The comparable 1998 expenditure on these programmes was $ 32.3 million; the revised 1999 budget for Global Programmes is $ 45.8 million. |
Сопоставимые расходы по этим программам в 1998 году равнялись 32,3 млн. долл. США; в пересмотренном бюджете на 1999 год на глобальные программы было выделено 45,8 млн. долл. США. |
Headquarters expenditure in 1998 amounted to $ 105 million; the revised 1999 Headquarters budget is $ 92.7 million. |
Расходы штаб-квартиры в 1998 году составили 105 млн. долл. США; пересмотренный бюджет штаб-квартиры на 1999 год составляет 92,7 млн. долл. США. |
The revised budget for 1999 is $12.3 million and expenditures reported for 1998 amount to $1.8 million. |
В пересмотренный бюджет на 1999 год заложено 12,3 млн. долл., а расходы за 1998 год составили 1,8 млн. долларов. |
The Committee recommends, however, that the budget report indicate time frames as well as the total costs for the various IT projects. |
Вместе с тем Комитет рекомендует указать в докладе по бюджету сроки осуществления, а также суммарные расходы по различным проектам в области ИТ. |
The various budget lines that go to make up this total, however, have been adjusted in accord with the authorization given by the Executive Committee to the High Commissioner. |
Однако различные направления бюджета, расходы на которые в общей сумме составят указанную цифру, были скорректированы в соответствии с разрешением, полученным Верховным комиссаром у Исполнительного комитета. |
Countries that substitute government spending for market spending either generate inflationary budget deficits, or end up with excessively high tax rates that destroy incentives. |
Страны, которые заменяют рыночные расходы правительственными расходами, либо создают инфляционные бюджетные дефициты, либо достигают чрезмерно высоких налоговых ставок, которые уничтожают стимулы. |
Similarly, although social welfare spending is lower in the US than in the Nordic countries, its budget deficit as a share of national income is much larger. |
Точно также, хотя расходы на социальное страхование ниже в США, чем в североевропейских странах, бюджетный дефицит США как процент от национального дохода гораздо больше. |
In that connection, however, the European Union wished to emphasize that the physical reconstruction and rebuilding of Kosovo fell by definition outside the scope of the Mission's budget. |
Однако в этой связи Европейский союз хотел бы подчеркнуть, что расходы на возрождение физической инфраструктуры и восстановление в Косово по определению выходят за рамки бюджета Миссии. |
Based on the one-third/two-thirds formula, the cost to the regular budget would be increased by $141,200, or $146,300 after recosting. |
На основе формулы одна треть/две трети расходы по регулярному бюджету возрастут на 141200 долл. США, или на 146300 долл. США после пересчета. |
Real costs had been reduced sufficiently to absorb inflation and special mission costs and to produce a regular budget total which was currently lower than it had been in 1994. |
Реальные расходы сократились в мере, достаточной, чтобы покрыть расходы, связанные с инфляцией и специальными миссиями, и получить регулярный бюджет, общая сумма которого в настоящее время ниже, чем она была в 1994 году. |
project personnel the current biennium up to the amount provided in the current budget; |
расходы, относящиеся к периоду работы по контракту в течение текущего двухгодичного периода в объеме, предусмотренном в текущем бюджете; |
Computer equipment acquired in 1996-1997 has been charged against the administrative budget, a procedure consistently applied since 1986, and is not reflected in the statements. |
Расходы на приобретение вычислительной техники в 1996-1997 годах проводились по административному бюджету, что постоянно практикуется начиная с 1986 года, и в ведомостях не отражены. |
Whilst positive measures have not always been easy to implement, innovative approaches to positive measures may be politically attractive in the light of existing budget constraints and their potential to reduce the costs of achieving the environmental objectives of an MEA. |
Хотя позитивные меры и не всегда легко поддаются осуществлению, новаторские подходы к ним могут стать довольно привлекательной политической альтернативой в свете существующих бюджетных трудностей и возможностей снизить расходы на выполнение экологических задач, поставленных в МЭС. |
Effective 1 January 1998, the requirements of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions previously met under the support account are being met from the regular budget, as decided by the General Assembly in its resolution 52/220. |
С 1 января 1998 года в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 52/220 расходы Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, ранее покрывавшиеся со вспомогательного счета, покрываются из регулярного бюджета. |
In the interests of transparency and accountability, it merits a separate budget and financing in the manner proposed by the Secretary-General, namely, prorating of its cost among the individual peacekeeping budgets. |
В интересах транспарентности и отчетности она должна иметь отдельный бюджет и финансирование, что и было предложено Генеральным секретарем, т.е. расходы на ее содержание должны пропорционально распределяться между отдельными бюджетами операций по поддержанию мира. |
The 1998 budget of the relief and social services programme was $42.6 million, although actual expenditures were expected to be less owing to austerity and other cost reduction measures taken in response to funding shortfalls. |
В 1998 году бюджет на осуществление программы чрезвычайной помощи и социальных услуг составил 42,6 млн. долл. США, хотя предполагалось, что фактические расходы будут меньше благодаря мерам жесткой экономии и другим мерам по сокращению расходов, принятым в связи с нехваткой финансовых средств. |
The ICRC has 19 operational and regional delegations and some 3,000 staff on that continent, and its work in Africa accounts for almost half of its operational budget. |
На этот континент МККК направлено 19 оперативных и региональных миссий с численностью персонала, насчитывающей около 3000 человек, а расходы на проводимую в Африке деятельность составляют половину его оперативного бюджета. |
It was further decided that any costs for hearing a case in 1998 will have to be defrayed from within existing resources, in particular from the budget items "Temporary assistance for meetings" and "Travel of judges to sessions". |
Далее было решено, что любые расходы по рассмотрению дел в 1998 году будут покрываться из имеющихся ресурсов, в частности по статьям бюджета "Временный персонал для обслуживания заседаний" и "Поездки судей на сессии". |
The difference in the estimated costs for 1998 is accounted for by the fact that the 1996/97 budget did not include any provisions for common costs or travel of spouses. |
Расхождение между указанной цифрой и сметной суммой на 1998 год вызвано тем обстоятельством, что в бюджете на 1996/97 год не предусматривалось никаких ассигнований на общие расходы или на оплату путевых расходов супруг (супругов). |
Finally, pressures for policy convergence and for the maintenance of macroeconomic stability are inducing many countries to cut budget expenditures, sometimes excessively, resulting in deflation, at least in the short run. |
Наконец, давление в отношении политической конвергенции и поддержания макроэкономической стабильности побуждает многие страны сокращать бюджетные расходы, порой чрезмерно, что приводит к дефляции, по меньшей мере в краткосрочной перспективе. |
With the unexpectedly large increases in oil revenues, most Governments of the GCC countries were able to increase their expenditure significantly above planned levels and still narrow their respective budget deficits. |
В связи с неожиданным значительным увеличением поступлений от продажи нефти правительства большинства стран ССЗ смогли существенно увеличить свои расходы по сравнению с запланированным уровнем и одновременно с этим уменьшить дефицит своих соответствующих бюджетов. |
The overall construction and implementation budget, estimated at about $72.9 million for the period 1990-1999, represents an average expenditure of $7.3 million a year - for all duty stations. |
С учетом общего объема бюджета на создание и внедрение системы, оцениваемого примерно в 72,9 млн. долл. США в течение периода 1990-1999 годов, средние ежегодные расходы - по всем местам службы - составляют 7,3 млн. долл. США. |
Actual expenditures incurred in the reporting period for cleaning and gardening services amounted to $1,300 and resulted in an unutilized balance of $16,700 under the contractual services budget line item. |
Фактические расходы, понесенные в отчетном периоде за уборку и благоустройство территории, составили 1300 долл. США, в результате чего по разделу бюджета «Услуги по контрактам» образовался неиспользованный остаток средств в размере 16700 долл. США. |
General operating expenses, which are reflected under various sections of the budget, include rent, fuel, supplies, furniture and other similar types of expenditure of the Organization. |
К общим оперативным расходам, которые указываются в различных разделах бюджета, относятся расходы на арендную плату, топливо, предметы снабжения, мебель и другие аналогичные виды расходов Организации. |
Non-programme costs must be defined in a specific manner in a base period biennium budget and identified in a consistent manner in succeeding biennial budgets. |
Необходимо конкретно определить непрограммные расходы в базисный двухгодичный бюджетный период и последовательно классифицировать эти расходы в рамках последующих бюджетов на двухгодичные периоды. |