Therefore, should the Council decide to extend the mandate of MONUA, as indicated in paragraph 42 below, the cost of maintaining the Observer Mission would be within my proposed budget for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999. |
Таким образом, в случае принятия Советом решения продлить мандат МНООНА, о чем говорится в пункт 42 ниже, расходы, связанные с содержанием Миссии наблюдателей, будут в пределах предложенного мною бюджета на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года. |
In the case of MIPONUH, the cost of replacing some computer hardware and software was provided in the revised 1 July 1998 to 30 June 1999 budget in view of the Security Council's decision to extend the mandate of the Mission for another year. |
В случае ГПМООНГ расходы на замену некоторых аппаратных и программных средств были заложены в пересмотренный бюджет на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года с учетом решения Совета Безопасности продлить срок действия мандата Миссии еще на один год. |
Based on mission experience, local staff costs take into account the application of a 5 per cent vacancy rate (the same rate applied in the context of the current 1998-1999 budget) in respect of the proposed 1,437 Local level posts. |
С учетом опыта данной миссии расходы по местному персоналу были исчислены исходя из доли вакантных должностей, равной 5 процентам (такой же показатель применялся и в контексте нынешнего бюджета на 1998-1999 годы), для предлагаемых 1437 должностей местного разряда. |
A. Approved budget and expenditures for the period from inception to 30 June 1999 as at 31 December 1998 |
А. Утвержденный бюджет и расходы на период с момента создания миссии по 30 июня 1999 года, исчисленные по состоянию на 31 декабря 1998 года |
Civilian personnel, operational costs and staff assessment account for 20, 22 and 2 per cent of the budget, respectively, while other programmes comprise less than 1 per cent of the total. |
На расходы по гражданскому персоналу, оперативные расходы и план налогообложения персонала приходится соответственно 20, 22 и 2 процента от объема бюджета, а на остальные программы в общей сложности - менее 1 процента. |
In order to cope with the resultant reduced earnings, balance-of-payment problems and debt crises, many Governments in developing countries have had to curtail their budget expenditures, particularly social-sector expenditures. |
В результате этого в связи с уменьшением объема поступлений, проблемами платежного баланса и кризисом задолженности правительства многих развивающихся стран были вынуждены сократить свои бюджетные расходы, особенно расходы на социальный сектор. |
As the cost of this second phase is yet unknown, and will in any case need to be approved by the Conference, the related financial implications will be brought to the attention of the Conference for incorporation into the budget decision. |
Поскольку объем затрат на этот второй этап пока не известен и в любом случае эти расходы должна будет утвердить Конференция, до ее сведения в целях включения в решение по бюджету будут доведены соответствующие финансовые последствия. |
It should be borne in mind that the cost of at least one Professional staff member (UCD) and operational costs at Headquarters had to be borne by the regular budget. |
Необходимо иметь в виду, что расходы по крайней мере на одного сотрудника категории специалистов (ДЮС) и опера-тивные расходы в штаб-квартире должны покры-ваться из регулярного бюджета. |
Project expenditures for the prevention and reduction of drug abuse during the biennium are projected to increase from an initial budget of $21.9 million to a revised figure of $29.6 million. |
Ожидается, что в течение двухгодичного периода расходы по проектам в области предупреждения и сокращения масштабов злоупотребления наркотиками возрастут с 21,9 млн. долл. США в соответствии с первоначальным бюджетом до 29,6 млн. долл. США в соответствии с пересмотренным бюджетом. |
The Advisory Committee notes that, under provisions for miscellaneous services and supplies, production of official reports is estimated at $30,000 ($5,000 per month) in paragraph 11 of the annex to the statement of the Secretary-General on programme budget implications. |
Из пункта 11 приложения к заявлению Генерального секретаря о последствиях для бюджета по программам Консультативный комитет отмечает, что в ассигнованиях на разные услуги и предметы снабжения сметные расходы на подготовку официальных докладов заложены в размере 30000 долл. США (5000 долл. США в месяц). |
The budget submission should include, in the expenditure part, the estimated costs of all personnel, including those funded from voluntary contributions in cash or in kind as well as their related support costs. |
В разделе расходов представляемого бюджета должны указываться пересмотренные расходы по всему персоналу, включая сотрудников, должности которых финансируются за счет добровольных взносов наличностью или натурой, а также сопутствующие им расходы на вспомогательное обеспечение. |
The total estimated cost of air operations for 1997/98 is $3,196,800, consisting of voluntary contributions in kind amounting to $2,057,600 and costs to be borne by the UNOMIG budget totalling $1,139,200. |
Общая смета расходов по статье воздушного транспорта на 1997-1998 годы составляет 3196800 долл. США, включая добровольные взносы натурой в размере 2057600 долл. США и расходы, покрываемые из бюджета МООННГ на общую сумму 1139200 долл. США. |
This vacancy rate allowed for the absorption of costs relating to the three international posts (one D-2 and two security officer posts) approved for the Office of the Deputy Special Envoy for Georgia and Head of Mission that had not been provided for in the budget. |
Наличие вакантных должностей позволило покрыть не предусмотренные в бюджете расходы в связи с созданием трех должностей международного персонала (одна должность Д-2 и две должности сотрудников службы охраны), утвержденных для канцелярии заместителя Специального посланника по Грузии и главы Миссии. |
The budget provided for spare parts, repairs and maintenance at $2,000 per annum for new vehicles and $2,500 for used vehicles. |
В бюджете предусматривались расходы на запасные части, ремонт и техническое обслуживание из расчета 2000 долл. США в год для новых автомобилей и 2500 долл. США для подержанных автомобилей. |
However, in its proposed budget for the biennium 1998-1999, the United Nations Administration decided to allocate to the individual users all charges related to computer mainframe operations carried out at the International Computing Centre (ICC). |
Вместе с тем в предложенном бюджете Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 1998-1999 годов администрация Организации Объединенных Наций постановила распределить между индивидуальными пользователями все расходы, связанные с функционированием центральной ЭВМ Международного вычислительного центра (МВЦ). |
It noted that under the apportionment formula there had been no consequential increase in the administrative costs of the Fund covered by the United Nations regular budget; therefore, it appeared that those costs were absorbed by the Fund. |
Он отметил, что никакого связанного с этим увеличения административных расходов Фонда, покрываемых из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций при существующей формуле распределения расходов, не произошло, поэтому, как представляется, эти расходы были покрыты Фондом. |
The result would have been a reduction of the Fund costs by $135,000 and a corresponding increase in the United Nations regular budget (see para. 163 above). |
В результате расходы Фонда сократились бы на 135000 долл. США, а расходы регулярного бюджета Организации Объединенных Наций выросли бы на аналогичную величину (см. пункт 163 выше). |
The costs of conference services under programme costs are projected to decline from $384.8 million in the proposed budget for the biennium 1996-1997 to $315 million in 2002-2003, or 18 per cent. |
Предполагается, что расходы на конференционное обслуживание в рамках расходов по программам снизятся с 384,8 млн. долл. США в предполагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов до 315 млн. долл. США в двухгодичный период 2002-2003 годов, т.е. на 18 процентов. |
The budget estimates provided an amount of $353,100 for the purchase of 15 vehicles, but 15 vehicles were purchased at an actual cost of $249,900. |
В бюджетной смете предусмотрены ассигнования в размере 353100 долл. США на закупку 15 автомашин, однако фактические расходы на закупку этих 15 автомашин составили 249900 долл. США. |
The Government has continued to increase social sector expenditure in real terms and as a percentage of the budget, in line with the framework agreed with the international financial institutions. |
Правительство продолжало увеличивать расходы на социальный сектор в реальном выражении и в их долевом выражении в бюджете с учетом договоренностей, достигнутых с международными финансовыми учреждениями. |
Accordingly, as an interim measure, it was agreed that the Secretary-General of the United Nations, on behalf of the Authority, should submit to the General Assembly at its fiftieth session a draft budget covering the initial administrative expenses of the Authority for 1996. |
Поэтому в качестве промежуточной меры была достигнута договоренность о том, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, действуя от имени Органа, представит Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии проект бюджета, покрывающего первоначальные административные расходы Органа на 1996 год. |
This was done in order to reduce the cost to the United Nations, which funded the budget of the Authority during its first year, while at the same time ensuring that the Authority had the minimum capacity to perform its functions. |
Это сделано с целью сократить расходы для Организации Объединенных Наций, которая финансирует бюджет Органа в течение первого года его функционирования, и в то же самое время обеспечить, чтобы Орган имел минимальный потенциал для выполнения своих функций. |
In his letter to the President of the General Assembly, the Secretary-General also indicated his intention, progressively over the next two bienniums, to reduce the proportion of resources of the regular budget devoted to administration and other non-programme costs by at least one third. |
В своем письме на имя Председателя Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь также сообщил о своем намерении постепенно снизить в течение последующих двух двухгодичных периодов долю ресурсов регулярного бюджета, выделяемых на административные и другие не связанные с программами расходы, по крайней мере, на одну треть. |
With regard to currency, as the budget is expressed in United States dollars, the movement of currencies in relation to the dollar can have a sizeable impact on expenditures in other currencies. |
Что касается валюты, то, поскольку бюджет исчислен в долларах США, изменение курса валют по отношению к доллару США может оказать ощутимое влияние на расходы в других валютах. |
In three years alone the United Nations invested more than 2 billion dollars in Somalia. The first four months of the troop deployment in Somalia cost the United States 750 million dollars, i.e. the equivalent of UNICEF's annual budget. |
Лишь за три года Организация Объединенных Наций затратила в Сомали свыше 2 млрд. долларов За первые четыре месяца развертывания войск в Сомали расходы Соединенных Штатов составили 750 млн. долл., что равно годовому бюджету ЮНИСЕФ. |