Moreover, the costs of the associated activities and the secondary data centre had not been included in the original scope of work or the approved budget. |
Кроме того, в первоначальный объем работ и в утвержденный бюджет не были включены расходы на сопутствующую деятельность и дублирующий центр хранения и обработки данных. |
While the Secretariat would continue to make every effort to absorb them within the project budget, it was unlikely to succeed in that aim, given the significant amount already incurred and future costs. |
Хотя Секретариат будет и впредь прилагать все усилия, чтобы покрыть эти расходы в рамках бюджета по проекту, ему вряд ли удастся это сделать с учетом значительного объема уже понесенных и будущих затрат. |
When travel made up almost 11 per cent of the regular budget, it was imperative to review and adjust policies; regrettably, the Assembly had been unable to endorse at its sixty-sixth session the Secretary-General's proposals aimed at improving those policies. |
Поскольку расходы в связи с поездками составляют почти 11 процентов от регулярного бюджета, необходимо провести обзор и внести соответствующие коррективы; к сожалению, Ассамблея не смогла одобрить на своей шестьдесят шестой сессии предложения Генерального секретаря, направленные на улучшение политики в этой области. |
As staff costs accounted for approximately 70 per cent of the budget, his delegation was concerned that there had been no comprehensive analysis of the Organization's overall staffing structure. |
Поскольку на расходы по персоналу приходится приблизительно 70 процентов бюджетных ассигнований, его делегация выражает озабоченность в связи с тем, что всеобъемлющий анализ общего штатного расписания Организации не проводился. |
The budget envelope should be decided at the beginning, not the end, of a biennium; thereby establishing a real spending cap and mandating true fiscal discipline. |
Размер бюджета должен определяться в начале, а не в конце двухгодичного периода, предусматривая тем самым реальный лимит на расходы и обеспечивая подлинную финансовую дисциплину. |
However, if the General Assembly was not willing to consider such sensible reforms, then Member States would continue to be required to compensate for the inevitable add-ons and recosting requests on top of the proposed budget. |
Однако если Генеральная Ассамблея не пожелает задуматься над такими целесообразными реформами, государствам-членам и в дальнейшем придется компенсировать неизбежные дополнительные расходы и удовлетворять просьбы о пересчете сверх предлагаемого бюджета. |
For the biennium 2012-2013, the recommendations would entail additional requirements of $17,900 under the programme budget, which would be addressed in the performance report for the biennium. |
Что касается двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, то выполнение указанных рекомендаций повлечет за собой дополнительные сметные расходы в объеме 17900 долл. США в рамках бюджета по программам, которые будут рассмотрены в докладе об исполнении бюджета на этот двухгодичный период. |
The Secretariat had made some very real and encouraging progress by reducing spending on special political missions by $67 million year on year, introducing new initiatives relating to the management of vacancies and tackling important structural issues in the 2014-2015 budget proposal. |
Секретариат добился реальных и обнадеживающих успехов, сократив расходы на специальные политические миссии на 67 млн. долл. США в год благодаря осуществлению новых инициатив в области управления вакансиями и решению важных структурных проблем в рамках предлагаемого бюджета на 2014 - 2015 годы. |
Expenditures on education correspond to approximately 12 per cent of GDP, more than 50 per cent of the total State expenditures under the budget. |
Сегодня расходы на образование составляют около 12% ВВП, или более 50% от общих государственных расходов по бюджету. |
The budget for spending on health care per capita covers only the ongoing costs of health-care institutions and makes no provision for such matters as development or logistical improvements. |
Норматив бюджетной обеспеченности расходов на здравоохранение в расчете на одного жителя обеспечивает лишь текущие расходы организаций здравоохранения и не позволяет решать вопросы их развития и укрепления материально-технической базы. |
In May 2009, the State Council incorporated expenditure on the Five Guarantees Subsistence Programme within the fiscal budget of counties and townships, to further ensure the level of support from funding sources. |
В мае 2009 года Государственный совет включил расходы на Программу пяти обеспечений прожиточного минимума в бюджеты уездов и населенных пунктов, преследуя цель повысить уровень поддержки из источников финансирования. |
The Outline clearly proposes that by 2012 the state fiscal budget for education expenditure will be raised to 4 per cent of gross domestic product (GDP). |
В Основных направлениях прямо говорится, что к 2012 году государственные бюджетные расходы на образование будут увеличены до 4% валового внутреннего продукта (ВВП). |
The organization of meetings under the auspices of the Conference of the Parties, when held at the United Nations Office at Geneva, has been also covered through the regular budget. |
За счет регулярного бюджета также покрываются расходы на организацию совещаний под эгидой Конференции Сторон, когда они проводятся в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Under this policy the Ministry of Social Protection increased the budget for the implementation of sectoral measures and the work of promotion and coordination with other sectors involved. |
В рамках этой политики Министерство социального обеспечения увеличило бюджетные расходы на реализацию конкретных мер в области продовольственной безопасности и питания и расширило сотрудничество со смежными секторами. |
(a) To create income-generating activities for women in rural areas and to increase the public budget spending on rural development; |
а) создавать женщинам в сельской местности условия для приносящих доход видов деятельности и увеличивать государственные бюджетные расходы на цели сельского развития; |
The UNIDO/UNOV delegation was informed by the Minister of Production that the costs for hosting the General Conference in Peru are already included in the national budget for 2013 which should be formally approved by Parliament in November 2012. |
Министр производства сообщила делегации ЮНИДО/ЮНОВ о том, что расходы по приему Генеральной конференции в Перу уже включены в национальный бюджет на 2013 год, который должен быть официально утвержден парламентом в ноябре 2012 года. |
The Group of 77 and China noted with concern the fact that many of the running costs of the Organization, including the remuneration of about 20 per cent of regular staff, continued to be covered by the operational budget. |
Группа 77 и Китай с обеспокоенностью отмечают тот факт, что многие эксплуатационные расходы Организации, включая вознаграждение примерно 20 процентов штатных сотрудников, по-прежнему покрываются за счет оперативного бюджета. |
Once ERP systems have been implemented, the costs associated with the licence maintenance and ongoing support costs tend to be included in the organizations' overall ICT budget. |
После внедрения систем ОПР расходы, связанные с лицензионным техническим обслуживанием и текущей поддержкой, как правило, включаются в общий бюджет организации на ИКТ. |
She cannot work because L.C. requires constant care, and the cost of the medicines and equipment she requires places a heavy burden on the family budget. |
Она не может работать, поскольку Л.С. требует постоянного ухода, а расходы на необходимые ей медикаменты и товары медицинского назначения ложатся тяжелым бременем на семью. |
The budget, amounting to $124,000 for 2012, enabled the office to engage additional services for a thorough review of financial disclosures, support travel for training and undertake its own staff development. |
Бюджет в размере 124000 долл. США за 2012 год позволил бюро оказывать дополнительные услуги в интересах тщательного рассмотрения предоставленной финансовой информации, финансировать дорожные расходы на учебные мероприятия и обеспечивать повышение квалификации своего собственного персонала. |
The forecasted budget for such a project is approximately USD 50,000 plus some additional yearly costs for maintenance (i.e. server costs etc.). |
Прогнозируемый бюджет для такого проекта составляет приблизительно 50000 долл. США плюс некоторые дополнительные ежегодные издержки на техническое обслуживание (например, расходы на обслуживание сервера и т.д.). |
Despite this overall increase in trust fund resources, however, the secretariat had to restrict spending during the budget years due to uncertainty over whether or when funds would be contributed. |
Однако, несмотря на общее увеличение ресурсов фонда, секретариат был вынужден ограничить расходы в течение бюджетного года из-за неопределенности в том, когда будут внесены взносы. |
Besides, the government has intensified the usage and disbursement of the national budget, especially on investment in state projects in order to inject money into the system and create more jobs. |
Кроме того, правительство более активно выделяет средства из национального бюджета, особенно на расходы в рамках государственных проектов, предусматривающих направление средств в экономическую систему и создание новых рабочих мест. |
In 2011, two thirds of the central Government's budget will be allocated to social spending, 43 per cent of which will go specifically to social protection. |
В 2011 году на социальные расходы будет выделено две трети государственного бюджета, из них 43% на социальную защиту. |
The costs of medical care insurance are financed partly with the sickness insurance contributions of the insured and partly with the state budget funding... |
Расходы на медицинское страхование покрывают частично взносы страхователей на цели страхования по болезни и частично - средства государственного бюджета. |