The services for students and their housing are mainly funded out of the Republic's budget, except for the financial participation of students for board and lodging in dormitories. |
Расходы, связанные с услугами для учащихся и предоставлением им жилья, как правило, финансируются из республиканского бюджета, за исключением финансового участия студентов в покрытии расходов на питание и проживание в общежитиях. |
Salaries and advanced training of teaching personnel are funded from the republican budget, as are part of the maintenance costs and investments in elementary and secondary schools. |
Расходы на заработную плату и повышение уровня преподавательских кадров финансируются из бюджета Республики, так же, как и часть эксплуатационно-технических расходов и инвестиций в основные и средние школы. |
Changes in oil prices and revenues greatly impact government revenues, expenditures, budget deficits, economic growth, employment opportunities, intraregional aid and trade, and expatriate workers' remittance. |
Изменения в ценах на нефть и поступлениях от ее продажи оказывают ощутимое влияние на государственные доходы, расходы, бюджетные дефициты, экономический рост, возможности для трудоустройства, внутрирегиональную помощь и торговлю и объем денежных переводов трудящихся-экспатриантов. |
The 638 relief and social services staff represented 3 per cent of all Agency posts, accounting for 18 per cent of the programme budget. |
Шестьсот тридцать восемь сотрудников, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи и социальных услуг, составили З процента от численности всего персонала Агентства, при этом расходы на них составили 18 процентов от бюджета программ. |
In those circumstances, the Secretary had no alternative but to include the entire cost of the Fund's mainframe computer usage in his budget proposals for the biennium 1998-1999. |
В этих обстоятельствах Секретарю не оставалось ничего иного как включить все расходы в связи с использованием Фондом центрального процессора в свои бюджетные предложения на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
In respect of administrative costs, the estimates for established posts, common staff costs and overtime were net of the one-third subvention in the proposed programme budget of the United Nations for the biennium 1998-1999. |
Что касается административных расходов, то смета по статьям "Штатные должности", "Общие расходы по персоналу" и "Сверхурочные" не включает ту треть расходов, которая будет погашаться из предлагаемого бюджета по программам Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
Over the past five years, the Agency's budget, which was financed through voluntary contributions, had not been fully funded, forcing the Agency to freeze or cut expenditures. |
За последние пять лет бюджет БАПОР, который образуется за счет добровольных взносов, не имел полного финансового обеспечения, что вынуждало Агентство замораживать или урезать расходы. |
Her delegation also supported the decision contained in General Assembly resolution 48/263, in accordance with which the administrative expenses of the Authority were to be met from the budget of the United Nations until the end of 1997. |
Ее делегация также поддерживает содержащееся в резолюции 48/263 Генеральной Ассамблеи решение, в соответствии с которым административные расходы Органа должны покрываться за счет бюджета Организации Объединенных Наций до конца 1997 года. |
In the area of management reform, the Secretary-General had the authority to take decisions on streamlining the Organization's administrative procedures, which were one of the main reasons why overheads accounted for 38 per cent of the budget. |
В рамках управленческих реформ Генеральный секретарь имеет право принимать решения об упрощении административных процедур Организации, сложность которых является одним из главных объяснений того, почему административные расходы поглощают 38 процентов бюджетных средств. |
The CHAIRMAN suggested that the proposed amendment to paragraph 8, which would exclude from the budget for the next financial year the costs of the Qana incident, should be adopted without a vote. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает принять без голосования предложенную поправку к пункту 8, в соответствии с которым из бюджета на следующий финансовый год будут исключены расходы, связанные с инцидентом в Кане. |
The costs of a number of activities included in the programme budget are not borne entirely by the United Nations but are shared between the Organization and other entities. |
Расходы по ряду видов деятельности, включенных в бюджет по программам, не покрываются в полном объеме Организацией Объединенных Наций, а делятся между Организацией и другими структурами. |
The budget should, insofar as possible, include provision for foreseeable contingencies, such as special missions or fluctuations in exchange rates, which might affect programme implementation either favourably or adversely. |
В бюджете следует, насколько это возможно, предусматривать ассигнования на предполагаемые незапланированные расходы, например в связи со специальными миссиями или колебаниями валютных курсов, что может либо благоприятно, либо неблагоприятно сказаться на осуществлении программ. |
Since the matter concerned temporary assistance during the General Assembly, however, it had been thought preferable to show costs under the individual offices rather than under section 1 of the budget. |
Однако, поскольку вопрос касается временной помощи во время сессий Генеральной Ассамблеи, было сочтено желательным провести расходы по индивидуальным подразделениям, а не по разделу 1 бюджета. |
These estimates take into account recurring costs associated with additional buildings which the Government of Italy is expected to hand over to the Base during the budget period. |
В настоящей смете учтены периодические расходы, связанные с содержанием дополнительных зданий, которые правительство Италии, как ожидается, передаст Базе в течение бюджетного периода. |
These would be offset completely, or in part, by the estimated value of both categories of personnel, to be reflected under the income part of the budget submission. |
В смету же поступлений предлагаемого бюджета будет включена сумма, равная стоимостному эквиваленту для обеих категорий персонала и полностью или частично покрывающая указанные сметные расходы. |
The Secretary-General is committed to reducing these non-programme costs under the regular budget by about one third and has proposed to turn savings in administrative costs into a "dividend for development". |
З. Генеральный секретарь преисполнен решимости сократить эти непрограммные расходы по регулярному бюджету приблизительно на одну треть и предлагает превратить сэкономленные административные расходы в "дивиденд для развития". |
Accordingly, he intends to reduce these non-programme costs, now reflected in various components of the budget, and reallocate the funds to visible and quantifiable outputs within economic and social activities. |
Соответственно, он намеревается сократить эти непрограммные расходы, которые в настоящее время находят свое отражение в различных компонентах бюджета, и перераспределить средства на получение весомых и поддающихся количественному учету результатов в области экономической и социальной деятельности. |
The increase between the 1996-1997 estimated expenditures and the proposed 1998-1999 budget is 26 per cent and is needed to meet the refugee community's health needs. |
Расходы по предлагаемому бюджету на 1998-1999 годы превышают смету расходов на 1996-1997 годы на 26 процентов; дополнительные ресурсы необходимы для удовлетворения потребностей общины беженцев в области здравоохранения. |
Because of the conversion to cash subsidies in lieu of food, cash expenditure has increased compared to both the budget and the expected expenditures for 1996-1997. |
Ввиду перехода от продовольственной помощи к денежным субсидиям расходы наличными возросли по отношению как к бюджету, так и к сметным расходам на 1996-1997 годы. |
In paragraph 6, the document states that there will be no financial implications for the regular budget and that the costs will be borne by the States parties. |
В пункте 6 в документе говорится, что не будет финансовых последствий для регулярного бюджета и что расходы будут покрываться государствами-участниками. |
He also hoped that the General Assembly would decide its current session to defray conference servicing costs from the regular budget of the United Nations and that negotiations on that recommendation would not prove difficult. |
Он также надеется, что Генеральная Ассамблея на своей нынешней сессии примет решение оплатить расходы по конференционному обслуживанию из средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и что обсуждения этой рекомендации пройдут без затруднений. |
Ms. Goicochea (Cuba) asked whether, according to the budget process established by General Assembly resolution 41/213, the budgetary implications of the draft resolution would be financed from the contingency fund. |
Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) интересуется, верно ли, что в соответствии с процедурой составления бюджета, установленной резолюцией 41/213 Генеральной Ассамблеи, расходы в рамках бюджета по программам в связи с принятием данного проекта резолюции будут покрываться за счет средств резервного фонда. |
Mr. Farid (Saudi Arabia) said that the proposed final appropriations for consultants and experts, general operating expenses and furniture, as indicated in schedule 2, were relatively high in comparison to the total budget figure and should be reduced. |
Г-н ФАРИД (Саудовская Аравия) говорит, что предлагаемые в таблице 2 окончательные ассигнования на консультантов и экспертов, общие оперативные расходы и мебель являются относительно высокими - по сравнению с общим объемом бюджета, и их следует сократить. |
Operating expenses of $212 million were too high for an Organization with a total budget of $2.5 billion, and must be brought down. |
Для Организации с общим бюджетом в 2,5 млрд. долл. США оперативные расходы в размере 212 млн. долл. США представляются слишком высокими, и их необходимо сократить. |
Since no statement of programme budget implications had formally been made available, he asked whether the Secretariat could confirm that it would be possible to absorb the costs of the session, in spite of the announcement just made by the Secretary. |
Поскольку никакого официального заявления о последствиях для бюджета по программам сделано не было, он спрашивает, может ли Секретариат подтвердить, что будет возможность покрыть связанные с проведением этой сессии расходы, несмотря на заявление, только что сделанное Секретарем. |