The United Nations regular budget contributions also cover the costs of the provision of conference services by the United Nations Office in Geneva, including meeting rooms and interpreters, and the costs of the preparation and distribution of official documents and publications. |
Взносы в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций также покрывают расходы, связанные с обслуживанием конференций Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, включая предоставление залов для заседаний и синхронный перевод, а также затраты на подготовку и распространение официальных документов и публикаций. |
The share of the budget allocated to military expenditure was very high on average in developing Asia (15 per cent) and Africa (10 per cent) compared with Latin America (6 per cent) and developed countries (5 per cent). |
Доля бюджета, приходящегося на военные расходы, в среднем весьма высока в развивающихся странах Азии (15 процентов) и Африки (10 процентов) и относительно низка в Латинской Америке (6 процентов) и в развитых странах (5 процентов). |
In terms of composition, the budget components have conformed to a pattern of approximately 75 per cent allocated for conference servicing and staffing costs, with approximately 25 per cent allocated for the remaining administrative and deep seabed programme-related activities. |
Что касается составляющих бюджет компонентов, то, как правило, примерно 75 процентов отводилось на конференционное обслуживание и расходы по персоналу, а 25 процентов - на остальные административные мероприятия и мероприятия, связанные с программой по глубоководным районам морского дна. |
The shipping costs of United Nations-owned equipment to the other field missions will be incurred by the receiving missions, while the transfer costs for assets shipped to the United Nations Logistics Base will be reflected in the MINURCAT 2010/11 budget proposal. |
Расходы по перевозке имущества Организации Объединенных Наций в места базирования других полевых миссий будут оплачиваться принимающими миссиями, а расходы по перевозке имущества, отправляемого на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, будут отражены в предлагаемом бюджете МИНУРКАТ на 2010/2011 год. |
Peacekeeping operations, including the operations of the United Nations Logistics Base, are expected to cost more than $7.5 billion in the 2009/10 budget year, having grown each year from $2.5 billion in 2003/04. |
Ожидается, что в 2009/10 бюджетном году расходы на миротворческие операции, включая Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, превысят 7,5 млрд. долл. США, хотя еще в 2003/04 году они составляли 2,5 млрд. долл. США. |
Common staff costs for 2010/11 have been calculated based on the application of the ratio of common staff costs reflected in the proposed 2009/10 budget to salaries (including post adjustment) calculated as above for each mission. |
Общие расходы по персоналу на 2010/11 год рассчитывались путем умножения ставок окладов (включая корректив по месту службы), рассчитанных для каждой миссии по вышеизложенной методологии, на соотношение общих расходов по персоналу и ставок окладов, отраженное в предлагаемом бюджете на 2009/10 год. |
With regard to the core budget, on the basis of the amount proposed by the secretariat of EUR 13.874 million, the programme support charge (overhead) is estimated at EUR 1.596 million. |
Что касается основного бюджета, то с учетом объема испрашиваемых секретариатом ресурсов (13,874 млн. евро) расходы на поддержку программ (накладные расходы), согласно оценкам, составят 1,596 млн. евро. |
(a) Annual ICT expenditure of the United Nations is estimated at $774 million, including from regular budget, peacekeeping and support account and extrabudgetary funding sources. |
а) ежегодные расходы Организации Объединенных Наций на ИКТ оцениваются в 774 млн. долл. США, включая расходы по регулярному бюджету, бюджетам операций по поддержанию мира и вспомогательному счету, а также за счет внебюджетных средств. |
UNU explained that at the total general expenditure level, the expenditure for both travel at the UNU Centre and acquisitions relating to the UNU Headquarters Building section Fund were within the approved budget. |
УООН объяснил, что с учетом совокупного объема общих расходов, расходы как на поездки в Центре УООН, так и на закупки Секции строительства в штаб-квартире УООН не выходили за рамки утвержденного бюджета. |
The voluntary cash contributions, together with the regular budget of the Office, will cover international travel of participants in workshops, training courses and meetings of experts as well as local expenses of the participants not covered by the host countries. |
Добровольные взносы наличными в дополнение к регулярному бюджету Управления позволяют покрывать путевые расходы участников практикумов, учебных курсов и заседаний экспертов, прибывающих из разных стран, а также расходы на нужды участников на местах, не покрываемые принимающими странами. |
With regard to budget sections for which reduced requirements are proposed, five sections reflect decreases of 3 per cent or more and account for $169 million in reduced requirements (see table 5 below). |
Из числа разделов бюджета, по которым предлагается сократить расходы, по пяти разделам предусмотрено сокращение расходов на 3 или более процента, или на 169 млн. долл. США (см. таблицу 5 ниже). |
These measures, combined with the decision to manage the ITL budget in euros, have led to an ITL that is now self-sustaining, given the current funding level, expenditure and methodology to collect ITL user fees. |
Эти меры, с учетом решения формировать бюджет за пользование МРЖО в евро и принимая во внимание нынешний уровень финансирования, расходы и методологию начисления сборов за пользование МРЖО, привели к тому, что в настоящее время МРЖО носит самоподдерживающийся характер. |
Based on this approach, the expenditure against the core budget will be funded from two sources of income with two indicative scales of contributions applied - one for Parties to the Convention and one for Parties to the Kyoto Protocol. |
На основе этого подхода расходы по основному бюджету будут покрываться из двух источников поступлений с применением двух ориентировочных шкал взносов: одной для Сторон Конвенции и одной для Сторон Протокола. |
Underlines that these changes will not cause a reduction in the allocation for programme activities, and stresses the need to clearly outline the costs relating to the sub-classifications shifted between budget instruments; |
подчеркивает, что эти изменения не приведут к сокращению ассигнований на деятельность по программам, и особо отмечает необходимость четко обозначить расходы, связанные с подкатегориями, перераспределяемыми между бюджетными инструментами; |
The information in this annex includes information on the relationship between functions and UNIFEM organizational units, explains how post and non-post costs are attributed to the organizational units, and how the costs of the organizational units are allocated by the budget functions. |
Информация, содержащаяся в этом приложении, включает информацию о взаимосвязи между функциями и организационными подразделениями ЮНИФЕМ и поясняет, каким образом расходы, связанные и не связанные с должностями, распределяются среди организационных подразделений и каким образом расходы организационных подразделений распределяются по статьям бюджета. |
None of the activities were supported by funds from the regular budget, with the exception of those under the focal area on ship dismantling, which were partly supported by funds for staff travel and training activities. |
Ни одно мероприятие не поддерживалось за счет регулярного бюджета, за исключением мероприятий в рамках основной области, связанной с демонтажем судов, которые частично поддерживались за счет средств на путевые расходы персонала и мероприятий по подготовке кадров. |
The secretariat noted that the total value of the pledges made was less than that at the previous session of the MOP and that that would limit the secretariat's expenditure in accordance with the budget. |
Секретариат отметил, что общая сумма объявленных взносов уступает показателю, зафиксированному на предыдущей сессии СС, и что секретариату придется ограничить его расходы по бюджету. |
In addition to the proposed cuts to the Secretariat's budget for travel to meetings in New York, reductions were being proposed to other travel budgets, the budgets for consultants and experts and the budgets for the library and the printing of documents. |
Наряду с предложенными сокращениями бюджета Секретариата, связанного с командировками на совещания в Нью-Йорке, предлагается сократить прочие командировочные расходы, расходы на оплату услуг консультантов и экспертов и расходы на библиотечное обслуживание и печать документов. |
The rights of those living in extreme poverty should consistently be prioritized in budget allocations and expenditures, and these allocations and expenditures should not be reduced unless and until the government can document significant improvement in the situation of those living in extreme poverty . |
В бюджетных ассигнованиях и расходах следует неизменно ставить на первое место права лиц, живущих в условиях крайней нищеты, при этом эти ассигнования и расходы не должны сокращаться до тех пор, пока правительство не зарегистрирует существенное улучшение положения лиц, живущих в условиях крайней нищеты . |
The request indicates that the estimated budget includes the operational costs of all the operators working within the programme, the costs related to the functioning of PFNLA and to the reinforcement of its capacities, and the costs of UNMACC. |
Запрос указывает, что оценочный бюджет включает операционные расходы всех операторов, работающих в рамках программы; расходы, связанные с функционированием НКЦПМД и с укреплением его потенциалов; и расходы КЦООН по ПМД. |
He remained confident that the capital master plan would be completed close to or on the original budget; it would not be possible, however, to absorb any of the associated costs or the costs of the secondary data centre. |
Оратор по-прежнему уверен в том, что при осуществлении генерального плана капитального ремонта удастся полностью или почти полностью уложиться в бюджет; вместе с тем, покрыть сопутствующие расходы или расходы на создание дублирующего центра хранения и обработки данных будет невозможно. |
(b) Access and utilize all available resources by ensuring that revenues from all development projects appear transparently on the national budget to allow the parliament and civil society to monitor Government spending effectively; |
Ь) задействовать и использовать все имеющиеся ресурсы путем транспарентного отображения доходов от всех проектов развития в национальном бюджете, с тем чтобы парламент и гражданское общество могли эффективно контролировать государственные расходы; |
Currently, the regular budget covers salaries for one Senior Political Affairs Officer who serves as Director, one Political Affairs Officer (P-3), two General Service support staff, and some operating costs. |
В настоящее время за счет средств регулярного бюджета покрываются расходы на выплату окладов одному старшему сотруднику по политическим вопросам, который занимает должность директора, одному сотруднику по политическим вопросам (С-3) и двум сотрудникам категории общего обслуживания, а также некоторые оперативные расходы. |
The Committee notes that the costs for 2011 relating to the programme budget for the biennium 2010-2011 amount to $836,500, as follows: |
Комитет отмечает, что расходы на 2011 год, связанные с бюджетом по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, составляют 836500 долл. США в следующей разбивке: |
Petrol, oil and lubricants, with fuel costs calculated as the average price per litre across all active peacekeeping operations from the 2010/11 budget submissions; |
расходы на горюче-смазочные материалы, причем расходы на топливо рассчитываются исходя из средней цены за литр по всем действующим операциям по поддержанию мира по данным бюджетов на 2010/11 год. |