The recurrent costs for each two-year budget period for the collection of data and the assessment of DDT use in disease vector control are estimated at $275,000. |
Регулярные расходы в течение каждого двухгодичного бюджетного периода, связанные со сбором данных и оценкой применения ДДТ для борьбы с переносчиками болезней, составляют предположительно 275000 долл. США. |
Note: The UNECE expects that the regular budget would be able to cover 2-3 additional publications per year using the format options A or B. These could be explanatory brochures or guidelines as agreed by participating countries. |
Примечание: ЕЭК ООН полагает, что за счет средств регулярного бюджета можно будет покрыть расходы, связанные с печатанием двух-трех дополнительных публикаций в год с использованием вариантов А или В. В их число могут входить пояснительные брошюры или руководящие принципы в зависимости от решения стран-участниц. |
Early indications suggest that spending on wages and salaries in 2006 was broadly in line with the 2006 budget mid-year review. |
Первоначальные данные указывают на то, что расходы по зарплате в 2006 году в целом соответствовали цифрам, содержащимся в среднесрочном обзоре бюджета на 2006 год. |
It is not clear how the National Legislature can satisfy itself that spending was as approved by the budget, given that there are no annual accounts of the Government of Liberia and no independent audit by the Auditor General. |
Совершенно непонятно, каким образом национальный законодательный орган может убедиться в том, что расходы производились согласно утвержденным статьям бюджета, если правительство не ведет ежегодных счетов и не проводятся независимые проверки Генеральным ревизором. |
Except for the "budget, as proposed" columns, there are no post upgrades or new posts included in any of the above computations. |
При расчете всех вышеприведенных сумм, за исключением столбцов, характеризующих предлагаемый бюджет, расходы на повышение классов должностей или на новые должности не предусматривались. |
On average, the monthly regular budget expenditure of WMO is around CHF 5.4 million, and of this, approximately CHF 3.2 million is on salary payments. |
В среднем ежемесячные расходы из регулярного бюджета ВМО составляют примерно 5,4 млн шв. фр., и из этого, около 3,2 млн шв. фр. приходится на выплаты окладов. |
Technically, fixed programme lines are treated in the same way as biennial budget lines: i.e. they constitute a first call on core resources. |
Технически постоянные статьи финансирования программ сходны с разделами двухгодичного бюджета, т.е. расходы по ним покрываются за счет основных ресурсов в первую очередь. |
The Committee recommends that travel expenses be closely monitored and reported in the context of the next budget submission, when the Committee will review the issue. |
Комитет рекомендует держать расходы на поездки под пристальным контролем и представить данные о них в контексте бюджета на следующий период, когда Комитет вернется к этому вопросу. |
Significant over-expenditures have been noted in the budget lines "Established posts" ($399,724) and "Common staff costs" ($63,453). |
Значительный перерасход средств произошел по бюджетным статьям «Штатные должности» (399724 долл. США) и «Общие расходы по персоналу» (63453 долл. США). |
The costs related to the other areas (ECM governance and collaboration capabilities) would be equally shared between the regular budget and peacekeeping support account. |
Расходы по другим областям (руководящие принципы для системы УОР и возможности для сотрудничества) будут в равной мере распределяться между регулярным бюджетом и вспомогательным счетом для операций по поддержанию мира. |
The variance under this heading is attributable to the recording of expenditures related to international staff on temporary duty assignment against the international staff mission subsistence allowance budget line item. |
Разница по данному разделу объясняется тем, что расходы на международных сотрудников, работающих на условиях временного назначения, были отнесены к статье бюджета, предназначенной для покрытия расходов на выплату суточных участникам миссии международному персоналу. |
The increased requirements stemmed from within-Mission travel expenditures, as no provisions were made for such travel in the 2006/07 budget. |
Повышение требований обусловлено расходами на поездки в пределах района действия Миссии, поскольку расходы на такие поездки в бюджете на 2006/07 год не предусмотрены. |
Although UN-Habitat managed the resources allocated by the United Nations from the regular budget, those resources and the related expenditure were not disclosed in the UN-Habitat financial statements. |
Хотя распоряжение ресурсами, выделенными Организацией Объединенных Наций из регулярного бюджета, осуществлялось ООН-Хабитат, эти ресурсы и соответствующие расходы не были указаны в финансовых ведомостях ООН-Хабитат. |
It is the understanding of the Secretariat that the costs associated with the implementation of the Convention should be met from the regular budget of the United Nations. |
Секретариат исходит из того, что расходы, связанные с осуществлением Конвенции, будут покрыты из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
The requirements for the second Conference of States Parties ($165,000) represent an addition to the workload programmed under section 2 of the programme budget for the biennium 2008-2009. |
Потребности второй сессии Конференции государств-участников (165000 долл. США) представляют собой дополнительные расходы сверх тех, которые предусмотрены по разделу 2 бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
Compared to the biennium ended 31 December 2005, the Centre's regular budget expenditure overall increased by $3.1 million, owing mainly to the higher costs of the approved posts, inflation and exchange rate fluctuations. |
По сравнению с двухгодичным периодом, закончившимся 31 декабря 2005 года, расходы по регулярному бюджету Центра возросли в общей сложности на 3,1 млн. долл. США главным образом вследствие увеличения расходов на утвержденные должности, темпов инфляции и колебаний валютных курсов. |
The cost estimates in the present report have been adjusted to take into account the standard reduced incumbency rate used in United Nations established budget methodology when costing new posts in the first year of creation. |
Сметные расходы, указанные в настоящем докладе, были скорректированы с учетом стандартного показателя с более низкой заполняемостью должностей, используемого в утвержденной методологии составления бюджета при расчете расходов на новые должности в первый год функционирования. |
UNMIL prepared the travel budget by taking into consideration actual expenditure in prior years, closely monitoring the purpose of each trip, the number of participants and length of stay in order to reach a realistic estimate for 2008/09. |
При подготовке бюджета в части поездок были учтены фактические расходы в предыдущие годы, и МООНЛ внимательно изучала цель каждой поездки, число ее участников и продолжительность для составления реалистичной сметы на 2008/09 год. |
The resulting travel expenditure was lower than provisions made in the 2006/07 support account budget, which included travel to MONUC and ONUB. |
В результате расходы на служебные поездки оказались ниже ассигнований, предусмотренных в бюджете вспомогательного счета на 2006/07 год и включавших служебные поездки в МНООНДРК и ОНЮБ. |
Freight requirements reflect sea and inland transportation of contingent-owned equipment associated with seven formed police units that are scheduled to arrive in the mission area during the budget period. |
Смета транспортных расходов включает расходы на перевозку морским и наземным транспортом принадлежащего контингентам имущества в связи с развертыванием семи сформированных полицейских подразделений, прибытие которых в район миссии запланировано на рассматриваемый бюджетный период. |
Once all costs have been covered, rental income in Nairobi will revert to and be disclosed in Income section 2, General income of the programme budget for the relevant biennium. |
Как только все расходы будут покрыты, арендный доход в Найроби вернется в исходное состояние и будет отражаться в разделе 2 сметы поступлений, «Общие поступления», бюджета по программам на соответствующий бюджетный период. |
Optional clauses have been incorporated, in the form of alternates, in each design team's work bearing in mind the proposed value engineering concepts to bring the project back to the original budget. |
Факультативные оговорки были включены в качестве альтернативных положений в контракты с каждой из проектировочных групп с учетом предлагаемых концепций оптимизации издержек, призванных сократить расходы на проект до предусмотренных в первоначальной бюджетной смете. |
UNHCR is currently looking into the budget of the working and non-working staff in between assignments to understand the reasons behind the increase that was observed in 2007. |
В настоящее время УВКБ рассматривает бюджетные расходы на работающих и не работающих временно незанятых сотрудников для того, чтобы понять причины их повышения, которое наблюдалось в 2007 году. |
Accordingly, the budget and expenditure management system, (IMIS), is line-item based and does not allow for aggregation or comparison of costs to the accomplishment level. |
Поэтому система управления бюджетом и расходами (ИМИС) построена на постатейном анализе и позволяет суммировать или сопоставлять расходы с точки зрения достижений. |
In the case of Solomon Islands, while spending on the health and education sectors accounts for a large portion of the national budget, those allocations are insufficient. |
Что касается Соломоновых Островов, то, хотя расходы на секторы здравоохранения и образования составляют большую часть национального бюджета, одних только этих средств явно недостаточно. |