Establish an independent body to review asylum applications (Slovakia); |
Создать независимый орган по проверке заявлений о предоставлении убежища (Словакия). |
The 17th Amendment to the Constitution created a multi-party body - the Constitutional Council - that contributes to the appointment of certain independent national institutions and offices of Sri Lanka. |
17-й поправкой к Конституции учрежден многопартийный орган - Конституционный совет, - который участвует в процессе назначения членов некоторых независимых национальных учреждений и органов Шри-Ланки. |
Whilst there are three inter-ministerial groups on violence, there is still no strategic oversight body, such as a Commission on Violence against Women or an Observatory. |
Несмотря на то, что существуют три межведомственные группы, занимающиеся вопросами насилия, все еще отсутствует единый контрольный орган, такой, как Комиссия или Наблюдательный совет по борьбе с насилием в отношении женщин. |
The CoE CHR, following his visit in 2006 in Poland, recommended the authorities to establish an independent body to investigate police misbehaviour. |
КПЧ СЕ14 по итогам своей поездки в Польшу в 2006 году рекомендовал властям этой страны учредить независимый орган для расследования случаев произвола полиции. |
In addition, the Evacuee Trust Property Board (ETPB), an autonomous body, maintains religious shrines and provides facilities for minority pilgrims. |
Кроме того, Совет фонда собственности эвакуированных (СФСЭ), автономный орган, следит за сохранностью религиозных святынь и обеспечивает помещением паломников из числа меньшинств. |
The Disarmament Commission plays a fundamental role in the multilateral machinery as the sole deliberative body with universal participation in charge of a thorough consideration of pertinent issues of disarmament and non-proliferation. |
Комиссия по разоружению играет важнейшую роль в многостороннем механизме как единственный совещательный орган с универсальным участием, которому поручено заниматься тщательным рассмотрением актуальных вопросов разоружения и нераспространения. |
If that body remains paralysed, there will be stronger calls for the consideration of other avenues in order to move the disarmament process forward. |
Если этот орган будет по-прежнему бездействовать, будут раздаваться все более громкие призывы к изучению других подходов, с тем чтобы продвигать вперед процесс разоружения. |
Given its universal nature, we consider this body of the General Assembly to be fundamental in advancing the cause of disarmament and non-proliferation. |
С учетом его универсального характера данный орган Генеральной Ассамблеи, но нашему мнению, играет основополагающую роль в содействии разоружению и нераспространению. |
However, in practical terms, this body is faced with a number of technical difficulties which prevent it from working as well as it should. |
Однако в практическом плане этот орган сталкивается с некоторыми трудностями технического характера, которые мешают его оптимальному функционированию. |
In this respect, Algeria renews its appeal to the Conference to establish a subsidiary body for the purpose of negotiating a legally binding international instrument on negative security assurances. |
В этом отношении Алжир возобновляет свой призыв к Конференции создать вспомогательный орган для переговоров по международному юридически обязывающему инструменту о негативных гарантиях безопасности. |
A domestic judicial body shall refuse a request for international legal assistance: |
Внутренний судебный орган отказывает в удовлетворении просьбы об оказании международно-правовой помощи: |
A beneficiary acquires the right to access information by submitting an oral or written request to the competent body of public authority. |
Заинтересованное лицо приобретает право на доступ к информации на основании личного обращения с устным или письменным запросом в компетентный орган государственной власти. |
If the request is incomplete or unclear, the body of public authority will invite the applicant to correct it within three days. |
В случае подачи неполного или нечетко сформулированного запроса орган государственной власти предлагает автору запроса внести соответствующие исправления в течение трех дней. |
A body of public authority need not make a special decision regarding acceptance of a request for access to information, but will make an official note of it. |
Орган государственной власти не должен принимать специального решения относительно приемлемости запроса на доступ к информации, но официально регистрирует факт его подачи. |
A body of public authority is obliged to make a ruling if a request is rejected: |
Орган государственной власти обязан вынести постановление в случае отклонения запроса, когда: |
For a judicial body of the magnitude of the International Court of Justice to function effectively, it must be accorded the support it deserves. |
Для того чтобы судебный орган такого масштаба, как Международный Суд, мог эффективно функционировать, он должен пользоваться необходимой для этого поддержкой. |
We reject those distortions and express our concern over and condemnation of the misuse of this body by certain circles to pursue some unwarranted political goals. |
Мы отвергаем эти искажающие истину заявления и выражаем озабоченность и осуждение в связи с тем, что определенные круги пытаются использовать данный орган для достижения необоснованных политических целей. |
Two years is hardly enough time to be overly critical of an institution that we strongly believe holds great promise as a universal human rights body. |
Два года - едва ли достаточный срок для того, чтобы быть излишне критичными по отношению к учреждению, которое, по нашему глубокому убеждению, как универсальный правозащитный орган является весьма многообещающим. |
In other words, we face enormous resistance, but we can also expect much greater rewards: a world body with a new lease on life. |
Иными словами, нам предстоит преодолевать огромное сопротивление, однако при этом мы можем рассчитывать на столь же огромный результат - превращение Организации во всемирный орган с новым правом на жизнь». |
However, Mauritius indicated that the body would still need training and technical assistance, especially in the prevention and investigation of money-laundering. |
Вместе с тем Маврикий указал, что этот орган нуждается в обеспечении подготовки кадров и оказании технической помощи, особенно в области предупреждения отмывания денег и расследований, связанных с этим делом. |
As it was in its follow-up letter of 21 April 2006, the Committee recommended the establishment of an independent body to ensure impartiality of investigations. |
Как и в своем письме о принятии последующих мер от 21 апреля 2006 года, Комитет рекомендовал учредить независимый орган для обеспечения беспристрастности расследований. |
To ensure that boundaries do not unfairly prejudice any group, an official demarcation body independent of Government and with a fully representative membership should be set up. |
Для обеспечения того, чтобы границы не наносили ущерба той или иной группе, следует учредить официальный в полной мере представительный и независимый от правительства орган по вопросам проведения границ. |
Such a body contributes to the advancement of communication, understanding and continuous dialogue among the members of the different religious communities in the Republic of Macedonia. |
Этот орган вносит свой вклад в развитие связей, взаимопонимания и постоянного диалога между членами различных религиозных общин в Республике Македония. |
The General Assembly is the most democratic and representative body of the United Nations, in which all the Governments and peoples of the world are represented. |
Генеральная Ассамблея представляет собой самый демократичный и представительный орган Организации Объединенных Наций, в котором представлены все правительства и народы мира. |
Which independent body monitors the police and the police stations or complaints? |
Какой независимый орган следит за деятельностью полиции и полицейскими участками или рассматривает жалобы? |