly charged to the project budget as indicated above. |
Прямые расходы могут увеличивать общую сумму затрат на осуществление (в случае ЮНОПС - на 2,85 процента), но, как правило, покрываются прямо из бюджетов соответствующих проектов, о чем говорилось выше. |
Questions included: what challenges the Office was facing as a result of the shortfall; how the reduction in the Headquarters budget was achieved; and why the expenditure for private sector fund-raising activities was so high. |
Были подняты, в частности, вопросы о том, с какими проблемами сталкивается Управление вследствие такого дефицита, как достигается сокращение бюджета в штаб-квартире и почему расходы на деятельность по мобилизации средств в частном секторе являются столь высокими. |
The Secretary-General had shown leadership, sending the clear message that the Organization was facing unusual circumstances, calling for managers to reduce costs and thus seeking to reverse a 10-year trend of budget increases. |
Генеральный секретарь продемонстрировал свою руководящую роль, в явной форме дав понять, что Организация сталкивается с непредвиденными обстоятельствами, и призвав руководителей сократить расходы, с тем чтобы таким образом повернуть вспять наблюдающуюся в течение последних 10 лет тенденцию увеличения объемов бюджета. |
Although associated costs were recorded under several budget sections, approximately 93 per cent related to one-time capital expenditures such as the construction of the new broadcast facility and the acquisition of furniture. |
Хотя сопутствующие расходы проведены по нескольким разделам бюджета, около 93 процентов их общей суммы связано с такими единовременными капитальными затратами, как строительство нового пункта вещания и приобретение мебели. |
He recalled that the budget for the biennium 2012-2013 had been adopted on the understanding that recosting and any additional costs would be absorbed. |
Он напоминает, что бюджет на двухгодичный период 2012-2013 годов был принят при том понимании, что он сможет покрыть любые пересчеты и любые дополнительные расходы. |
Although the initial spending authorizations for Balkan operations might seem low, they did not represent budget cuts and would be supplemented as more funds became available. |
Хотя первоначально выделенные средства на балканские операции могут показаться небольшими, это не является следствием сокращения бюджета, и расходы будут увеличиваться по мере того, как будут появляться новые средства. |
The Secretary-General would make every effort to absorb the costs within the provision in the proposed programme budget for the biennium 2012-2013, through more efficient use of resources available. |
Генеральный секретарь приложит все усилия к тому, чтобы покрыть расходы в рамках положения в предусмотренном бюджете по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов за счет более эффективного использования имеющихся ресурсов. |
The European Union also stressed the importance it attached to the Secretary-General's renewed commitment to keep the costs of the plan within the approved budget and financing schedule set out in General Assembly resolution 61/251. |
Европейский союз также подчеркивает большое значение, которое он придает вновь выраженной Генеральным секретарем приверженности сохранять расходы на выполнение плана в пределах утвержденного бюджета и графика финансирования, указанного в резолюции 61/251 Генеральной Ассамблеи. |
ILO expenses payments of benefits in respect of retired staff on a pay-as-you-go basis, charging the regular budget for premiums in the financial period in which they are paid. |
МОТ покрывает расходы на выплату пособий вышедшим на пенсию сотрудникам по мере осуществления таких выплат, предусматривая их финансирование за счет средств из регулярного бюджета за тот период, в котором выплачиваются пособия. |
As indicated in the budget document, the estimated cost of $53.1 million under naval transportation reflects requirements for naval operations to provide assistance to the Government of Lebanon in securing its coastal border. |
Как указано в бюджетном документе, сметные расходы в размере 53,1 млн. долл. США по разделу «Морской транспорт» отражают потребности, связанные с морскими операциями для оказания помощи правительству Ливана в охране его береговой границы. |
The cost of the project will be shared between the regular budget and the support account for peacekeeping in the transitional period from 2007 to 2009. |
В течение переходного периода с 2007 по 2009 годы расходы на реализацию этого проекта будут распределяться между регулярным бюджетом и вспомогательным счетом для операций по поддержанию мира. |
Approximately $10.6 million in existing resources from the proposed programme budget for 2008-2009 would be redeployed, and costs would be shared on the basis of workload, with the United Nations funds and programmes. |
Будут перераспределены примерно 10,6 млн. долл. США в рамках нынешних ресурсов, выделяемых из предлагаемого бюджета по программам на 2008 - 2009 годы, при этом расходы будут распределяться на основе рабочей нагрузки между фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
Expenditures related to the OIOS Procurement Task Force had been absorbed within existing provisions for the regular budget and peacekeeping budgets; no additional appropriation had been required. |
Расходы, касающиеся Целевой группы УСВН по закупочной деятельности, были покрыты за счет имеющихся ассигнований по регулярному бюджету и бюджетам операций по поддержанию мира; при этом никаких дополнительных ассигнований не требовалось. |
With regard to the budget for the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) (A/61/767), the increased requirements reflected higher estimated costs of employing international staff, based on actual expenditure incurred in 2005/06. |
Что касается бюджета Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) (А/61/767), то увеличение объема потребностей отражает более высокие сметные расходы в связи с набором международных сотрудников по сравнению с фактическими расходами, понесенными в 2005/2006 году. |
In every other situation, Member States acted in accordance with the principle of collective responsibility set out in Article 17 of the Charter, absorbing such costs within the general peacekeeping budget; UNIFIL should not be an exception. |
Во всех других ситуациях государства-члены действовали в соответствии с принципом коллективной ответственности, закрепленным в статье 17 Устава, покрывая такие расходы за счет средств общего бюджета операций по поддержанию мира; ВСООНЛ не должны являться исключением. |
(b) In proposing a budget outline and contingency fund level for the biennium 2008-2009, it was noted that the experience of recent bienniums reflected the increasing occurrence of situations where potential charges exceeded the balance available within the contingency fund. |
Ь) в предложениях по наброскам бюджета и объему резервного фонда на двухгодичный период 2008 - 2009 годов было отмечено, что, как показывает опыт последних двухгодичных периодов, все более часты случаи, когда возможные расходы превышают остаток средств, имеющийся в резервном фонде. |
The Secretary-General indicates that the related continuing costs would be incorporated as necessary in the budget appropriation for the biennium 2008-2009 in December 2007; |
Генеральный секретарь указывает, что соответствующие сохраняющиеся расходы будут в случае необходимости включены в бюджетные ассигнования на двухгодичный период 2008 - 2009 годов в декабре 2007 года; |
The proposed budget for military and police personnel amounts to $72,823,400 and covers the period from 1 July to 31 December 2006, during which a complete drawdown will take place. |
Предлагаемые бюджетные расходы на военный и полицейский персонал составляют 72823400 долл. США и охватывают период с 1 июля по 31 декабря 2006 года, в течение которого будет произведено полное свертывание миссии. |
During an interim audit visit, the Board recommended that the UNEP Regional Office for Europe ensure that expenditures were covered by allotments and that the 20 per cent flexibility allowed for each budget line was not exceeded. |
В ходе промежуточной ревизорской поездки Комиссия рекомендовала Региональному отделению ЮНЕП для Европы следить за тем, чтобы расходы покрывались выделенными ресурсами и чтобы допустимый 20 - процентный допуск по каждой бюджетной статье не превышался. |
Staff was the major asset of the Organization, but staff costs also made up the largest portion of its budgets and were a major contributing factor to budget increases. |
Сотрудники являются главным активом Организации, однако расходы по персоналу составляют самую большую часть ее бюджета и являются одним из основных факторов его роста. |