| These consultations included industry associations, a national body representing the services industry, trade unions and interested members of the public. | В эти консультации были вовлечены отраслевые ассоциации, национальный орган, представляющий сектор услуг, профсоюзы и заинтересованные представители общественности. |
| The new act established a supervisory body to monitor the associations and their use of funds. | В соответствии с новым законом был учрежден надзорный орган для осуществления контроля за деятельностью ассоциаций и использованием их средства. |
| It is noted that Saudi Arabia has a body, the SAMA, which can freeze bank accounts in certain circumstances. | Отмечается, что в Саудовской Аравии имеется орган - ВФУСА, уполномоченный в определенных обстоятельствах замораживать банковские счета. |
| The monitoring body could also collaborate further on some of these investigations; | Орган по контролю мог бы также принять более широкое участие в проведении некоторых из этих расследований; |
| Suppliers, affiliates or their associations may set up such a body. | Такого рода исполнительный орган может быть создан поставщиками, филиалами или их ассоциациями. |
| Our safety, security and overall prosperity are served, and served well, by this international body. | Этот международный орган решает вопросы безопасности и благосостояния всех, причем решает успешно. |
| The Group recommends that all States establish a charities commission or similar regulatory body. | Группа рекомендовала всем государствам учредить комиссию по вопросам благотворительности или аналогичный нормативный орган. |
| The new body would hold its inaugural session in mid-April 2001. | Новый орган проведет свою торжественную сессию в середине апреля 2001 года. |
| The Commission for Reception, Truth and Reconciliation, an autonomous body established to facilitate reconciliation with justice, has commenced its operational phase. | Комиссия по приему, установлению истины и примирению, самостоятельный орган, учрежденный для содействия примирения в условиях справедливости, приступила к этапу оперативной работы. |
| He would like further clarification on which body was issuing the recommendation and for whose benefit. | Оратор просит уточнить, какой орган и в чьих интересах будет выпускать эту рекомендацию. |
| The UPR expert body could formulate recommendations on the basis of the dialogue. | Экспертный орган УПО мог бы формулировать рекомендации по итогам диалога. |
| The body should reflect an equitable geographical and gender distribution and the experts should come from a range of disciplinary and professional backgrounds. | Рассматриваемый орган должен отражать справедливое географическое и гендерное распределение, и эксперты должны представлять различные дисциплины и профессиональный опыт. |
| No other body has made such a sustained contribution in that area of human rights. | Ни один другой орган не внес столь значительного вклада в эту область прав человека. |
| The expert body needs to deal with current developments in as dynamic a way as possible, including by means of interactive exchanges. | Этот экспертный орган должен анализировать текущие события самым динамичным образом, в том числе посредством интерактивных обменов. |
| Moreover, the list of instruments that have a monitoring body (currently seven) is by no means closed. | Вместе с тем список из семи договоров, предусматривающих наблюдательный орган, далеко не исчерпан. |
| Similarly, the proposal to establish a single body to deal with individual complaints should be given further thought. | Аналогично этому, предложение учредить единый орган для рассмотрения жалоб физических лиц заслуживает дальнейшей проработки. |
| The High Commissioner's proposal to establish a unified standing treaty body had come as a response to some of the issues raised. | Предложение Верховного комиссара создать объединенный руководящий договорный орган стало ответом на ряд поставленных вопросов. |
| The proposal to establish a single body to consider complaints from individuals had been supported by the High Commissioner for Human Rights. | Предложение учредить единый орган для рассмотрения жалоб физических лиц получило поддержку Верховного комиссара по правам человека. |
| The Refugee Board was an independent court-like body composed of three members, including a presiding judge. | Совет по делам беженцев представляет собой независимый орган судебного типа, состоящий из трех членов, включая председательствующего судью. |
| In July, a body had been established within the Ministry of Internal Affairs to deal with the matter. | В июле для достижения этой цели в рамках министерства внутренних дел был создан специальный орган. |
| At the same time, a technical body was set up to coordinate and follow up the Committee's work. | Одновременно был учрежден технический орган с целью координации работы Комитета и выполнения его решений. |
| They had asked for additional information on how the single body would function. | Они хотели бы получить более подробные сведения о том, как будет функционировать этот единый орган. |
| The Committee on the Elimination of Racial Discrimination had suggested that a single body should be established to consider complaints from individuals. | Комитет по ликвидации расовой дискриминации со своей стороны предложил создать единый орган для рассмотрения жалоб физических лиц. |
| On the other hand, a single body might lead to wider ratification of the Convention. | В то же время единый орган, возможно, позволит добиться более широкой ратификации Конвенции. |
| Such a body should be empowered to deal with individual complaints and should be provided with the necessary human and financial resources. | Такой орган следует наделить правом рассматривать индивидуальные жалобы и снабжать необходимыми людскими и финансовыми ресурсами. |