To avoid any inappropriate influence on the experts carrying out individual assessments, the management and review body should not be involved directly in substantive technical work. |
Во избежание какого-либо неоправданного влияния на экспертов, проводящих индивидуальные оценки, орган по управлению и обзору не должен принимать непосредственного участия в основной технической работе. |
On balance, the Group of Experts recommends that all 13 organizations should be entitled to appoint representatives to the management and review body. |
В итоге, Группа экспертов рекомендует обеспечить, чтобы все 13 организаций имели право назначить своих представителей в орган по управлению и обзору. |
GESAMP is an existing body with an established reputation for the credibility and quality of its outputs, which to date have focused on the natural sciences. |
ГЕСАМП представляет собой существующий орган с уже сформировавшейся репутацией, которая основывается на достоверности и качестве ее продуктов, и до настоящего времени ее деятельность была сосредоточена на естественных науках. |
(b) The management and review body (see paras. 72-89). |
Ь) орган по управлению и обзору (см. пункты 72 - 89). |
The panel of experts will need to be set up as soon as the management and review body has agreed to the details of the procedure. |
Группу экспертов нужно будет сформировать, как только орган по управлению и обзору согласует подробности процедурного характера. |
I hope that this body, made up of a diverse group of countries, will work together towards achieving the goals to which we all aspire. |
Я надеюсь, что данный орган, в состав которого входят различные группы стран, будет действовать слаженно во имя достижения целей, к которым мы все стремимся. |
Likewise, our country believes that the General Assembly, as the most democratic and universally representative body, must fully assume the role established for it in the United Nations Charter. |
Кроме того, наша страна считает, что Генеральная Ассамблея, как самый демократичный и самый универсальный с точки зрения представительства орган, должна полностью взять на себя роль, предусмотренную для нее в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Those countries formed a body called the Security Council, made its own countries permanent members and granted them the power of veto. |
Эти страны создали орган, названный Советом Безопасности, сделали свои собственные страны постоянными членам и предоставили им право вето. |
This technical body has already registered an impressive list of achievements, addressing the full range of human rights in countries all around the globe. |
Этот специальный орган уже сумел добиться впечатляющих успехов по всему спектру прав человека во многих странах мира. |
If that body continues not to deliver, we should ask ourselves whether, in its existing format, that institution serves our interests. |
Если этот орган по-прежнему не будет приносить результатов, то мы вправе спросить себя, служит ли данный институт в его нынешнем формате нашим интересам. |
That body, which was intended to be a deliberative forum, has had great difficulties in delivering substantial deliberations and recommendations for the work of disarmament. |
Этот орган, который был призван стать совещательным форумом, испытывает огромные трудности в проведении дискуссий по существу и вынесении рекомендаций в отношении работы в области разоружения. |
We support the work of the Commission and would like that body to assume a more active role in promoting our common objectives in this field. |
Мы поддерживаем работу Комиссии и хотели бы, чтобы этот орган играл более активную роль в содействии достижению нашей общей цели в этой области. |
Unlike the current system of seven part-time Committees, a unified standing treaty body comprised of permanent, full-time professionals is more likely to produce consistent and authoritative jurisprudence. |
В отличие от нынешней системы семи периодически работающих комитетов, единый постоянный договорный орган в составе постоянно работающих полный рабочий день специалистов будет обладать лучшими возможностями в плане принятия последовательных и авторитетных решений. |
A unified standing treaty body would also guarantee consistency and clarity of General Comments/Recommendations and, in that way, strengthen the interpretation of treaty provisions. |
Единый постоянный договорный орган также гарантирует последовательность и четкость замечаний общего порядка/рекомендаций и тем самым укрепит интерпретацию договорных положений. |
As in the current practice of treaty bodies with competence to consider complaints, the unified standing treaty body could appoint special rapporteurs for new complaints and interim measures, or working groups. |
В русле нынешней практики договорных органов, компетентных рассматривать жалобы, единый постоянный договорный орган может назначить специальных докладчиков по новым жалобам и временным мерам или рабочие группы. |
A unified standing treaty body could introduce expedited procedures for the handling of manifestly ill-founded cases (which could be adjudicated by a chamber of three). |
Единый постоянный договорный орган мог бы ввести ускоренные процедуры рассмотрения заведомо необоснованных утверждений (решение по которым могло бы приниматься палатой в составе трех членов). |
Unlike in the current system, a unified standing treaty body would be able to adopt a holistic approach to overlapping obligations in the treaties. |
В отличие от современной системы, единый договорный орган будет в состоянии придерживаться единого подхода к предусмотренным договорам и сходным обязательствам. |
The unified standing treaty body would also be well placed to introduce more transparent and participatory processes for all stakeholders in the elaboration of General Comments/Recommendations. |
Единый постоянный договорный орган будет также в состоянии внедрить более транспарентные и основанные на более широком участии процессы для всех заинтересованных сторон при подготовке замечаний общего порядка/рекомендаций. |
A unified standing treaty body could introduce mechanisms, building on the practice of existing treaty bodies, to follow up implementation of concluding observations and recommendations, and decisions on individual cases. |
Единый постоянный договорный орган, отталкиваясь от практики существующих договорных органов, может создать механизмы последующих мер по контролю за осуществлением заключительных замечаний и рекомендаций и решений по индивидуальным делам. |
The Security Council was created as a body of action, but it is not an autonomous organ, beholden to no one. |
Совет Безопасности создавался для действий, однако это не автономный орган, который ни с кем не связан. |
The unified standing treaty body could build on the achievements of the current system and significantly strengthen the role of civil society actors in its activities. |
Единый постоянный договорный орган может укрепить достижения нынешней системы и существенным образом повысить роль представителей гражданского общества в своей деятельности. |
A unified standing treaty body could build on this experience and strengthen the role of general/thematic discussions in making the system visible and accessible. |
Единый постоянный договорный орган может развить этот опыт и повысить роль общих/тематических обсуждений, чтобы сделать всю систему более заметной и доступной. |
Reports should contain information sufficient to provide each respective treaty body with a comprehensive understanding of the implementation of the relevant treaty by the State. |
Содержащаяся в докладах информация должна быть достаточной для того, чтобы каждый соответствующий договорный орган мог составить полное представление об осуществлении соответствующего договора данным государством. |
Should Burundi request inclusion, the Group considers that it would, indeed gain from the attention and cooperation generated by this new body. |
Группа считает, что, если эта просьба Бурунди будет удовлетворена, страна действительно получит большую пользу от того, что этот новый орган привлечет внимание к ее проблемам и позволит ей наладить необходимое сотрудничество. |
One speaker recalled that the Commission, as an advisory body, would have to reflect the primacy of the Security Council in matters of peace and security. |
Один из ораторов напомнил, что Комиссия как вспомогательный орган должна будет учитывать верховенство Совета Безопасности в решении вопросов мира и безопасности. |