| The Commission has performed well in the circumstances, given that, as a new body, it was bound to pass through initial difficulties. | Комиссия действовала успешно в сложившихся обстоятельствах с учетом того, что как новый орган она непременно должна была столкнуться с первоначальными трудностями. |
| There is no mention by name of a special committee on nuclear disarmament or of the need for such a body to have a negotiating mandate. | В проекте нет упоминаний о каком-либо конкретном комитете, который бы занимался ядерным разоружением, или о необходимости в том, чтобы такой орган имел мандат на ведение переговоров. |
| The CHAIRPERSON said it was his understanding that the current meetings of chairpersons would be phased out and the new coordinating body would deal with more practical matters. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он понимает, нынешние совещания председателей будут упразднены и новый координационный орган будет заниматься более практическими вопросами. |
| Review body: Working Group on Bribery | Обзорный орган: Рабочая группа по подкупу |
| Review body: Group of States against Corruption | Обзорный орган: Группа государств по борьбе с коррупцией |
| Review body: Meeting of the Parties to the Montreal Protocol, supported by the Implementation Committee | Обзорный орган: Совещание участников Монреальского протокола при поддержке Комитета по осуществлению |
| In addition, a high-level inter-ministerial human rights coordinating body constantly monitored human rights issues, took decisions and ensured follow-up. | Кроме того, имеется межминистерский орган высокого уровня, которому поручены координация и надзор в области прав человека, принятие решений и проверка результатов. |
| She stressed that neither the working group on the harmonization of working methods of treaty bodies nor the proposed coordination body would address substantive issues. | Она подчеркивает, что ни рабочая группа по согласованию методов работы договорных органов, ни предлагаемый координационный орган не будут заниматься фундаментальными вопросами. |
| Further recognition came in May 2007, when Bosnia and Herzegovina became a member of a rather significant new United Nations body - the Human Rights Council. | Еще одним признанием для Боснии и Герцеговины стало ее вступление в мае 2007 года в довольно важный новый орган ООН - Совета по правам человека. |
| For this purpose it is essential that the regional body can offer coherent and reliable information for use within a wider scope. | Для этой цели крайне важно, чтобы региональный орган обладал возможностью выдавать согласованную и надежную информацию для использования в более широком масштабе. |
| Also, a public body shall be liable to pay compensation for damage caused in the performance of an act involving the exercise of public authority. | Кроме того, государственный орган обязан выплатить компенсацию за ущерб, причиненный при совершении акта, связанного с осуществлением публичной власти. |
| The complainants sought the assistance of the Special Rapporteur as their complaint, filed with the supervisory body of tribunals, has yet to be decided. | Податели жалобы обратились к Специальному докладчику с просьбой о содействии, поскольку по их жалобе, поданной в орган по надзору за деятельностью судов, решение так и не было принято. |
| The administrative body should also have the power to refer to the courts cases which disclose evidence of criminal obstruction of access to or wilful destruction of records. | Административный орган должен также иметь право передавать в суд дела, свидетельствующие о преступном препятствовании к доступу к документам или об умышленном их уничтожении. |
| Which body would be responsible for implementing and monitoring the Committee's concluding recommendations? | Какой орган будет отвечать за осуществление и контроль за осуществлением заключительных рекомендаций Комитета? |
| The National Parliament, the only representative body in the nation, plays an important role as guardian of rights and freedoms in the development of the legislative framework of Timor-Leste. | Национальный парламент, единственный представительный орган государства, играет весьма важную роль при разработке законодательства в Тиморе-Лешти, будучи гарантом прав и свобод. |
| (c) Judicial body: court proceedings. | с) Судебный орган: судебное разбирательство. |
| It is a body that has been established to promote new practices in the work of the United Nations. | Это орган, который был создан для внедрения и укрепления новых видов практики в работе Организации Объединенных Наций. |
| Each central review body meets on a weekly basis, or as needed, to review submissions of evaluation criteria and recommendations for the filling of a vacancy. | Каждый центральный контрольный орган проводит заседания еженедельно или по мере необходимости для проверки представляемых критериев оценки и рекомендаций в отношении заполнения вакансий. |
| The Team notes that some States have designated one body to coordinate and oversee the comprehensive implementation of financial sanctions nationally by a wide range of separate authorities and industry/trade associations. | Группа отмечает, что некоторые государства назначили один орган для координации и надзора за всеобъемлющим осуществлением широким кругом отдельных органов и промышленных/торговых ассоциаций финансовых санкций на национальном уровне. |
| This will provide an opportunity for this treaty-monitoring body to inform the preparatory process and the Special Session of its assessment of major trends in the implementation of the Convention. | Этот договорный орган получит возможность информировать участников подготовительного процесса и специальной сессии о том, как он оценивает основные тенденции в деле осуществления Конвенции. |
| In order to fulfil its mandate more effectively, it became imperative that the Nairobi Secretariat be transformed into an intergovernmental body with its own legal personality. | Для более эффективного выполнения мандата Центра было крайне необходимо преобразовать Найробийский секретариат в межправительственный орган, обладающий своей правосубъектностью. |
| As a body that is mandated to deal with issues affecting international peace and security, the Council is duty-bound to take the necessary measures to prevent further deterioration of this issue. | Совет как орган, который призван заниматься вопросами, затрагивающими международный мир и безопасность, обязан принять меры для предотвращения дальнейшего обострения этого вопроса. |
| An independent review body must be made accessible to persons with mental disabilities, or other appropriate persons, to periodically review cases of involuntary admission and treatment. | Независимый надзорный орган должен стать доступным для лиц с психическими нарушениями и других соответствующих лиц, периодически рассматривать случаи принудительной госпитализации и лечения57. |
| However there should be scope for the subsidiary body, drawing on its specialised knowledge and experience to identify new issues and opportunities. | Однако вспомогательный орган, с учетом имеющихся у него знаний и опыта в конкретных областях, должен иметь право определять новые вопросы и возможности. |
| (b) To what extent can the national body responsible for the enforcement of legislation function independently? | Ь) В какой мере национальный орган, отвечающий за применение законодательства, может функционировать независимо? |