Additionally, a total of 184 local person/months were provided under general temporary assistance during the period from 1 March to 30 June 1997, the cost of which was met from the redeployment of funds from other budget lines. |
Кроме того, на период с 1 марта по 30 июня 1997 года были предусмотрены услуги временного местного персонала общего назначения в объеме 184 человеко-месяцев, расходы на который покрывались за счет перераспределения средств, предусмотренных в других разделах бюджета. |
Action The proportion of resources of the regular budget devoted to administration and other non-programme costs will be reduced by at least one third by the year 2001. |
Доля ресурсов из регулярного бюджета, выделяемая на административную сферу и другие непрограммные расходы, к 2001 году будет сокращена по меньшей мере на одну треть. |
The relevant budget sections contained lengthy descriptions of the coordination, cooperation and liaison responsibilities of the regional commissions but did not indicate clearly what activities were to be carried out for that purpose or how much they would cost. |
В соответствующих разделах бюджета подробно описываются функции региональных комиссий в области координации, сотрудничества и связи, но не содержится четкой информации о том, какие мероприятия для этого требуется осуществлять и каковы будут расходы на эти цели. |
Charges for mission subsistence allowance and clothing and equipment allowance were recorded in the preceding mandate period, resulting in savings of $76,100 and $400 under these budget line items respectively. |
Расходы по статьям «Суточные участников миссии» и «Пособие на обмундирование и снаряжение» были учтены в предыдущий мандатный период, в результате чего по этим статьям было сэкономлено, соответственно, 76100 и 400 долл. США. |
Actual expenditures for subscriptions to newspapers and magazines of $800 resulted in additional requirements of $200 under this budget line item. |
Фактические расходы на оформление подписки на газеты и журналы в размере 800 долл. США обусловили дополнительные потребности в средствах по этой статье на сумму 200 долл. США. |
The decision to trim the army from 27,000 to 15,500 troops and officers during 2004 and the placing of a new military budget ceiling at 0.33 per cent of GDP are the boldest such actions taken in many years. |
Решение сократить численность армии в 2004 году с 27000 до 15500 солдат и офицеров, а также ограничить новые военные расходы показателем в 0,33 процента от валового внутреннего продукта является самым смелым таким решением, принятым за многие годы. |
Since the establishment of unified conference services in Vienna in 1995, the United Nations has included these costs in full in its own regular budget, and reimbursement for services provided to other organizations has been reported as income. |
После того как в 1995 году в Вене были созданы объединенные конференционные службы, Организация Объединенных Наций стала включать соответствующие расходы в полном объеме в свой собственный регулярный бюджет, а выплаты компенсации за услуги, предоставленные другим организациям, зачитывались как поступления. |
The decrease in the gross budget is largely attributable to a declining workload on the part of UNIDO, especially translation, which is reimbursed at a fixed rate per page. |
Сокращение объема валового бюджета обусловлено главным образом снижением рабочей нагрузки для ЮНИДО, особенно письменного перевода, расходы на который возмещаются по фиксированной ставке за страницу. |
The conference-servicing costs would be covered from resources already approved under the programme budget, and the additional $19,000 would be dealt with in accordance with the procedure for the use and operation of the contingency fund. |
Расходы на конференционное обслуживание будут покрываться за счет ресурсов, уже утвержденных в бюджете по программам, а в отношении указанных дополнительных 19000 долл. США будет применена процедура, определяющая порядок использования средств резервного фонда и его функционирование. |
The costs of addressing the environmental, economic, fiscal, and social consequences of the catastrophe have been a major burden on the budget, amounting to 1 per cent of GDP in 2003. |
Расходы на преодоление экологических, экономических, финансовых и социальных последствий этой катастрофы создают серьезную нагрузку на бюджет страны, составив в 2003 году 1 процент от ВВП. |
According to the statute, the "administrative expenditure relating to the functioning of the Office of the High Commissioner shall be borne on the budget of the United Nations". |
В соответствии с уставом «административные расходы на функционирование Управления Верховного комиссара покрываются за счет бюджета Организации Объединенных Наций». |
Therefore, a risk exists that expenditures may be in excess of available resources on projects for which commitments, if recorded in a timely manner and in compliance with regulations, would have used up the remaining unencumbered budget. |
Следовательно, существует риск того, что расходы могут превысить имеющиеся ресурсы для проектов, по которым выполнение обязательств, в случае их своевременного учета и в соответствии с установленными правилами, привело бы к использованию оставшейся не израсходованной части бюджета. |
The Commission had operating expenditures of $80 million for the biennium on an initial budget of $100 million, with a staff of 265. |
Оперативные расходы Комиссии за двухгодичный период составили 80 млн. долл. США при первоначальном бюджете в размере 100 млн. долл. США, а ее штат насчитывал 265 сотрудников. |
This year, for the first time in the modern history of Russia, the annual budget reflects expenditures for education that exceed those for national defence. |
Впервые в новейшей истории России в бюджете на текущий год расходы на образование превышают расходы на национальную оборону. |
According to an IMF report of January 2009, "normalization of budget execution procedures since early 2007 has helped restrain sovereignty spending but extra-budgetary spending caused overall spending overruns around mid-2008". |
Согласно докладу МВФ от января 2009 года, «нормализация процедур исполнения бюджета с начала 2007 года помогла ограничить расходы верховной власти, однако внебюджетные расходы привели к общему перерасходу средств примерно в середине 2008 года». |
At its third regular session, in September 2001, the Executive Board, in its decision 2001/14 approved the UNOPS revised budget estimates for the biennium 2000-2001 with total administrative expenditures at $110.6 million. |
На своей третьей очередной сессии в сентябре 2001 года Исполнительный совет своим решением 2001/14 утвердил пересмотренную бюджетную смету ЮНОПС на двухгодичный период 2000-2001 годов, предусматривающую административные расходы на общую сумму в 110,6 млн. долл. США. |
During the biennium 2000-2001, OHCHR expenditure amounted to $38.8 million from its regular budget and $57 million from 11 general trust funds. |
В течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов расходы Управления составили 38,8 млн. долл. США и финансировались из регулярного бюджета, а 57 млн. долл. США поступили из 11 общих целевых фондов. |
As regards the Office of Central Support Services, the current level of its budget cannot accommodate the costs of the support services for the Committee. |
Что касается Управления централизованного вспомогательного обслуживания, нынешний объем его бюджетных ассигнований не позволяет покрыть расходы на вспомогательное обслуживание Комитета. |
By comparison, in most western countries, which begin with vastly healthier populations and larger budgets, expenditures on health costs typically consume between 30 and 40 per cent of the total budget. |
Для сравнения можно указать, что в большинстве западных стран, в которых изначально население было в целом значительно более здоровым, а бюджеты более крупными, расходы на здравоохранение обычно составляют 30 - 40 процентов совокупного бюджета. |
As of May 2002, a final decision was still pending, but expenditure on the project had already amounted to some $13 million - 38 per cent of the initial budget - with no operational result. |
По состоянию на май 2002 года окончательное решение еще не было принято, однако расходы на проект уже составили около 13 млн. долл. США (38% от первоначального бюджета) и не привели к каким-либо практическим результатами. |
Upon request, the Advisory Committee was informed that over a seven-year period from 1997, the total direct expenditure through 2001 and budget estimates for 2002-2003 amount to $135.6 million. |
В ответ на запрос Консультативному комитету было сообщено, что за семилетний период начиная с 1997 года общие прямые расходы до 2001 года включительно и сметные расходы на 2002-2003 годы составили в сумме 135,6 млн. долл. США. |
Progress in implementation of on-going projects and costs incurred should also be identified and summarized in the budget report, without increasing further the size of the present document. |
В бюджетном документе следует также указывать и обобщать информацию о ходе осуществления текущих проектов и понесенные в связи с ними расходы, не увеличивая при этом объем настоящего документа. |
In the event that Member States wish to approve of any new web site initiative involving expenditure, it would be necessary for a written statement of programme budget implications to be presented to the Committee on Information before it reaches any decision on the substance. |
В том случае, если государства-члены пожелают одобрить какую-либо новую связанную с шёЬ-сайтами инициативу, предусматривающую расходы, будет необходимо представить Комитету по информации письменное заявление, отражающее последствия для бюджета по программам, прежде чем он примет какое-либо решение по существу данного вопроса. |
The unencumbered balance was attributable to the delayed recruitment of an Information Assistant and to the lower actual expenditure related to common staff costs compared with the standard costs used in the budget. |
Неизрасходованный остаток средств обусловлен задержкой с набором помощника по информации, а также тем, что фактические общие расходы по персоналу оказались меньше расходов, предусмотренных в бюджете в соответствии со стандартными расценками. |
Among other items, the national budget of Ukraine included support for accommodation and board for the heads of national delegations of all UNECE members States and some Ukrainian NGOs. |
Помимо всего прочего за счет национального бюджета Украины будут покрыты расходы на размещение и пребывание глав национальных делегаций всех государств - членов ЕЭК ООН и некоторых украинских неправительственных организаций. |