Annual expenditure on technical assistance by ITC increased by 118 per cent between 2000 and 2006, compared with corresponding growth of regular budget expenditures by 17.3 per cent during the same period. |
Годовые расходы ЦМТ на техническую помощь увеличились в период 2000-2006 годов на 118 процентов, тогда как расходы регулярного бюджета за тот же период выросли на 17,3 процента. |
And, given that requirements for peacekeeping operations are expected to increase, it is also important to attain more balanced budget sharing in the financing of peacekeeping operations. |
Кроме того, учитывая тот факт, что расходы на операции по поддержанию мира, видимо, будут расти, важно обеспечить более сбалансированное распределение взносов в бюджет, используемый для финансирования операций по поддержанию мира. |
The Advisory Committee requests that in the next budget submission, the High Commissioner quantify the volume of resources that are subject to separate reporting to donors as well as the costs entailed in providing such reporting. |
Консультативный комитет просит Верховного комиссара при следующем представлении бюджета количественно определить объем ресурсов, по которым донорам надлежит представить отдельные отчеты, а также указать расходы, связанные с представлением таких отчетов. |
The budget for the Bureau at Headquarters, as of the year 2000, is included under Programme Support for the regional operation (see Chapter X, Table X.). |
Бюджет Бюро в штаб-квартире с 2000 года включен в расходы на вспомогательное обслуживание программ для данной региональной операции (см. главу Х, таблицу Х.). |
Education costs constituted 40 per cent of the State budget; the enrolment rate of boys had reached 99 per cent, and that of girls, 89 per cent. |
Расходы на образование составляют 40 процентов государственного бюджета, и показатель охвата школьным обучением мальчиков достиг 99 процентов, а девочек - 89 процентов. |
The estimated annual cost of administrative backstopping of such personnel charged to the United Nations budget was $1.58 million on a one-time basis and $2.21 million on a recurrent basis. |
Сметные ежегодные расходы по административной поддержке такого персонала, покрываемые из бюджета Организации Объединенных Наций, составляют на разовой основе 1,58 млн. долл. США и на периодической основе - 2,21 млн. долл. США. |
Since the costs of conference services could be met from resources already programmed under the programme budget for the biennium 1998-1999, only the travel and subsistence expenses remained to be met. |
Поскольку расходы на конференционное обслуживание могут быть удовлетворены за счет ресурсов, уже предусмотренных в бюджете по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов, останется покрыть лишь расходы на поездки и суточные. |
While provision had been made for the renovation of offices and base camps prior to their handover to the host Government ($164,000), only minor alterations and renovations to premises will be carried out during the budget period, in the amount of $29,500. |
Хотя предусматриваются ассигнования на модернизацию помещений и базовых лагерей до передачи их правительству принимающей страны (164000 долл. США), в течение бюджетного периода будут выполняться лишь мелкие работы по ремонту и модернизации помещений; соответствующие расходы составят 29500 долл. США. |
If the above-mentioned claims and amounts to be reimbursed are representative of inland transportation claims to be reimbursed under the new procedures, the Secretariat is of the belief that these costs can be included in the budget to be reimbursed to the troop-contributing countries. |
Если вышеупомянутые требования и суммы, подлежащие возмещению, являются репрезентативными для требований о возмещении расходов за наземную транспортировку в соответствии с новыми процедурами, то, по мнению Секретариата, эти расходы могут быть включены в бюджетные статьи, по которым производится возмещение расходов странам, предоставляющим контингенты. |
The Advisory Committee requested additional information on the overexpenditure of $123,700 under the budget line item entitled "Other travel costs", where the apportioned appropriation amounted to $146,400. |
Консультативный комитет просил представить дополнительную информацию о перерасходе в объеме 123700 долл. США по бюджетной статье "Прочие путевые расходы", по которой сумма выделенных ассигнований составила 146400 долл. США. |
The Advisory Committee notes that in the UNIFIL budget, the provision for emplacement, rotation and repatriation of troops takes into account the actual expenditures incurred during the 1996-1997 financial period, particularly the rates previously obtained for the charter of aircraft. |
Консультативный комитет отмечает, что в бюджетных ассигнованиях ВСООНЛ на доставку на место, замену и репатриацию военнослужащих учтены фактические расходы, произведенные в финансовом периоде 1996-1997 годов, и в частности ставки, по которым ранее фрахтовались самолеты и вертолеты. |
As shown in the table, the overall development and implementation costs of the project from its inception in 1989 through completion are estimated at $72.9 million, against an approved budget of $62.6 million. |
Как показано в таблице, общие расходы на разработку и внедрение проекта с момента начала его осуществления в 1989 году до его завершения составляют, по оценке, 72,9 млн. долл. США, тогда как объем утвержденного бюджета равен 62,6 млн. долл. США. |
Accordingly, the Committee recommends that the Executive Director include the costs of the Mercure system and the Resource Mobilization Unit in the revised management and administrative support costs budget for 1998-1999 to be submitted to the Governing Council through the Committee in the latter part of 1997. |
В этой связи Комитет рекомендует Директору-исполнителю включить расходы, связанные с системой "Меркурий" и Сектором по мобилизации ресурсов, в пересмотренный бюджет управленческих и административных вспомогательных расходов на 1998-1999 годы, который будет представлен Совету управляющих через Комитет во второй половине 1997 года. |
She pointed out that it would be relatively easy to reduce the budget, although that would also entail certain costs, but if it later became necessary to expand, the costs just to recruit and train staff would be enormous. |
Она отметила, что уменьшить бюджет довольно просто, хотя это повлечет и определенные расходы, однако если в дальнейшем необходимо будет его увеличить, то расходы, связанные только с набором и подготовкой кадров, будут огромные. |
The three organizations have so far maintained the position that the basic operational costs of the Global Mechanism should be borne by the budget of the Conference of Parties, with supplemental support from the organizations themselves. |
Три организации пока что придерживались той позиции, что основные оперативные расходы Глобального механизма должны покрываться из средств бюджета Конференции участников, а также за счет дополнительной поддержки со стороны самих организаций. |
The present report, particularly in relation to budget estimates for the biennium 1998-1999, makes extensive use of the terms "recurring expenditures" and "extraordinary expenditures". |
В настоящем докладе широко используются, особенно в отношении бюджетной сметы на двухгодичный период 1998-1999 годов, термины "текущие расходы" и "расходы чрезвычайного характера" или "чрезвычайные расходы". |
The standard costs for common staff costs in the 1997 budget were based upon the average cost per head in prior years, which was 55 per cent of total net salary. |
Нормативные расходы по статье общих расходов по персоналу в бюджете на 1997 год были рассчитаны исходя из средних расходов на одного сотрудника в предыдущие годы, которые составляли 55 процентов от общего размера чистого оклада. |
Funding for the development account should not be based on the theoretical arguments of whether or not non-programme costs constituted 38 per cent of the regular budget, and of whether that level should be reduced to 25 per cent. |
Финансирование счета развития не должно основываться на теоретических аргументах относительно того, составляют ли непрограммные расходы 38 процентов от общего объема расходов по регулярному бюджету и следует ли сократить этот показатель до 25 процентов. |
The Secretary-General should provide justification for his conclusion that non-programme costs constituted 38 per cent of the regular budget and should inform the Committee how he intended to reduce that figure to 25 per cent and what the effects of such proposed reductions would be on programme delivery. |
Генеральному секретарю следует представить обоснование его вывода о том, что на непрограммные расходы приходится 38 процентов объема регулярного бюджета, и информировать Комитет о том, каким образом он намерен сократить этот показатель до 25 процентов и каковы будут последствия таких предлагаемых сокращений для осуществления программ. |
As to the methodology to be used for the application of administrative support costs, her delegation reiterated the principle that no administrative support costs should be charged to the regular budget, in accordance with financial regulation 7.2. |
Что касается методологии, которую предполагается использовать для расчета вспомогательных административных затрат, то делегация Кубы вновь подтверждает закрепленный в финансовом положении 7.2 принцип, согласно которому никакие вспомогательные административные расходы не должны покрываться за счет средств регулярного бюджета. |
The dynamics of the national budgetary expenses shows that from 1995 to 1998, when budgetary expenses were climbing, the share of expenses for education in the national budget was also growing. |
Динамика расходов из госбюджета свидетельствует о том, что с 1995 по 1998 год, когда бюджетные расходы увеличивались, доля расходов на образование в государственном бюджете также росла. |
The cost estimates in budget proposals and expenditures in performance reports were provided by input class for the mission as a whole since systems did not allow for expenditure recording at a lower level. |
Данные о сметных расходах в бюджетных предложениях и расходах в отчетах об исполнении бюджета приводились с разбивкой по классам расходов по миссиям в целом, поскольку системы не позволяли учитывать расходы с большей степенью дезагрегирования. |
Medical insurance premiums reflect a 15 per cent increase on average than foreseen at a time of preparation of the proposed programme budget for the biennium 2002-2003, given the prevailing market conditions in the insurance industry. |
В связи с изменением условий на рынке страховых услуг расходы по взносам на цели медицинского страхования оказались в среднем на 15 процентов бόльшими, чем предполагалось при подготовке бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов. |
Reviewing the expenditure report for 2002 and the proposed budget for 2004, he noted that the projected costs for the first meeting of the Conference of the Parties and the fifth meeting of the Interim Chemical Review Committee would be covered by the host Government, Switzerland. |
Рассматривая доклад о расходах, понесенных в 2002 году, и предлагаемом бюджете на 2004 год, он отметил, что предполагаемые расходы в связи с проведением первого совещания Конференции Сторон и пятой сессии Временного комитета по рассмотрению химических веществ будут покрываться правительством принимающей страны, т.е. Швейцарии. |
The cuts were made in the following appropriations within the Registry's budget: travel, general operating expenses, consultants, furniture and equipment, contractual services, supplies and material; they also affected the vacancy rate. |
Сокращения были произведены по следующим статьям бюджета Секретариата: путевые расходы, общие оперативные расходы, консультанты, мебель и оборудование, услуги по контрактам, принадлежности и материалы; они затронули также показатель доли вакантных должностей. |