The Commission has performed well in the circumstances, given that, as a new body, it was bound to pass through initial difficulties. |
Комиссия действовала успешно в сложившихся обстоятельствах с учетом того, что как новый орган она непременно должна была столкнуться с первоначальными трудностями. |
There is no mention by name of a special committee on nuclear disarmament or of the need for such a body to have a negotiating mandate. |
В проекте нет упоминаний о каком-либо конкретном комитете, который бы занимался ядерным разоружением, или о необходимости в том, чтобы такой орган имел мандат на ведение переговоров. |
The CHAIRPERSON said it was his understanding that the current meetings of chairpersons would be phased out and the new coordinating body would deal with more practical matters. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он понимает, нынешние совещания председателей будут упразднены и новый координационный орган будет заниматься более практическими вопросами. |
Review body: Working Group on Bribery |
Обзорный орган: Рабочая группа по подкупу |
Review body: Group of States against Corruption |
Обзорный орган: Группа государств по борьбе с коррупцией |
Review body: Meeting of the Parties to the Montreal Protocol, supported by the Implementation Committee |
Обзорный орган: Совещание участников Монреальского протокола при поддержке Комитета по осуществлению |
In addition, a high-level inter-ministerial human rights coordinating body constantly monitored human rights issues, took decisions and ensured follow-up. |
Кроме того, имеется межминистерский орган высокого уровня, которому поручены координация и надзор в области прав человека, принятие решений и проверка результатов. |
She stressed that neither the working group on the harmonization of working methods of treaty bodies nor the proposed coordination body would address substantive issues. |
Она подчеркивает, что ни рабочая группа по согласованию методов работы договорных органов, ни предлагаемый координационный орган не будут заниматься фундаментальными вопросами. |
Further recognition came in May 2007, when Bosnia and Herzegovina became a member of a rather significant new United Nations body - the Human Rights Council. |
Еще одним признанием для Боснии и Герцеговины стало ее вступление в мае 2007 года в довольно важный новый орган ООН - Совета по правам человека. |
For this purpose it is essential that the regional body can offer coherent and reliable information for use within a wider scope. |
Для этой цели крайне важно, чтобы региональный орган обладал возможностью выдавать согласованную и надежную информацию для использования в более широком масштабе. |
Also, a public body shall be liable to pay compensation for damage caused in the performance of an act involving the exercise of public authority. |
Кроме того, государственный орган обязан выплатить компенсацию за ущерб, причиненный при совершении акта, связанного с осуществлением публичной власти. |
The complainants sought the assistance of the Special Rapporteur as their complaint, filed with the supervisory body of tribunals, has yet to be decided. |
Податели жалобы обратились к Специальному докладчику с просьбой о содействии, поскольку по их жалобе, поданной в орган по надзору за деятельностью судов, решение так и не было принято. |
The administrative body should also have the power to refer to the courts cases which disclose evidence of criminal obstruction of access to or wilful destruction of records. |
Административный орган должен также иметь право передавать в суд дела, свидетельствующие о преступном препятствовании к доступу к документам или об умышленном их уничтожении. |
Which body would be responsible for implementing and monitoring the Committee's concluding recommendations? |
Какой орган будет отвечать за осуществление и контроль за осуществлением заключительных рекомендаций Комитета? |
The National Parliament, the only representative body in the nation, plays an important role as guardian of rights and freedoms in the development of the legislative framework of Timor-Leste. |
Национальный парламент, единственный представительный орган государства, играет весьма важную роль при разработке законодательства в Тиморе-Лешти, будучи гарантом прав и свобод. |
(c) Judicial body: court proceedings. |
с) Судебный орган: судебное разбирательство. |
It is a body that has been established to promote new practices in the work of the United Nations. |
Это орган, который был создан для внедрения и укрепления новых видов практики в работе Организации Объединенных Наций. |
Each central review body meets on a weekly basis, or as needed, to review submissions of evaluation criteria and recommendations for the filling of a vacancy. |
Каждый центральный контрольный орган проводит заседания еженедельно или по мере необходимости для проверки представляемых критериев оценки и рекомендаций в отношении заполнения вакансий. |
The Team notes that some States have designated one body to coordinate and oversee the comprehensive implementation of financial sanctions nationally by a wide range of separate authorities and industry/trade associations. |
Группа отмечает, что некоторые государства назначили один орган для координации и надзора за всеобъемлющим осуществлением широким кругом отдельных органов и промышленных/торговых ассоциаций финансовых санкций на национальном уровне. |
This will provide an opportunity for this treaty-monitoring body to inform the preparatory process and the Special Session of its assessment of major trends in the implementation of the Convention. |
Этот договорный орган получит возможность информировать участников подготовительного процесса и специальной сессии о том, как он оценивает основные тенденции в деле осуществления Конвенции. |
In order to fulfil its mandate more effectively, it became imperative that the Nairobi Secretariat be transformed into an intergovernmental body with its own legal personality. |
Для более эффективного выполнения мандата Центра было крайне необходимо преобразовать Найробийский секретариат в межправительственный орган, обладающий своей правосубъектностью. |
As a body that is mandated to deal with issues affecting international peace and security, the Council is duty-bound to take the necessary measures to prevent further deterioration of this issue. |
Совет как орган, который призван заниматься вопросами, затрагивающими международный мир и безопасность, обязан принять меры для предотвращения дальнейшего обострения этого вопроса. |
An independent review body must be made accessible to persons with mental disabilities, or other appropriate persons, to periodically review cases of involuntary admission and treatment. |
Независимый надзорный орган должен стать доступным для лиц с психическими нарушениями и других соответствующих лиц, периодически рассматривать случаи принудительной госпитализации и лечения57. |
However there should be scope for the subsidiary body, drawing on its specialised knowledge and experience to identify new issues and opportunities. |
Однако вспомогательный орган, с учетом имеющихся у него знаний и опыта в конкретных областях, должен иметь право определять новые вопросы и возможности. |
(b) To what extent can the national body responsible for the enforcement of legislation function independently? |
Ь) В какой мере национальный орган, отвечающий за применение законодательства, может функционировать независимо? |