| It should not necessarily be assigned to a particular body or confined to a particular stage of the review and appraisal process. | Необязательно, чтобы за это отвечал какой-либо конкретный орган и чтобы это ограничивалось каким-либо конкретным этапом процесса обзора и оценки. |
| In view of these events and the tragic humanitarian situation on the ground, we are deeply concerned that this body has taken no action to intervene. | Учитывая эти события и гуманитарный кризис в регионе, мы глубоко озабочены тем, что данный орган не предпринял никаких действий в этой связи. |
| "7. The appeals body should be separate from the military administration and its composition should ensure its independence." | Апелляционный орган должен быть независимым от военной администрации и иметь состав, обеспечивающий его независимость . |
| The same applies when another human rights body decides in favour of an alien in such a case. | То же самое происходит, когда другой орган по правам человека выносит решение в пользу иностранца в ином подобном случае. |
| A Secretariat as an body to provide efficient administrative and financial management for the Technical Support Committee and the Ministerial Board, and support the implementation of the agreed action programme. | Секретариат - исполнительный орган, обеспечивающий эффективное административное и финансовое управление делами Комитета технической поддержки и Министерского совета, поддержку в выполнении согласованных программ мероприятий. |
| At the national level, the Government had established a body for combating terrorism and had already enforced a broad range of measures, especially in the financial field. | На национальном уровне правительство создало орган по борьбе с терроризмом и уже осуществило широкий круг мер, особенно в финансовой области. |
| The trickiest case is probably one where a treaty monitoring body has found that the initially formulated reservation was not valid. | Наиболее сложным, вероятно, является случай, в котором орган по контролю за осуществлением договора констатировал, что первоначальная оговорка является недействительной. |
| One suggestion was to indicate that the administrative body may require the compensation of "at least" for costs associated with the procurement proceedings. | Одно из них заключалось в том, чтобы указать, что административный орган может потребовать уплаты компенсации "по крайней мере" расходов, связанных с процедурами закупок. |
| At the national level, an independent body responsible for organizing and monitoring elections, Elections Cameroon was created and in December 2006, a law to organize the judiciary was passed. | Говоря о деятельности на национальном уровне, можно отметить, что создан независимый орган по организации выборов и контролю за их проведением, а в декабре 2006 года был принят закон о порядке судебного обжалования таких вопросов. |
| Unless, on completion of the investigation, those responsible agree to inform the authorizing body of its outcome. | если только по завершении исследований руководители не согласятся информировать санкционирующий орган об их результатах. |
| That body has supported countless regional disarmament initiatives, stimulated debate on security and contributed to coordinating United Nations efforts to promote peace and security region-wide. | Этот орган поддержал многочисленные региональные инициативы в области разоружения, содействовал дискуссии по безопасности и участвовал в координации усилий Организации Объединенных Наций в пользу мира и безопасности во всем регионе. |
| A national coordinating body, under the leadership of the National Security Council, has been established to examine ways to ensure effective implementation of the Programme of Action. | Под руководством Национального совета безопасности для изучения способов обеспечения эффективного осуществления Программы действий был учрежден национальный координационный орган. |
| Despite reports of steady progress in the work of the United Nations Transitional Administration in East Timor, that body is now faced with an increasingly difficult security situation. | Несмотря на поступающие сообщения о последовательном прогрессе, которого добивается в своей работе Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, этот орган в настоящее время сталкивается с проблемой ухудшения обстановки в области безопасности. |
| Such a subsidiary body is created to carry out the collective will of the Council as expressed in resolutions and other forms of Council decisions. | Такой вспомогательный орган создается для выполнения коллективной воли Совета, выражаемой в резолюциях и в других решениях Совета. |
| I would like to repeat that this body is completely independent of the judges, as it should be. | Я хотел бы повторить, что этот орган совершенно не зависит от судей, как и должно быть. |
| The United Nations must evolve as a dynamic, receptive and representative body to stem the tides that threaten us. | Организация Объединенных Наций должна развиваться как динамичный, восприимчивый и представительный орган для того, чтобы положить конец угрожающим нам тенденциям. |
| (b) To promote, through an international body, the establishment of a standard network of regional users; | Ь) содействовать, через какой-либо международный орган, созданию стандартной сети региональных пользователей; |
| But much of what I have said leads me to conclude that this body, the General Assembly, has to play a stronger role. | Однако многое из того, что я сказал, позволяет сделать вывод о том, что данный орган, Генеральная Ассамблея, призвана играть более активную роль. |
| My own country's decision not to possess an army was only ratified following the intervention of our regional body to guarantee our peace and territorial integrity. | Решение моей страны отказаться от наличия армии было одобрено только после того, как региональный орган гарантировал нам мир и территориальную целостность. |
| No other treaty monitoring body except the Human Rights Committee was in the habit of holding meetings away from its "base". | Ни один другой договорной орган, за исключением Комитета по правам человека, не имеет обыкновения проводить встречи за пределами своей «базы». |
| Those people that are entitled to transfers, but who are excluded from the CTP, must have a final recourse to a judicial body. | Эти люди, имеющие право на трансферты, но исключенные из сферы действия ПДТ, должны иметь возможность обратиться за помощью в судебный орган. |
| It is concerned, however, that this body lacks the authority necessary to effectively conduct objective investigations on complaints against members of the police. | Однако его беспокоит тот факт, что этот орган не имеет необходимых полномочий для эффективного проведения объективных расследований жалоб на действия сотрудников полиции. |
| With regard to the institutional setting, the Conference had decided to establish a subsidiary body which would review reports on measures to implement the Convention and make recommendations. | Что касается институциональной основы, то участники Конференции постановили учредить вспомогательный орган, который будет заниматься рассмотрением докладов о мерах по осуществлению Конвенции и представлять рекомендации. |
| The Committee has expressed concern at the fact that in several States parties, a single body had been mandated to both coordinate and monitor the implementation of the Convention. | Комитет выразил свою обеспокоенность в связи с тем, что во многих государствах-участниках на один и тот же орган управления были возложены задачи как координации деятельности по осуществлению Конвенции, так и контроля за этим процессом. |
| Two rounds of elections led to the formation of a new legal body of representative power that will start its work on 21 November. | По итогам двух туров голосования Беларусь имеет сегодня новый законно избранный орган представительной власти, который начнет свою работу 21 ноября. |