Английский - русский
Перевод слова Body
Вариант перевода Орган

Примеры в контексте "Body - Орган"

Примеры: Body - Орган
This body would also engage with partners outside the United Nations, assist with training, resource mobilization and planning, and provide support to current and future disarmament, demobilization and reintegration programmes. Этот орган будет также сотрудничать с партнерами вне рамок системы Организации Объединенных Наций, оказывать помощь в области организации профессиональной подготовки, мобилизации ресурсов и планирования и предоставлять поддержку существующим и будущим программам по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
For the renewal of current mandates or the adoption of future ones, the system should be significantly strengthened to ensure that the intergovernmental body from which a mandate originated has clear, transparent and timely information about its effectiveness. Для целей возобновления нынешних мандатов и утверждения будущих мандатов следует значительно укрепить нынешнюю систему, чтобы межправительственный орган, который выдал первоначальный мандат, получал ясную, транспарентную и своевременную информацию о его эффективности.
The National Human Rights Commission, a powerful and independent body, monitors human rights developments in India and shares its experience and expertise with its counterparts in other countries. За положением в области прав человека в Индии следит такой мощный и независимый орган, как Национальная комиссия по правам человека, который делится своим опытом и знаниями со своими партнерами в других странах.
Gabon makes this pledge in the firm belief that this new body will serve as a democratic forum where Member States can, on the basis of mutual respect, undertake dialogue and consultations with a view to finding solutions to human rights issues. Габон берет на себя эти обязательства, будучи твердо убежден в том, что этот новый орган станет демократическим форумом, на котором государства-члены будут вместе, в условиях взаимного уважения, диалога и сотрудничества, искать решения проблем в области прав человека.
In the absence of a Government agency monitoring activities to prevent the legalization of income and the financing of terrorism by persons carrying out financial transactions, such monitoring is carried out by the financial monitoring body. В случае отсутствия государственного органа, контролирующего деятельность по предотвращению легализации доходов и финансирования терроризма лиц, осуществляющих финансовые операции, такой контроль осуществляет орган финансового мониторинга.
The Group had nevertheless joined the consensus, in the spirit of compromise, on the proposals put forward by the President to establish a single subsidiary body, on nuclear disarmament and security assurances. Тем не менее Группа в духе компромисса присоединилась к консенсусу в отношении предложения Председателя учредить единый вспомогательный орган по ядерному разоружению и гарантиям безопасности.
The Inspectors are of the view that an independent external body should oversee investigations of alleged wrongdoing by the executive heads and internal oversight heads of the United Nations system when these arise. Инспекторы придерживаются того мнения, что надзор за расследованиями по фактам предполагаемых неправомерных деяний исполнительных глав и руководителей служб внутреннего надзора системы Организации Объединенных Наций при возникновении таких случаев должен осуществлять независимый внешний орган.
The CANZ group of countries supported this resolution because we believe that its key elements provide for a more effective international human rights body than the Commission on Human Rights. Группа стран КАНЗ поддержала эту резолюцию, потому что мы считаем, что ее ключевые элементы обеспечивают более эффективный международный орган в области прав человека, чем Комиссия по правам человека.
In that context, we are setting up a body that we believe should create new synergies in coordinating the efforts of the United Nations and of countries that have experienced internal conflict. В этом контексте мы создаем орган, который, мы считаем, должен разработать дополнительные меры для координации усилий Организации Объединенных Наций и стран, переживших внутренние конфликты.
The basic rights are also binding upon the legislative body, which may only restrict a basic right if the law expressly provides for this restriction. Законодательный орган также обязан уважать основные права, которые он может ограничить лишь в том случае, когда возможность такого ограничения конкретно предусмотрена в законодательстве.
As a representative of that new Government, I want to assure this body of our continued commitment to Barbados' full achievement of the Millennium Development Goals. Как представитель этого нового правительства, я хочу заверить данный орган в нашей неизменной приверженности полному достижению Барбадосом целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия.
To recruit minorities in the police and establish a body to carry out inquiries into cases of police brutality Набирать в ряды сотрудников полиции представителей меньшинств и создать орган, на который будет возложено проведение расследований по фактам жалоб на жестокое обращение со стороны полицейских
For category II allegations, the investigative body to which an allegation is forwarded usually depends on the nature of the allegation and the category of personnel involved in the alleged misconduct. Что касается заявлений, относящихся к категории II, то проводящий расследования орган, которому обычно направляются на рассмотрение такие заявления, строит свою работу в зависимости от характера утверждений и категорий персонала, допустившего предполагаемое ненадлежащее поведение.
And you will certainly be a very distinguished president of the Conference, if this unused international body would suddenly start to live up to the expectations and hope remaining with many people all over the world. И Вы наверняка окажетесь очень неординарным Председателем Конференции, если этот неиспользуемый международный орган вдруг начнет оправдывать те ожидания и надежды, что все еще питает множество людей всего земного шара.
There does not appear to be any need to establish another specialized body, especially as there have been no complaints to date specifically about racism or racial discrimination. В этой связи было бы нецелесообразно создавать еще один специализированный орган, особенно с учетом отсутствия конкретных жалоб на проявления расизма или расовой дискриминации.
There is one particular thing I should like to underline about the Conference on Disarmament, namely, that this body has naturally been affected by the tremendous changes that have occurred in the world over the past 14 years. Но тут есть и одна особенность, которую мне хотелось бы подчеркнуть применительно к Конференции по разоружению, а именно: данный орган, естественно, затронут теми колоссальными переменами, что произошли в мире за последние четырнадцать лет.
In response, it was suggested that since the phrase "general body of creditors" had a particular meaning in the text, that that proposal required some further consideration. В ответ было высказано предположение о том, что, поскольку формулировка "общий орган кредиторов" имеет особое значение в данном тексте, это предложение требует определенного дальнейшего рассмотрения.
Other, more specific, comments have been on the scope of bid protest review, applicable standards and whether review should be carried out by an administrative or judicial body. Другие, более конкретные замечания, касались сферы действия процедуры обжалования протестов в отношении торгов, применимых норм и вопроса о том, какой орган должен рассматривать обжалование: административный или судебный.
Owing to the cross-cutting nature of the work that body would have to undertake, the chairmanship should be at the level of deputy prime minister, with clear terms of reference and responsibilities, based on this action plan. Ввиду многогранного характера работы, которую будет осуществлять этот орган, возглавлять его должен сотрудник на уровне заместителя премьер-министра с четкими полномочиями и обязанностями, основанными на настоящем плане действий.
The higher disciplinary authority had the right to refer a case for reconsideration to the disciplinary council, a standing national body of the disciplinary authority. Вышестоящий дисциплинарный орган имеет право отправить дело на пересмотр в дисциплинарный совет - постоянно действующий национальный орган дисциплинарного права.
Also in 2002, the Diwan Al Madhalim, a body with ombudsman-like functions and powers, had been set up to ensure that relations between the Government and the citizenry obeyed the law and were free of discrimination. В том же 2002 году для обеспечения законности и недопущения дискриминации в отношениях между государственной властью и гражданами был сформирован «диван аль-мадхалим» - орган, сходный по функциям и полномочиям с институтом омбудсмена.
A new advisory body of the Government, the Government Council for Equal Opportunities for Men and Women, was founded in November 2001. В ноябре 2001 года был создан новый консультативный орган правительства Совет по равным возможностям мужчин и женщин.
The newly created Ombudsman's Office, the Diwan Al Madhalim, headed by an appointed prefect, was an extrajudicial body set up to receive complaints from users of public services and to ensure fairness and the rule of law. Недавно созданное управление омбудсмена - Диван аль-Мадхалим, возглавляемое назначаемым префектом, представляет собой внесудебный орган, который будет принимать жалобы от тех, кто пользуется государственными службами, и обеспечивать справедливость и законность.
A report had been unanimously adopted at the end of the meeting, and the Government of Ecuador had decided to establish an inter-ministerial body to follow up all the comments and recommendations made by the treaty bodies. По завершении этой встречи был единогласно принят доклад, а правительство Эквадора постановило создать межминистерский орган, которому поручено обеспечить выполнение всех замечаний и рекомендаций, высказанных договорными органами.
A reinforced commitment to the integration of a gender perspective is also necessary to transform the Special Committee on Peacekeeping Operations into a body that actively contributes to larger efforts to implement resolution 1325. Для более активного внедрения гендерной проблематики также необходимо трансформировать Специальный комитет по операциям по поддержанию мира в орган, который вносит активный вклад в усилия по осуществлению резолюции 1325.