Since the Convention clearly establishes a Treaty body or assigns responsibility to an existing body, all Contracting Parties participate without limitations in the decision making processes. |
Поскольку конвенцией четко учреждается договорной орган либо возлагается ответственность на уже существующий орган, все договаривающие органы без каких-либо ограничений участвуют в процессах принятия решений. |
The prevention body funded some relevant projects. |
Этот орган, занимающийся вопросами профилактики, финансирует ряд проектов в данной области. |
No serious body adopts the same legislation twice. |
Ни один серьезный законодательный орган не принимает один и тот же закон дважды. |
Another administrative body with jurisdiction affecting human rights is the Police Complaints Authority. |
Другим административным органом с юрисдикцией в области прав человека является Орган по рассмотрению жалоб на действия полиции. |
It was first and foremost a body of experts and did not possess the decision-making powers of a legal body. |
Комиссия - это прежде всего орган экспертов, не располагающий полномочиями правового органа принимать решения. |
The most efficient body, obviously, would be a very small body, unfettered by considerations of transparency and accountability. |
Самым результативным органом, очевидно, был бы самый небольшой орган, не стесненный соображениями транспарентности и подотчетности. |
We would leave it up to that subsidiary body to proceed in keeping with the mechanisms and priorities that that body considers useful. |
Мы бы предоставили такому вспомогательному органу действовать в соответствии с механизмами и приоритетами, какие сочтет полезными подобный орган. |
We've got one body - Louise - and part of another body. |
У нас есть один орган - Луиза - И со стороны другого тела. |
Virtually any organ in the body can be the target of destruction by the body's own immune system. |
Практически любой орган в организме может быть целью уничтожения собственной иммунной системой тела. |
Delegations holding this view believed that a political body should not determine whether a judicial body should act. |
Делегации, придерживающиеся этого мнения, полагали, что политический орган не должен решать, следует ли принимать меры судебному органу. |
In all cases the mandated body has responsibility to observe the conditions of its mandate and is accountable to its authorizing body. |
Во всех случаях получивший мандат орган обязан соблюдать условия этого мандата и отчитываться перед своим директивным органом. |
Thus, the Assembly as a political body refused to comply with a decision of its judicial body. |
Таким образом, Ассамблея как политический орган отказалась выполнить решение своего судебного органа. |
Furthermore, the Security Council was not an independent judicial body, but an intergovernmental body which basically exercised police functions. |
Кроме того, Совет Безопасности не является независимым судебным органом, а представляет собой межправительственный орган, который, по сути, осуществляет полицейские функции. |
Complaints are considered by the public prosecutor or the body supervising the body with which the complaint was filed. |
Подобные жалобы рассматривает вышестоящий прокурор или орган, который осуществляет надзор над органом, получившим соответствующее сообщение. |
In case the request is not addressed to the proper body, it shall be forwarded to the competent body through official channels. |
Если ходатайство подано не в соответствующий орган, то оно должно быть препровождено компетентному органу по официальным каналам. |
He wished to know why it had been proposed to make the unified treaty body a standing body. |
Ему хотелось бы знать, почему предлагается создать единый договорный орган в качестве постоянного органа. |
He added that such a body did not necessarily have to be in the form of a treaty monitoring body. |
Он добавил, что такой орган не обязательно должен иметь вид договорного контрольного органа. |
The review body shall be a judicial or other independent and impartial body established by domestic law and functioning in accordance with procedures laid down by domestic law. |
Надзорный орган является судебным или другим независимым и беспристрастным органом, созданным согласно внутригосударственному законодательству и функционирующим в соответствии с процедурами, установленными внутригосударственным законодательством. |
The question even arose whether a judicial body constituted a monitoring body within the meaning of the draft guideline. |
Поднимался даже вопрос о том, можно ли считать судебный орган наблюдательным органом по смыслу этого проекта основного положения. |
This body is a voluntary coordination body based in Nairobi. |
Этот орган является добровольным координационным органом со штаб-квартирой в Найроби. |
Both the applicant and the public body should be able to appeal to the courts against decisions of the administrative body. |
Как заявитель, так и государственный орган должны иметь возможность обжаловать в судах решения административного органа. |
The independent expert body needs to have close links with the political body which can adopt standards and with special procedures and treaty bodies. |
Независимый экспертный орган должен иметь тесные связи с политическим органом, который может утверждать стандарты и со специальными процедурами и договорными органами. |
When the complaint is directed against the head of this body then the immediate superior body shall process it. |
Когда жалоба подана на руководителя этого органа, ее разбирает непосредственно вышестоящий орган. |
A body controlled by public entity is any body |
З) "Органом, контролируемым государственной организацией", является любой орган, |
The body charged with authorizing private military and security company activities abroad is a Cabinet-level body. |
Орган, занимающийся выдачей разрешений на деятельность частной военной или охранной компании за рубежом, является органом при кабинете министров. |