| It remained to be seen whether this body would be allowed to operate effectively and have access to all detention facilities. | Пока что неизвестно, сможет ли этот орган эффективно функционировать и получит ли он доступ ко всем местам содержания под стражей. |
| It is an autonomous body responsible for formulating, promoting and coordinating the implementation and oversight of the National Policy on Women. | Это автономный орган отвечает за выработку, развитие, координацию и реализацию Национальной политики в отношении женщин, а также осуществляет контроль за ее выполнением. |
| It recommended that Croatia amend the Gender Equality Act to establish a central body mandated to initiate gender analyses for all public policies and to formulate opinions and recommendations to the Government. | В нем содержится рекомендация о том, чтобы Хорватия внесла поправки в Закон о гендерном равенстве и создала центральный орган, которому было бы поручено инициировать анализ учета гендерных аспектов во всех направлениях государственной политики и сформулировать мнения и рекомендации для правительства. |
| This is an independent State body charged with coordinating, implementing and monitoring policies for the comprehensive protection of the rights of children and adolescents. | Он представляет собой независимый государственный орган, которому поручена координация, осуществление и мониторинг политики в области комплексной защиты прав детей и подростков. |
| The consensus role is now abused by a handful of States in order to block this body from starting its work. | В настоящее время правилом консенсуса злоупотребляет горстка государств, с тем чтобы заблокировать этот орган и не дать ему начать свою работу. |
| In 2007, the Australian Government committed to establishing a national representative body to give Aboriginal and Torres Strait Islander people a voice in national affairs. | В 2007 году правительство Австралии взяло на себя обязательство создать национальный представительный орган, который будет обеспечивать людям из числа коренного населения и жителям островов Торресового пролива право голоса в решении общенациональных проблем. |
| The Women and Gender Equality Commission replaces the Presidential advisory body called the National Commission on Women. | Комиссия по обеспечению равенства женщин и гендерного равенства заменяет собой президентский консультативный орган под названием Национальная комиссия по делам женщин. |
| As the sole multilateral body for negotiations on disarmament, the Conference on Disarmament is key to such efforts. | Ключевую роль в этих усилиях играет Конференция по разоружению как единственный многосторонний орган для ведения переговоров по разоружению. |
| In a number of institutions, the internal audit and oversight body was not only responsible for investigation but also for overseeing and coordinating the implementation of the anti-corruption strategy. | В целом ряде учреждений орган внутреннего аудита и надзора выполняет не только функции расследования, но и задачи по контролю и координации осуществления антикоррупционной стратегии. |
| The Committee recommends that the State party establish an effective coordination body that involves all actors, including civil society, concerned with the implementation of the Protocol. | Комитет рекомендует государству-участнику учредить эффективный координационный орган с участием всех заинтересованных сторон, имеющих отношение к выполнению Протокола, в том числе гражданского общества. |
| The Committee recommends that the State party establish a coordinating body, with adequate financial and human resources to ensure the effective implementation of the Optional Protocol and the strengthening of coordination between the national and local authorities. | Комитет рекомендует государству-участнику создать координационный орган, обеспеченный достаточными финансовыми и людскими ресурсами, для содействия эффективному выполнению Факультативного протокола и улучшения координации между государственными и местными органами власти. |
| This body should be also mandated to receive and consider complaints by child victims, and give adequate follow-up to them, including prosecution when necessary. | Этот орган должен быть уполномочен получать и рассматривать жалобы, поступающие от детей-жертв, и принимать в связи с ними адекватные меры, включая, в случае необходимости, меры преследования. |
| The Committee is concerned, however, that this body is not yet in place. | Вместе с тем Комитет сожалеет о том, что этот орган пока еще не создан. |
| Although the Secretariat for Women is recognized as the body responsible for the gender issue, cooperation and coordination with other institutions are still difficult. | Хотя Секретариат по делам женщин признан как орган, отвечающий за гендерные вопросы, сотрудничество и координация с другими учреждениями пока еще остается сложной задачей. |
| If the marriage terminates for any reason, she has the right to reclaim her Omani nationality, upon application to the competent body. | В случае если ее брак по какой-либо причине будет расторгнут, она имеет право потребовать восстановления гражданства Омана путем подачи прошения в компетентный орган власти. |
| 12.32 South Africa has established the South African National AIDS Council (SANAC), a multi-sectoral body that is chaired by the Deputy President of the country. | 12.32 Южная Африка учредила Национальный совет Южной Африки по СПИДу (НСЮАС) - многосекторальный орган, возглавляемый вице-президентом страны. |
| Even if a private body carried out a public function, that should not necessarily cause all of its books to be opened. | Даже в тех случаях, когда частный орган выполняет государственную функцию, он не обязан открывать все свои материалы для общественности. |
| The recommendation by the Meeting that each treaty body should explore ways of reducing their length was not appropriate for the Human Rights Committee. | Сделанная на совещании рекомендация о том, что каждый договорной орган должен стремиться сокращать объем своих документов, не актуальна для Комитета по правам человека. |
| The Committee added that the guarantees of article 14 applied in all circumstances, including when domestic law entrusted a judicial body with the task of deciding on expulsions and deportations. | Комитет добавляет, что гарантии, предусмотренные в статье 14, применяются при любых обстоятельствах, в том числе и тогда, когда внутреннее право возлагает на какой-либо судебный орган функцию принятия решения по вопросу о высылке и депортации. |
| If this is an indication of what we are going to do within the next weeks, I again have great expectations for this auspicious body. | Если это является указанием на то, что мы собираемся делать в течение ближайших недель, то я опять же возлагаю большие надежды на этот благодатный орган. |
| As we proceed with negotiations on a fissile material treaty (FMT), we need another subsidiary body dealing with steps leading to nuclear disarmament. | По мере того как мы приступаем к переговорам по договору о расщепляющемся материале (ДРМ), нам нужен еще один вспомогательный орган, который занимался бы шагами, ведущими к ядерному разоружению. |
| That body would be the competent authority for environmental protection once the draft Framework Environment Act had been approved. | Этот орган станет компетентным ведомством в области защиты окружающей среды, когда будет одобрен проект рамочного закона об окружающей среде. |
| The authorities therefore had no plans to introduce a code of ethics for Monegasque journalists or to establish a supervisory body to deal with complaints against the media. | Поэтому власти не планируют вводить какой-либо кодекс этики для монегасских журналистов или создавать надзорный орган для рассмотрения жалоб на средства массовой информации. |
| The independent body responsible for supervising health-care services made sure that those services were provided under proper conditions and that health insurance policies did not authorize sterilization unless it was warranted. | Независимый орган по надзору за услугами здравоохранения удостоверяется, чтобы последние предоставлялись в надлежащих условиях, и чтобы медицинские страховки необоснованно не разрешали стерилизацию. |
| He asked whether the body monitoring discrimination in the labour market had in fact been established in 2008 and what results it had achieved. | Он спрашивает, был ли в 2008 году создан орган по мониторингу дискриминации на рынке труда и каких результатов он добился. |