When compared with these estimates, the reported actual expenditure of $287,941,100 (gross) for the financial period show a budget implementation rate of 90.4 per cent. |
При сравнении с этой сметой указанные в отчетности фактические расходы в 287941100 долл. США (брутто) за финансовый период дают показатель исполнения бюджета в 90,4 процента. |
On the basis of the current rate of expenditure per month, and the likelihood that more support than expected will be needed for the remaining roll-outs, the project will exceed the approved budget in June 2015 at the latest. |
Исходя из нынешних темпов расходов за месяц и учитывая вероятность того, что на последующих этапах общего внедрения потребуется оказывать более активную поддержку, чем ожидалось, расходы по проекту выйдут за рамки утвержденного бюджета не позднее июня 2015 года. |
Health care and Social Security already consume half of the US federal budget, up from one-sixth in 1965, and these outlays relative to GDP are projected to more than double by 2040. |
На здравоохранение и систему социального обеспечения уже расходуется половина федерального бюджета США, хотя в 1965 году эта доля составляла лишь одну шестую. По прогнозам, к 2040 году в процентном отношении к ВВП эти расходы более чем удвоятся. |
The related costs for the travel and daily subsistence allowance will be absorbed within overall resources approved for section 23, Human rights, of that programme budget. |
Связанные с этим путевые расходы и суточные будут покрыты из общих утвержденных ассигнований на раздел 23 (Права человека) бюджета по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов. |
The Advisory Committee agrees with this proposal and requests that the feasibility of applying this method to other sections of the budget be studied. |
Как поясняется в предлагаемом бюджете по программам, такие расходы, которые ранее покрывались за счет внебюджетных ресурсов, целесообразнее покрывать за счет регулярного бюджета. |
In addition, the budget item relating to non-personnel services, which includes travel allowances and minor construction and repairs, increased by 11.8 million pesos, or 83.7 per cent, over the same period in the previous year. |
Расходы по статье "Услуги, помимо услуг персонала" бюджета вооруженных сил, которая включает командировочные, строительство и мелкий ремонт, увеличились по сравнению с соответствующим периодом предыдущего года на 11,8 млн. доминиканских песо, или на 83,7 процента. |
Indeed, at a time of painful budget cuts - the US is facing a $52 trillion shortfall on public pensions and health care in the coming decades - the US can no longer be expected to maintain its current level of global military engagement. |
Действительно, во времена болезненного сокращения государственного бюджета (в ближайшие десятилетия США придется сократить расходы на выплату пенсий и на здравоохранение на 52 триллиона долларов) трудно ожидать, что США сохранит сегодняшний уровень глобальной военной деятельности. |
The forecast for the medical piece alone is to go from 26 percent of the budget to 42 percent. |
Согласно прогнозам, одни только расходы на здравоохранение вырастут с текущих 26% бюджета до 42%. |
The administration is currently considering the development of more appropriate indicators, such as the costs as a percentage of office budget or a comparison of square-footage costs in that particular geographical area. |
В настоящее время администрация рассматривает возможность разработки более подходящих показателей, таких, как расходы, в качестве процентной доли от бюджета отделения или сопоставления расходов, определяемых в зависимости от занимаемой площади, в конкретном географическом районе. |
Under the revised budget estimates for the biennium 1992-1993 contained herein, the recurrent administrative costs would be further reduced to 0.167 per cent of the estimated total pensionable remuneration. |
В соответствии с пересмотренной бюджетной сметой на двухгодичный период 1992-1993 годов, содержащейся в данном документе, периодические административные расходы сократятся потом до 0,167 процента от общей суммы расчетного зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
The World Bank does not finance any of its HIV/AIDS activities or related staff costs through extrabudgetary contributions or regular annual budget assessments from member States, as do most of the other United Nations agencies. |
В отличие от большинства других учреждений Организации Объединенных Наций, Всемирный банк не финансирует какую-либо деятельность, имеющую отношение к ВИЧ/СПИДу, и не покрывает связанные с такой деятельностью расходы по персоналу за счет взносов государств-членов по линии внебюджетных ресурсов или ежегодных начисленных взносов в регулярный бюджет. |
However, higher actual average monthly hire costs, offset in part by the non-utilization of all extra flying hours provided in the budget, resulted in additional requirements of $23,000 under hire/charter costs. |
Однако более высокие, нежели ожидалось, фактические средние расходы на ежемесячную аренду, которые были частично компенсированы неиспользованием всех дополнительных летных часов, предусмотренных в бюджете, повлекли за собой дополнительные потребности в размере 23000 долл. США по статье расходов на аренду/фрахт. |
In the budget statement, the Minister of Finance stated that Government-projected expenditures for health services during fiscal year 1994/95 would amount to B$ 44.3 million, or 12.4 per cent of the total projected expenditure. |
В своем выступлении по вопросам бюджета министр финансов заявил, что в течение 1994/95 финансового года предполагаемые расходы правительства в сфере здравоохранения составят 44,3 млн. бермудских долл. или 12,4 процента от общей суммы предполагаемых расходов. |
The costs associated with the financing of the other nine envoys are from the regular budget (5) and extrabudgetary resources (4). |
Расходы, связанные с финансированием других девяти должностей посланников, покрываются за счет средств регулярного бюджета (5) и внебюджетных ресурсов (4). |
The present budget formulation methodology, which is not sufficiently focused on the value to Member States of the programmes undertaken, needs to be revised, and possibly zero-based, before it is automated. |
Нынешнюю методологию составления бюджета, в рамках которой не уделяется достаточного внимания ценности осуществляемых программ для государств-членов, необходимо пересмотреть с возможным включением в нее требования обосновывать все расходы прежде, чем она будет автоматизирована. |
The regular budget also covered the costs of the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan and the United Nations Truce Supervision Organization. |
За счет регулярного бюджета покрываются также расходы Группы военных наблюдателей ООН в Индии и Пакистане и Органа ООН по наблюдению за выполнением условий перемирия. |
However, on (Mr. Stitt, United Kingdom) the understanding that any additional costs could be absorbed within the audit appropriations already agreed upon in the regular budget or in the budgets of the peace-keeping operations, his delegation was prepared to adopt the decision. |
Однако исходя из того понимания, что любые дополнительные расходы могут быть покрыты за счет ассигнований, уже утвержденных на проведение ревизий по регулярному бюджету и бюджетам операций по поддержанию мира, его делегация готова принять рассматриваемое решение. |
No separate full-cost information on the above-mentioned conferences has been issued on a conference-by-conference basis, as the meetings-related costs were included in the programme budget for the biennium 1994-1995. |
З. Отдельно информации о полной стоимости проведения вышеназванных конференций с разбивкой по каждому форуму не публиковалось, поскольку расходы на проведение совещаний были включены в бюджет по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
Her delegation favoured the allocation of funds from the regular budget of the United Nations to cover the operating costs of the Convention-monitoring body and supported the related amendment of the Convention. |
Делегация Китая разделяет мнение о том, что расходы на деятельность органа, созданного в соответствии с Конвенцией, могли бы покрываться из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, и поддерживает соответствующую поправку к Конвенции. |
The programme budget for the biennium 1992-1993 included no provision for the continuation of OSGAP, and the Secretary-General did not anticipate that the estimated additional costs could be absorbed. |
В бюджете по программам на двухгодичный период 1992-1993 годов не предусматривается ассигнований на продолжение функционирования УГСАП, и Генеральный секретарь не ожидает, что дополнительные сметные расходы можно будет покрыть за счет имеющихся ресурсов. |
On the national level, African countries had established sound macroeconomic policies by means of budget restrictions and economic reform and adjustment programmes, while promoting privatization and the rationalization of the public sector. |
На национальном уровне африканские страны проводят обоснованную макроэкономическую политику, ограничивая бюджетные расходы, проводя экономическую реформу, реализуя программу корректировок и содействуя в то же самое время приватизации и рационализации деятельности государственного сектора. |
Conversely, unforeseen additional requirements for the preparation and construction of a logistics complex in Laayoune in connection with the impending deployment of contingent personnel gave rise to higher than budgeted expenditures under the construction/prefabricated buildings budget line item. |
Наоборот, непредвиденные дополнительные потребности в средствах на подготовку и строительство комплекса материально-технического снабжения в Эль-Аюне в связи с предстоящим развертыванием персонала контингентов повлекли за собой расходы по статье «Строительство/сборные дома», превышающие предусмотренные в бюджете ассигнования. |
In addition, some staff costs which could be regarded as a normal charge on the support-cost account are being held against vacant regular budget posts, thus partially relieving the account of its liabilities. |
Кроме того, некоторые расходы на персонал, которые, как правило, должны списываться со счета накладных расходов, проводятся по регулярному бюджету под вакантные посты, что позволяет частично сократить размер издержек, проводимых по данному счету. |
Those expenditures have heretofore been presented in the programme budget on a gross basis under the relevant expenditure sections and the corresponding income reflected under income section 2. |
До сих пор эти расходы отражались в бюджете по программам на валовой основе по соответствующим разделам сметы расходов, а соответствующие поступления - по разделу 2 сметы поступлений. |
The Advisory Committee points out that it is not always easy to delineate clearly the object of expenditure to which travel obligations might be charged, particularly when dealing with activities that are funded both from the regular budget and from extrabudgetary sources. |
Консультативный комитет указывает, что не всегда легко провести четкое разграничение между статьями расходов, на которые можно отнести путевые расходы, особенно когда речь идет о мероприятиях, финансируемых за счет регулярного бюджета и из внебюджетных источников. |