Английский - русский
Перевод слова Body
Вариант перевода Орган

Примеры в контексте "Body - Орган"

Примеры: Body - Орган
As "judicial" was a very broad term, the use of "judicial body" in paragraph 12 should be avoided. Поскольку термин "судебный" имеет весьма широкую канотацию, следует избегать использования в пункте 12 словосочетания "судебный орган".
In an effort to further strengthen legal guarantees in police work, the supervisory body of this service has developed scientific methods to prevent any practices that may lead to infringements on the liberties and the rights of suspects. В стремлении к дальнейшему укреплению правовых гарантий в деятельности полиции ее контролирующий орган разработал научную методику по предупреждению любой практики, которая может приводить к ущемлению свобод и прав подозреваемых.
Legislative power is vested in Congress, which is a unicameral body composed of 158 parliamentary members, who are elected directly by secret, universal suffrage, under a system of electoral districts and national lists, for a four-year term and may be re-elected. Законодательная власть осуществляется Конгрессом Республики, который представляет собой однопалатный орган, состоящий их 158 депутатов, избираемых на основе прямого, всеобщего и тайного голосования по системе избирательных округов и общенационального списка кандидатов на четырехлетний срок, с правом переизбрания на новый срок.
At the same time, the world body had a responsibility, alongside the providers of aid, to ensure more equitable distribution of the fruits of South-South cooperation and address the disparities prevalent in the global South. В то же время всемирный орган несет наряду с поставщиками помощи ответственность за обеспечение более справедливого распределения плодотворных результатов сотрудничества Юг-Юг и за устранение неравенства, существующего во всех странах Юга.
Appointments, career and disciplinary proceedings may be organized by the Ministry of Justice, and/or a prosecutorial council or similar body may approve or advise on these matters. Министерство юстиции может заниматься вопросами назначений, продвижения по службе и дисциплинарных процедур, а коллегия прокуратуры или аналогичный орган может утверждать соответствующие решения или консультировать по этим вопросам.
The leadership of the State Judicial Administration is designated or dismissed by the Council of Judges of Ukraine, a judicial self-governance body, through the Congress of Judges of Ukraine. Совет судей Украины, как орган судейского самоуправления между проведением Съезда судей Украины, назначает и увольняет руководство Государственной судебной администрации.
There should be a clear mandate for future meetings - whether Review Conference, MSP, or MXP - on the nature of decision making that would be proper for each body to be able to take to maximise its effectiveness. Для будущих встреч - будь то обзорная Конференция, СГУ или СЭ - следует установить четкий мандат в отношении характера тех решений, которые каждый орган было бы уместно уполномочить принимать для максимального повышения его эффективности.
Furthermore, if the decision was taken to create a human rights council which would oversee the treaty bodies or a single treaty body, the experts could find themselves in States' direct firing line, which would be regrettable. Кроме того, если будет принято решение о создании совета по правам человека, которому будут подчинены договорные органы либо единый договорный орган, эксперты могут оказаться под прицелом государств, что было бы весьма прискорбно.
He was apprehensive that a single body would be unable to perform a real control and monitoring function and that it would have to make do with a basic consultative role. Кроме того, он опасается, что единый орган не сможет по-настоящему выполнять функцию контроля и наблюдения и будет вынужден довольствоваться лишь ролью консультанта.
The Committee should urge the Government to amend its immigration policy to ensure that it did not discriminate against those workers, and recommend that it set up an independent body to investigate the mistreatment of migrant workers in private nursing homes. Комитету необходимо призвать правительство внести изменения в свою иммиграционную политику для обеспечения того, чтобы она не носила дискриминационного характера по отношению к этим трудящимся, и рекомендовать ему создать независимый орган для расследования случаев жестокого обращения с трудящимися-мигрантами в частных лечебницах.
For ordinary citizens, however, the most tangible aspect of the Committee's work was its role in examining individual complaints submitted under the First Optional Protocol, as the Committee was perceived as an appellate body whenever rights were violated. Однако для обычных граждан наиболее конкретным делом является его роль в рассмотрении жалоб от отдельных лиц, представленных в соответствии с первым Факультативным протоколом, поскольку Комитет рассматривается как апелляционный орган, когда их права нарушаются.
At the same time, the child may be heard in the course of any judicial or administrative proceedings, directly or through a representative or appropriate body according to the relevant procedural rules. С этого же времени он имеет право быть заслушанным в ходе любого судебного или административного разбирательства, непосредственно, либо через представителя или соответствующий орган, в порядке, предусмотренном процессуальными нормами.
Under this system, a central body is responsible for receiving and processing reports related to possible corruption in the Executive branch at the request of citizens or on its own initiative. В рамках этой системы предусмотрен центральный орган, который получает и обрабатывает сообщения о возможных коррупционных деяниях в органах исполнительной власти по просьбе граждан или по собственной инициативе.
In September 2010, a new body was established, the High-Level Committee on Transition, co-chaired by the President, the Prime Minister and the Special Representative of the Secretary-General. В сентябре 2010 был учрежден новый орган - Комитет высокого уровня по вопросам переходного периода, сопредседателями которого являются президент, премьер-министр и Специальный представитель Генерального секретаря.
In paragraph (1), the phrase "and may also file an appeal to that body against a decision of the procuring entity taken under article 65 of this Law" should be deleted. Было решено исключить из текста пункта 1 следующую формулировку "и также может направить в этот орган апелляцию в отношении решения, принятого закупающей организацией в соответствии со статьей 65 настоящего Закона".
The Commission is an established anti-discrimination body, which cooperates closely with civil society and the media, carries out trainings, surveys, organized awareness raising campaigns, etc. Комиссия представляет собой орган по борьбе с дискриминацией, который тесно сотрудничает с гражданским обществом и средствами массовой информации, осуществляет профессиональную подготовку, проводит обследования и организует кампании по повышению осведомленности населения.
A proposal set out in an in-session document stipulating that the examining body must be administratively and commercially independent of any organization in which the candidate had been trained was supported by only five delegations. Предложение, представленное в качестве документа зала заседаний и предусматривающее, что экзаменационный орган должен в административном и коммерческом плане быть независимым от любой организации, в которой кандидат получил соответствующую подготовку, было поддержано лишь пятью делегациями.
The representative of the Russian Federation said that the competent body in his country would submit, in the near future, an application concerning the approval of the Russian Maritime Register of Shipping. Представитель Российской Федерации сообщил, что компетентный орган его страны представит в ближайшем будущем ходатайство, касающееся признания Российского Морского Регистра Судоходства.
Approval of the Voluntary Guidelines marks the first time that an intergovernmental body has agreed on the implications of the right to food for government policies and how to implement such an approach. Утверждение этих Добровольных принципов стало первым случаем, когда межправительственный орган согласился с последствиями реализации права на питание для политики правительств, а также с тем, как следует осуществлять такой подход.
Member States provided their most sensitive procurement information only after they had been satisfied that the United Nations verification body was successfully securing such information; Государства-члены представили наиболее важную закупочную информацию лишь после того, как они удостоверились в том, что контрольный орган Организации Объединенных Наций успешно обеспечивает безопасное сохранение такой информации;
The Commission noted that in classifying the facts according to international criminal law, the Commission adopted an approach proper to a judicial body. Комиссия отметила, что, квалифицируя факты на основе норм международного уголовного права, она действует так же, как действует судебный орган.
Fourthly, we need to reflect on the role of a legitimately elected Government and its supporters and patrons which include this August body the United Nations, the African Union, civil society organizations like ACCORD and donors and other multi-lateral and bi-lateral stakeholders. В-четвертых, нам необходимо подумать о роли законно избранного правительства и его сторонников и покровителей, к которым относится этот высокоавторитетный орган - Организация Объединенных Наций, Африканский союз, организации гражданского общества, такие, как АККОРД, и доноры и другие многосторонние и двусторонние заинтересованные стороны.
Those countries already having an inter-ministerial coordination body of some kind for chemicals could rely upon these existing arrangements and relationships for the SAICM implementation committee, or build upon them as the need arises. Те страны, в которых уже существует некий межминистерский орган координации обращения с химическими веществами, могли бы опираться на эти существующие структуры и связи при создании своего комитета по осуществлению СПМРХВ либо для других целей по мере необходимости.
Discussions and submissions during the intersessional period after the Preparatory Committee's second session suggested that such an oversight body would need to possess the following attributes: В ходе проведенных обсуждений и сделанных в межсессионный период после второй сессии Подготовительного комитета представлениях высказывались предложения о том, что такой контрольный орган должен иметь следующие характеристики:
Some countries which have made no arrangements at the financial level to put the NCB on a permanent footing have decided to entrust the task of this body to the ministerial department responsible for the environment. Некоторые страны, которые не приняли никаких мер на уровне государственных финансов для придания НКО постоянного статуса, решили доверить возложенную на этот орган задачу министерскому департаменту, ответственному за окружающую среду.