For 2007, the budget for audit services provided by UNHCR totalled $3.1 million, which includes the cost of resident auditors for the Sudan and the Democratic Republic of the Congo. |
Бюджетные ассигнования УВКБ на услуги по проведению ревизии в 2007 году составили в общей сложности 3,1 млн. долл. США, включая расходы на ревизоров-резидентов в Судане и Демократической Республике Конго. |
Each Chair-in-Office prepares a comprehensive budget for the respective Forum, indicating the part it will cover through its own resources and the part for which it will require external funding. |
Каждый действующий Председатель готовит детальный бюджет соответствующего Форума, указывая расходы, которые будут покрываться за счет его собственных ресурсов, и расходы, которые будут покрываться за счет привлечения внешних финансовых средств. |
In its report on the proposed budget of UNMIT (A/61/802), the Advisory Committee had pointed out that, as at 5 March 2007, expenditures amounted to 40 per cent for a financial period that was more than 80 per cent complete. |
В его докладе о предлагаемом бюджете ИМООНТ (А/61/802) Консультативный комитет указал, что по состоянию на 5 марта 2007 года расходы составили 40 процентов по финансовому периоду, который завершен более чем на 80 процентов. |
He was still unsure as to the provisions within which the Procurement Task Force budget was to be absorbed; whether those provisions had been approved by the Fifth Committee and the General Assembly; and under whose authority the funds were being disbursed. |
Ему по-прежнему не ясно, в рамках каких ассигнований будут покрываться расходы Целевой группы по закупочной деятельности; одобрены ли эти ассигнования Пятым комитетом и Генеральной Ассамблеей; и кто отвечает за выделение этих средств. |
Neither was the Committee's particular status - as a subsidiary organ of ECOSOC - necessarily a disadvantage, since the expenditures of the Committee were covered by the regular budget of the United Nations and did not depend on contributions from States parties. |
Особый статус Комитета в качестве вспомогательного органа ЭКОСОС не обязательно является недостатком, поскольку расходы Комитета покрываются из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и не зависят от взносов государств-участников. |
The funds anticipated for the remainder of the biennium 2006-2007 have exceeded the amount requested in the budget by over $4 million; |
Расходы, прогнозируемые на оставшуюся часть двухгодичного периода 2006 - 2007 годов, превысили испрашивавшуюся в бюджете сумму более чем на 4 млн. долл. США; |
The budget item for travel for members of the Audit Committee was adjusted in the light of the decision taken by the Board on the Audit Committee report. |
Статья бюджета "путевые расходы членов Ревизионного комитета" была скорректирована в свете решения Правления по докладу Ревизионного комитета. |
Programme budget implications and revised estimates include, inter alia, indications of activities that can be accommodated through existing resources, modified, or dealt with in the context of future proposed programme budgets. |
В последствиях для бюджета по программам и пересмотренных сметах указывается, в частности, деятельность, расходы на которую могут быть оплачены из существующих ресурсов и которая может быть изменена или рассмотрена в контексте будущих предлагаемых бюджетов по программам. |
Such an item could be added in future budgets of the Appeals Tribunal, or a provision could be included stating that the cost of holding extraordinary sessions will be covered by the regular budget of the Office of Administration of Justice, or simply by the Organization. |
В будущем в бюджет Апелляционного трибунала можно бы было включить такое ассигнование или положение о том, что расходы на проведение внеочередных сессии покрываются из регулярного бюджета Управления по вопросам отправления правосудия или просто Организацией. |
The UN-Habitat Governing Council, in its decision 19/2 of 9 May 2003, approved for the biennium 2004-2005 a budget of $44,412,900 for the expenditures of the Foundation. |
В своем решении 19/2 от 9 мая 2003 года Совет управляющих ООН-Хабитат утвердил бюджет на двухгодичный период 2004 - 2005 годов в размере 44412900 долл. США на расходы Фонда. |
The Committee notes an increase in the budget for travel of staff, from $4.2 million in 2006-2007 to $5.3 million in 2008-2009, an increase of 26.1 per cent. |
Комитет отмечает также, что расходы на поездки персонала увеличились с 4,2 млн. долл. США в 2006 - 2007 годах до 5,3 млн. долл. США в 2008 - 2009 годах, или на 26,1 процента. |
Expenditures as at 30 June 2007 amounted to USD 34.4 million excluding programme support costs or 73.2 per cent of the approved budget for programme activities for the year 2007. |
По состоянию на 30 июня 2007 года расходы составили 34,4 млн. долл. США, исключая расходы на поддержку программ, или 79,2% утвержденного бюджета по программам на 2007 год. |
The costs for general operating expenses include the purchase of records management system licences and support services, which were originally planned for 2008 but were purchased this year as a result of the budget negotiations at the twenty-sixth session of the SBI in May 2007. |
Общие оперативные расходы включают закупку лицензий на систему управления документами и вспомогательные услуги, которые первоначально были запланированы на 2008 год, но были закуплены в этом году в результате переговоров по бюджету, состоявшихся в 2007 году на двадцать шестой сессии ВОО. |
The above investments are reflected within the results-based budget functions 2, 3, 4, 5, 6, 9, 10, 11, 12 and 16 (for function names, please refer to table 3). |
Приводимые выше расходы отражены в функциях 2, 3, 4, 5, 6, 9, 10, 11, 12 и 16 ориентированного на конкретные результаты бюджета (название функций см. в таблице 3). |
Delegations asked for more information about the budget, including how costs would be shared with the World Food Programme (WFP), noting that the WFP Executive Board had approved $1.3 million for the Initiative. |
Делегации просили представить больше информации о бюджете, в том числе о том, как расходы будут делиться со Всемирной продовольственной программой (ВПП), отметив, что Исполнительный совет ВПП одобрил выделение 1,3 млн. долл. США для Инициативы. |
In accordance with the decision of the Meeting of States Parties, expenses for those meetings are included in a separate part of the budget in the form of a provision for "case-related costs". |
В соответствии с решением, принятым совещанием государств-участников, расходы на такие заседания проходят по отдельной части бюджета: «Расходы, связанные с рассмотрением дел». |
LTL 23.2 million were allocated in the state budget of 2007 for child benefits payable, from 1 September 2007, for children between 9 and 12 years of age and for the related administrative costs. |
В государственном бюджете на 2007 год было выделено 23,2 млн. литов на выплату пособий на содержание ребенка, которые с 1 сентября 2007 года выплачиваются на детей в возрасте от 9 до 12 лет, а также на связанные с этим административные расходы. |
(a) The regular budget funds comprise recurrent staff and non-staff costs, further divided into cash and in-kind portions. |
а) часть, относящаяся к фондам регулярного бюджета, которая охватывает периодические расходы, как связанные, так и не связанные с персоналом, и в свою очередь делится на части, охватывающие наличные средства и ресурсы в натуральной форме. |
The share of this United Nations regular budget contribution for management and administration costs was 45 per cent in 2005, 40 per cent in 2006 and 42 per cent in 2007. |
Доля взноса из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций по статье «Расходы на управление и административную деятельность» составляла 45 процентов в 2005 году, 40 процентов в 2006 году и 42 процента в 2007 году. |
Under that Office at Geneva administration, it was possible to have all UNHCR staff paid from the same source and still have the expenses split between UNHCR and the United Nations regular budget. |
Такой порядок позволил выплачивать заработную плату всему персоналу УВКБ из одного источника и при этом по-прежнему разделять расходы между УВКБ и регулярным бюджетом Организации Объединенных Наций. |
Had the development of those systems been obliged to support the separation or exclusion of transactions funded from the regular budget, development and roll-out costs would have been higher. |
Если бы эти системы были предназначены для того, чтобы отделить или исключить операции, финансируемые из регулярного бюджета, то расходы на их разработку и освоение были бы выше. |
With regard to the mandates that have been extended by the Council, the expenditures related to these activities which are of a "perennial" character have been included in the provisions of the programme budget under section 23, Human rights. |
Что касается мандатов, срок действия которых был продлен Советом, то расходы, связанные с предусмотренной этими мандатами деятельностью, которая носит «постоянный» характер, включаются в бюджет по программам в качестве ассигнований по разделу 23, «Права человека». |
While the approach has worked because programme-related and other expenditures were kept within budget, the Board is concerned that projects which were sufficiently funded might face the risks of their funds being drained because they were temporarily transferred to other projects. |
Хотя этот подход достигал своей цели, поскольку расходы по программам и другим статьям не выходили за рамки бюджета, тем не менее Комиссия озабочена по поводу того, что достаточно профинансированные проекты могут столкнуться с угрозой истощения их бюджетов по причине временного перевода средств на другие проекты. |
However, the budget reflects increased costs for rental and operation due to higher flight hour costs, as the cost of aviation contracts is driven by the prevailing aviation market conditions at the time of bidding. |
Вместе с тем в бюджете учтены возросшие расходы на аренду и эксплуатацию ввиду повышения удельной стоимости летного часа, поскольку закладываемая в контракты на авиационные услуги стоимость определяется условиями на рынке таких услуг на момент проведения торгов. |
Table 1 shows, for each of the organizations appearing in the report that have a regular budget and for the years from 1996 to 2009, the amounts of the estimated expenditure actually approved under regular budgets plus any approved supplementary estimates, net of staff assessment. |
В таблице 1 по каждой указанной в настоящем докладе организации, имеющей регулярный бюджет, указаны за вычетом сумм налогообложения персонала суммы сметных расходов, фактически утвержденных по регулярным бюджетам, плюс любые утвержденные дополнительные сметные расходы за 1996-2009 годы. |