These bodies also work on connecting all women elected to a certain legislative body regardless of their political affiliation and coordination with gender centres, NGOs and similar executive bodies. |
Эти органы работают также над объединением всех женщин, избранных в тот или иной законодательный орган, независимо от их политических взглядов и взаимодействия с гендерными центрами, НПО и аналогичными исполнительными структурами. |
According to the Code of Criminal Procedure, an investigative body or a Prosecutor's Office commences criminal proceedings if there is reason and grounds for it. |
В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом следственный орган или прокуратура возбуждает уголовное преследование, если для этого есть повод или основания. |
Difficulties are likely to arise if a human rights body fails to take LOAC/IHL into account; |
сложности, скорее всего, возникнут в том случае, если орган по правам человека не примет ПВК/МГП во внимание; |
It should be seen as a body that assisted States in recognizing problems and identifying solutions to the problems confronting indigenous peoples. |
Ее следует рассматривать как орган, оказывающий помощь государствам в выявлении проблем и поиске решений тех проблем, с которыми сталкиваются коренные народы. |
Working with the relevant ministry or office, this body should define the scope of its activities and responsibilities, especially what to review and appraise. |
Действуя в контакте с соответствующим министерством или управлением, этот орган будет определять сферу своей деятельности, функции и, в частности, то, что подлежит обзору и оценке. |
Another United Nations body had sent out its questionnaire on disability just prior to the Special Rapporteur's, which may have caused some confusion. |
Как раз перед рассылкой вопросника Специального докладчика еще один орган системы Организации Объединенных Наций распространил свой вопросник, и это, возможно, вызвало определенную путаницу. |
It deeply regretted that the body tasked with reviewing conference management and reform had itself been unable to complete its work on time. |
Европейский союз выражает глубокое сожаление по поводу того, что этот орган, которому поручено проводить обзор конференционного управления и реформу, сам был не в состоянии завершить свою работу своевременно. |
However, as the Commission worked as a collective body, it was not appropriate for its Chairman to respond to comments on policy or technical issues. |
Однако, поскольку Комиссия работает как коллективный орган, ее председателю не подобает отвечать на замечания по политическим или техническим вопросам. |
With regard to confidence-building measures, we note that this body dealt with such measures for three years. |
Что касается мер укрепления доверия, то мы отмечаем, что этот орган занимается рассмотрением таких мер на протяжении трех лет. |
More importantly, article 32 requires each Interpol country to appoint a body which will serve as the NCB. |
Что еще более важно, статья 32 требует от каждой входящей в Интерпол страны указать орган, который будет действовать в качестве НЦБ. |
For the first time, it had also received information from a national human rights body and would welcome further such contributions in the future. |
Впервые свою информацию представил один национальный орган по правам человека, и Комитет будет приветствовать поступление такой информации и в дальнейшем. |
As expected from any other administrative body, the Administration must act fairly to promote the general principle of distributive justice in allocation of public resources. |
Управление земельных ресурсов, как и любой другой административный орган, должно осуществлять свои функции справедливо, соблюдая общий принцип равноправия при распределении ресурсов, принадлежащих всему обществу. |
He asked if initial contacts with NGOs had revealed whether they thought the unified treaty body would strengthen the human rights system. |
Г-н де Гутт спрашивает, что дали первые контакты с НПО: думают ли они, что единый договорной орган укрепит систему прав человека. |
If a unified standing body was created, care should be taken not to disrupt the balance between the different cultures present in the United Nations. |
Если единый постоянный орган будет создан, необходимо будет проследить за тем, чтобы не было бы нарушено равновесие между различными культурами, представленными в Организации Объединенных Наций. |
This body would not oversee projects but would simply serve as a single location from which progress towards improved data quality could be assessed. |
Этот орган не будет осуществлять надзор за выполнением проектов, а будет служить лишь единым координационным центром для оценки достигнутого прогресса в направлении улучшения качества данных. |
Mr. ALBA recalled that the Global Commission on International Migration was an independent body consisting of 20 members who did not necessarily represent their Governments. |
Г-н АЛЬБА напомнил присутствующим о том, что Всемирная комиссия по международной миграции - это независимый орган из 20 членов, не все из которых представляют правительства своих стран. |
He asked whether the unified treaty body was intended to encompass only the seven core United Nations human rights treaties, or all treaties. |
Он спрашивает, должен ли планируемый единый договорный орган охватывать только семь основных договоров Организации Объединенных Наций по правам человека или все договоры. |
Mr. GAKWANDI said he did not share the Chairperson's fears that a unified treaty body comprising permanent members would become indistinguishable from the Secretariat. |
Г-н ГАКВАНДИ говорит, что не разделяет опасений Председателя о том, что единый договорный орган, состоящий из постоянных членов, станет неотличимым от Секретариата. |
Mr. ALBA expressed concern that the individual specificities of the seven core human rights treaties would be lost if a unified treaty body was established. |
Г-н АЛЬБА выражает озабоченность тем, что индивидуальная специфика семи основных договоров по правам человека будет потеряна, если будет учрежден единый договорный орган. |
The Committee is concerned that this inter-ministerial body may not be equipped with competent personnel or with human and financial resources that are sufficient to realize these goals. |
Комитет обеспокоен тем, что данный межведомственный орган, возможно, не располагает компетентным персоналом или достаточными людскими и финансовыми ресурсами для достижения этих целей. |
It also recommends that the State party ensure that this monitoring body is provided with sufficient human and financial resources to perform its mandate. |
Он также рекомендует государству-участнику обеспечить этот надзорный орган достаточными людскими и финансовыми ресурсами, с тем чтобы он мог выполнять свой мандат. |
The Committee recommends that the State party establish an inter-ministerial body with a strong mandate and sufficient human and financial resources in order to ensure effective coordination between all actors involved in the implementation of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать межминистерский орган, наделенный действенным мандатом и достаточными кадровыми и финансовыми ресурсами, с тем чтобы обеспечить эффективную координацию между всеми сторонами, участвующими в осуществлении Конвенции. |
The Constitutional Council is an autonomous judicial body created by the Constitution of 20 July 1991 to replace the former constitutional division of the Supreme Court. |
Конституционный совет представляет собой независимый орган юстиции, учрежденный Конституцией от 20 июля 1991 года вместо существовавшей ранее Конституционной палаты Верховного суда. |
The Tribunal was established as a temporary body; hence immediate funding of the accrued liability and accrual for current service costs should be initiated. |
Трибунал был учрежден как временный орган, поэтому следует незамедлительно открыть финансирование начисленных обязательств и начать учет расходов за текущий период службы сотрудников. |
Their work has been assisted through the collection and dissemination of information by a centralized body, the Joint Operations Center. |
В осуществлении этой работы им оказывает помощь централизованный орган - Объединенный оперативный центр, который занимается сбором и распространением информации. |