| The Subcommittee recommends that the authorities urgently establish a system in which confidential complaints can be lodged with an independent body outside the prison administration that gives them proper follow-up. | ППП рекомендует властям как можно скорее создать систему подачи конфиденциальных жалоб, которые можно было бы направлять в независимый орган, не связанный с администрацией пенитенциарных учреждений и принимающий адекватные меры по факту поступивших жалоб. |
| 89.16 Set up an independent body responsible for human rights (Algeria); | 89.16 создать независимый орган, отвечающий за права человека (Алжир); |
| JS4 indicated that Italy had established a national body for the prevention of torture and other forms of ill-treatment in prisons, as required by OP-CAT. | Авторы СП4 отметили, что в соответствии с требованиями ФП-КПП в Италии создан национальный орган по предотвращению пыток и других видов жестокого обращения в тюрьмах. |
| A body to monitor the food of prisoners; | орган по контролю за питанием этих лиц; |
| Comprehensive anti-discrimination legislation, providing protection for underrepresented groups and minorities, and a separate equality body to protect the rights of victims of discrimination were needed. | Необходимо разработать всеобъемлющее законодательство по борьбе с дискриминацией, обеспечивающее защиту недопредставленных групп и меньшинств, а также создать отдельный орган по вопросам равноправия для защиты прав жертв дискриминации. |
| The Working Group on disappearances advised the Government to create a State body with full institutional support to deal with matters relating to enforced disappearance, including the creation of a central database on disappearances. | Рабочая группа по исчезновениям рекомендовала правительству учредить государственный орган, который бы пользовался полной институциональной поддержкой и отвечал за вопросы, связанные с насильственными исчезновениями, включая создание центральной базы данных об исчезновениях. |
| HRW recommended that Guinea establish a fully independent, well-funded, anti-corruption body empowered to investigate, subpoena, and indict public officials implicated in corrupt practices. | ХРУ рекомендовала Гвинее учредить полностью независимый и хорошо финансируемый антикоррупционный орган, уполномоченный проводить расследования, вызывать подозреваемых в суд и предъявлять обвинения должностным лицам, замешанным в коррупционных действиях. |
| It recommended the establishment of a national coordinating body that could develop a national plan of action and institutionalize and strengthen coordination. | Комитет рекомендовал создать национальный координационный орган, который мог бы разработать национальный план действий, институционализировать и усилить координацию. |
| In 2010, the Special Rapporteur on violence against women recommended establishing an independent State body responsible for women's rights and gender equality. | В 2010 году Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин рекомендовала создать независимый государственный орган по вопросам прав женщин и гендерного равенства. |
| It was urgent either to set up a United Nations human rights body in Western Sahara or to expand the mandate of MINURSO. | Следует либо создать орган Организации Объединенных Наций по правам человека в Западной Сахаре, либо расширить мандат МООНРЗС. |
| Despite those reforms, challenges remained in ensuring that OIOS realized its full potential as an internal oversight body that was operationally independent and answerable to the General Assembly. | Несмотря на эти реформы, по-прежнему существуют проблемы, связанные с обеспечением того, чтобы УСВН в полной мере реализовало свой потенциал как орган внутреннего надзора, который обладает оперативной независимостью и подотчетен Генеральной Ассамблее. |
| It also creates an intergovernmental body, the Conference of the Parties, to evaluate implementation and adopt protocols or amendments, as necessary. | В соответствии с ним также создан Межправительственный орган - Конференция Сторон - для, в случае необходимости, оценки хода осуществления и принятия протоколов и поправок. |
| The scientific body, comprising 31 experts, reviews proposals for new additions to the list of regulated chemicals according to the procedure established by the Convention. | Этот научный орган в составе 31 эксперта рассматривает предложения относительно новых позиций для включения в перечень регулируемых химических веществ согласно процедуре, установленной Конвенцией. |
| As the sole universal membership body responsible for addressing international human rights issues, the Third Committee had an obligation to underline situations of grave concern. | Как единственный универсальный по своему составу орган по рассмотрению международных вопросов прав человека, Третий комитет обязан обращать внимание на ситуации, вызывающие серьезную озабоченность. |
| It was imperative for the Human Rights Council, as a subsidiary body of the General Assembly, to report on an annual basis to the Assembly. | Настоятельно необходимо, чтобы Совет по правам человека, как вспомогательный орган Генеральной Ассамблеи, на ежегодной основе представлял доклад Ассамблее. |
| The body conducting criminal proceeding shall provide the accused with the opportunity to exercise his or her right to defence through all the measures not prohibited by law. | Орган, осуществляющий уголовное производство, предоставляет обвиняемому возможность осуществлять его право на защиту всеми не запрещенными законом средствами. |
| To ensure the security of the protected to appear at the body conducting criminal proceeding; | обеспечение безопасности явки подзащитного лица в орган, осуществляющий уголовное производство; |
| The body conducting criminal proceeding has found no need to keep the person in detention; | З) орган, осуществляющий уголовное производство, установил отсутствие необходимости содержания лица под стражей; |
| A court, as well as an inquest body, an investigator and a prosecutor shall be obliged to immediately release any person kept under unlawful confinement. | Суд, а также орган дознания, следователь и прокурор обязаны немедленно выпустить на свободу всякое незаконно содержащееся в неволе лицо. |
| The Committee welcomes the Government's agreement in December 2011 to set up, jointly with the communities and the regions, an inter-federal human rights body. | Комитет приветствует данное в декабре 2011 года правительством согласие создать совместно с сообществами и регионами межфедеральный орган по правам человека. |
| The public body has the obligation to prove the legality of non-issuance of an administrative decision, contract, or act at the complainant's request. | На государственный орган возложена обязанность доказывать правомерность отказа от оформления по запросу заявителя административного решения, контракта или акта. |
| The Federation Securities Commission is the independent body that regulates capital markets in the Federation entity. | Комиссия Федерации по ценным бумагам - это независимый орган, регулирующий работу рынков капитала в Федерации. |
| The Ministry of Social Protection shall establish the National Health Observatory, as a subsidiary body of the National Health Institute. | Министерство социального обеспечения учреждает Национальный орган по надзору в сфере здравоохранения, подотчетный Национальному институту здравоохранения. |
| In other countries, it is an intergovernmental body under the ministry in charge of internal security or the local government that is responsible for licensing and monitoring PSC activities. | В других странах лицензированием и мониторингом деятельности ЧОК занимается межведомственный орган, подчиняющийся министерству, отвечающему за внутреннюю безопасность или местному правительству. |
| The draft article should also specify whether the competent international body shall be one recognized by the expelling State or by the expelled person. | С другой стороны, необходимо уточнить, кто будет являться компетентным международным органом - орган, который признает высылающее государство или высылаемое лицо. |