Firstly, it demonstrates that this unique body is able and wishes to start substantive negotiations after a long stalemate. |
Во-первых, он демонстрирует, что этот уникальный орган способен и желает начать после долгого застоя предметные переговоры. |
It is a body that has delivered significant results in the past. |
Этот орган в прошлом давал значительные результаты. |
This is the time to fulfil the expectations and the hopes that are placed in this body by the international community. |
И уже пора оправдать те ожидания и надежды, которые возлагает на этот орган международное сообщество. |
The elections are managed by an independent body, the National Electoral Commission which is established under the constitution. |
Проведение выборов обеспечивает независимый орган - Национальная избирательная комиссия, создаваемая в соответствии с Конституцией. |
It was precisely to increase visibility that his Government was in the process of establishing a single body responsible for coordinating action in that field. |
Именно в целях повышения прозрачности французское правительство в настоящее время учреждает единый орган, уполномоченный координировать деятельность в этой области. |
The AHRC is a collegiate body made up of a President and five Commissioners. |
АКПЧ - коллегиальный орган в составе Председателя и пяти уполномоченных. |
The Australian Government anticipates that a fully operational body will be in place in early 2011. |
Правительство Австралии рассчитывает, что полностью дееспособный оперативный орган будет создан в начале 2011 года. |
A body existed to handle complaints of human rights violations and effective measures had been taken to prevent torture or ill-treatment. |
Существует орган по рассмотрению жалоб на нарушения прав человека, и приняты эффективные меры по предотвращению пыток или жестокого обращения. |
A treaty monitoring body was recognized to have competence "for the purpose of discharging the functions entrusted to it". |
Считается, что наблюдательный договорный орган имеет компетенцию, необходимую "для выполнения возложенных на него функций". |
There was also a press council, with a self-regulatory body responsible for printed media. |
Имеется также Совет по делам прессы, в котором имеется саморегулирующийся орган, отвечающий за печатные средства массовой информации. |
Establish an independent State body specifically responsible for women's rights and gender equality issues. |
Создать независимый государственный орган, занимающийся непосредственно защитой прав женщин и вопросами гендерного равенства. |
It is recommended that frequency allocation should be overseen and managed by an independent State (public-sector) body. |
Рекомендуется возложить функцию надзора и управления работой по распределению частот на независимый государственный (публичный) орган. |
The law should clearly specify the body responsible for the threat assessment process. |
Законом должен четко определяться орган, ответственный за процесс оценки угрозы. |
It further recommended to one State party to establish an adequately resourced national indigenous representative body. |
Он также рекомендовал одному из государств-участников создать национальный представительный орган коренных народов, обладающий соответствующими полномочиями. |
The body was created to increase the capacity of the SCM to cope with its responsibilities. |
Этот орган был создан для укрепления возможностей ВСМ в деле выполнения возложенных на него обязанностей. |
In August 2009, a body was established by sub-decree which falls short of the basic OP-CAT requirements. |
В августе 2009 года этот орган был создан на основании подзаконного акта, что не соответствует основным требованиям ФП-КПП. |
The Council had become something akin to a permanent body, meeting in various configurations for 35 weeks each year. |
Совет превратился в напоминающую постоянный орган структуру, заседающую в различных форматах в течение 35 недель ежегодно. |
My Government has created a specialized body to fight corruption. |
Мое правительство создало специализированный орган для борьбы с коррупцией. |
Now that this body has endorsed the political declaration, we call for quick and full implementation of the MSI+5 decisions. |
Теперь, когда этот орган утвердил политическую декларацию, мы призываем к быстрому и всестороннему осуществлению решений МСО+5. |
That body will further strengthen United Nations capacity and effectiveness in advancing the status of women worldwide. |
Этот орган будет способствовать дальнейшему укреплению потенциала и эффективности Организации Объединенных Наций в деле укрепления положения женщин во всем мире. |
They turn to an international body whose strength has been and still is based on its unique global legitimacy. |
Они обращаются в международный орган, сила которого как прежде, так и сейчас таится в его уникальной глобальной легитимности. |
The review of the Human Rights Council in 2011 will give us ample opportunity to further strengthen that body. |
Обзор Совета по правам человека в 2011 году даст нам прекрасную возможность еще больше укрепить этот орган. |
The Government promotes the Assembly as a unique body with the authority to consider issues related to minorities. |
Правительство позиционирует Ассамблею как уникальный орган, наделенный правом рассматривать вопросы, касающиеся меньшинств. |
We are against the leading human rights body of the United Nations system becoming a club of the chosen few. |
Мы выступаем против того, чтобы ведущий правозащитный орган системы Организации Объединенных Наций превратился в некий клуб избранных. |
Both are of equal relevance in order to make that United Nations body more transparent, inclusive, accountable and effective. |
Обе стороны вопроса имеют одинаковое значение для того, чтобы сделать этот орган Организации Объединенных Наций более транспарентным, всеохватывающим, подотчетным и эффективным. |