The Advisory Committee was informed that requirements for some of the recent training programmes for personnel for peacekeeping operations, ranging from Chief Administrative Officers to Junior Administrative Officers, were charged to regular budget resources. |
Консультативный комитет был информирован о том, что расходы на ряд реализованных в последнее время программ обучения персонала для операций по поддержанию мира, начиная от главных административных сотрудников и кончая младшими административными сотрудниками, покрывались за счет регулярного бюджета. |
(a) To bring budget and spending into line with work programme priorities, as identified by the Commission on Human Settlements; |
а) привести бюджет и расходы в соответствие с приоритетами программы работы, определенными Комиссией по населенным пунктам; |
Public expenditure on health had ben 4.73 per cent of the total Government budget for 1996, which represented a drop of 2.3 per cent compared with 1995. |
Государственные расходы на здравоохранение составили 4,73 процента от общей суммы государственного бюджета на 1996 год, что на 2,3 процента меньше, чем в 1995 году. |
The salary and related costs associated with these regular budget posts are expected to take up nearly 97 per cent of the budgetary allocation; the remaining part is composed of small amounts available for official travel, consultants, equipment and external printing of publications. |
Предполагается, что почти 97% бюджетных ассигнований уйдут на выплату заработной платы и соответствующие расходы, связанные с этими должностями, финансируемыми по регулярному бюджету; оставшаяся часть делится на небольшие суммы, выделяемые на официальные поездки, консультантов, оборудование и внешние типографские работы. |
One delegation pointed out administrative expenditures and support costs were likely to remain more or less the same over the next two years in that they had already been approved in the biennial budget. |
Одна из делегаций отметила, что административные и вспомогательные расходы, вероятно, останутся на том же уровне в течение последующих двух лет, поскольку они уже утверждены в бюджете на двухгодичный период. |
In the February 1995 budget, the Minister of Finance announced spending cuts to the Department of Canadian Heritage and its agencies of $676 million over three years, starting in 1995/96. |
В утвержденном в феврале 1995 года бюджете министр финансов сообщил, что в течение трех лет начиная с 1995/96 года расходы министерства по вопросам канадского наследия и его учреждений сократятся на 676 млн. долларов. |
With the adoption of resolution 41/213 of 19 December 1986, the General Assembly decided that the programme budget shall include expenditures related to political activities of a "perennial" nature whose mandates are renewed annually. |
В связи с принятием резолюции 41/213 от 19 декабря 1986 года Генеральная Ассамблея постановила, что в бюджет по программам включаются расходы, связанные с политической деятельностью "постоянного" характера, мандаты на осуществление которой возобновляются на ежегодной основе. |
By further developing those procedures, the Unit had been able to reduce travel costs substantially, which, together with new directions, had enabled it to propose a negative growth budget for the biennium 1998-1999. |
После совершенствования и доработки этих процедур Группе удалось значительно снизить расходы на поездки, что позволило ей, с учетом новых направлений, предложить сокращенный бюджет на 1998-1999 годы. |
Back in 1994, it had been obvious that the project funds were totally inadequate, and a new project budget of some $62 million plus maintenance costs had been adopted. |
Еще в 1994 году было очевидно, что для осуществления проекта было выделено явно недостаточно средств, в результате чего была утверждена новая смета расходов в размере примерно 62 млн. долл. США плюс эксплуатационные расходы. |
Indeed, since staff costs accounted for more than 70 per cent of the regular budget, it was difficult to see how transfers to the Development Account would have no effect on the number of posts. |
Фактически ввиду того, что на расходы по персоналу приходится более 70 процентов объема регулярного бюджета, трудно представить, как перевод ресурсов на Счет развития не скажется на количестве должностей. |
In order to provide funds for operating expenses incurred by OTP investigators in the performance of their duties, the ICTY Registry blocked an amount of $150,000 from the travel budget line in September 2002. |
Для обеспечения покрытия оперативных расходов следователей КО при выполнении ими своих обязанностей секретариат МТБЮ в сентябре 2002 года зарезервировал по статье «Путевые расходы» сумму в размере 150000 долл. США. |
The Secretary-General's report, however, made it clear that productivity improvements meant redeployment of resources, including staffing levels. That seemed natural since more than 70 per cent of the Organization's budget related to human resources costs. |
Благодаря докладу Генерального секретаря он теперь знает, что обеспечение повышения производительности действительно означает, что ресурсы, в частности людские, будут перераспределены; это естественно, поскольку расходы Организации на персонал составляют более 70 процентов бюджета. |
Thus, because Member States that contributed troops and equipment were not being reimbursed for those contributions, they financed a disproportionate share of the regular budget. |
Например, из-за того, что расходы государств-членов, предоставляющих воинские контингенты и имущество, не компенсируются, они финансируют непропорционально большую долю регулярного бюджета. |
Mr. Stoffer, with reference to paragraph 11B., asked why a provision was needed in the regular budget for expenditure that had previously been met by a voluntary contribution from the Government of Switzerland. |
Г-н Стоффер, касаясь пункта 11B., спрашивает, почему в регулярном бюджете было необходимо предусмотреть расходы, которые до этого покрывались за счет добровольного взноса правительства Швейцарии. |
For new investments in road infrastructure, approximately 33% of expenditure is covered by the central Government budget, while regional authorities cover approximately 66%. |
Расходы на новые инвестиции в автодорожную инфраструктуру покрываются примерно на ЗЗ% за счет государственного бюджета и приблизительно на 66% за счет региональных бюджетов. |
From the information above, it can be seen that resources are budgeted for disbursal in two main currencies, the United States dollar and Swiss franc, which together make up about 80 per cent of the regular budget. |
На основе вышеприведенной информации можно видеть, что расходы по бюджету предусматриваются в двух основных валютах - долларах США и швейцарских франках, которые вместе составляют около 80 процентов регулярного бюджета. |
The Agency was not able to implement fully its planned activities owing to the lack of full funding of its budget and therefore was compelled to incur expenditure only as pledges were received. |
Агентству не удалось осуществить свои запланированные мероприятия в полном объеме ввиду того, что его бюджет был не полностью обеспечен ресурсами, вследствие чего оно было вынуждено покрывать расходы только по мере поступления объявленных взносов. |
Since the cost of training and technical assistance activities is not covered by the regular budget, the ability of the Secretariat to implement those plans is contingent upon the receipt of sufficient funds in the form of contributions to the Trust Fund for UNCITRAL symposia. |
Поскольку расходы на обучение и оказание технической помощи не покрываются из регулярного бюджета, способность Секретариата выполнить эти планы зависит от получения достаточных средств в виде взносов в Целевой фонд ЮНСИТРАЛ для проведения симпозиумов. |
The budgetary consequences of this flexible approach can be reflected by the requisite vacancy percentage in the budget document, indicating that it is not expected that all budgeted posts will become an actual expenditure until the last few months of the first period of operations. |
Отражением бюджетных последствий применения такого гибкого подхода может служить требуемая в бюджетном документе доля вакансий, свидетельствующая о том, что все предусмотренные в бюджете должности, как ожидается, повлекут за собой фактические расходы не раньше последних нескольких месяцев первого периода деятельности. |
US$ 250 million - or 30 percent of the whole annual budget - might be considered expenses related to administration, according to standard UN definitions. |
В настоящее время мы получаем из регулярного бюджета ООН около 20 млн. долл. США, хотя около 250 млн. долл., или 30% всего годового бюджета, можно рассматривать как административные расходы согласно принятым в ООН определениям. |
The Meeting decided, upon the proposal of one delegation, to rename the budget part entitled "Contingency costs" to "Case-related costs". |
По предложению одной делегации Совещание постановило переименовать бюджетный раздел «Резерв» в «Расходы, связанные с рассмотрением дел». |
In order to minimize the overall increase in the budget, provision for common staff costs for 2007-2008 has been based on a projection of actual costs amounting to €1,991,900. |
Чтобы максимально сдержать совокупный рост бюджета, ассигнования на оплату общих расходов по персоналу на 2007-2008 годы были рассчитаны исходя из того, что фактические расходы составят 1991900 евро. |
With effect from 1 January 2003, the Kosovo consolidated budget has assumed responsibility for routine support costs in all police facilities, with the exception of the main and regional headquarters, which will, for the foreseeable future, continue to be supported by UNMIK. |
Начиная с 1 января 2003 года на сводный бюджет Косово были переведены все регулярные вспомогательные расходы всех полицейских структур, за исключением главной и региональных штаб-квартир, которые в обозримом будущем будут по-прежнему финансироваться из бюджета МООНК. |
The budget continued to grow. Expenditures for the present biennium continued to rise and the level proposed for 2004-2005 might well be substantially increased by recosting and new programmatic demands. |
Объем запрашиваемых ресурсов постоянно увеличивается: бюджетные расходы на текущий двухгодичный период продолжают возрастать, и предлагаемый бюджет на 2004 - 2005 годы также может увеличиться в результате пересчета и новых просьб, связанных с программами. |
The European Union continued to attach importance to the transfer to regular budget financing of the 58 field security posts currently financed from extrabudgetary resources and considered that it was inappropriate to finance a core function through voluntary rather than assessed contributions. |
Европейский союз по-прежнему придает важное значение передаче в регулярный бюджет финансирования 58 новых должностей сотрудников безопасности на местах, финансирование которых в настоящее время осуществляется за счет внебюджетных ресурсов, и считает недопустимым покрывать расходы на одну из основных функций за счет добровольных, а не начисленных взносов. |