Английский - русский
Перевод слова Body
Вариант перевода Орган

Примеры в контексте "Body - Орган"

Примеры: Body - Орган
It is, therefore, in the common interest of all States to make the General Assembly the central policy-making body it was designed to be by the founding fathers. Поэтому преобразование Генеральной Ассамблеи в ведущий директивный орган, каким она и должна быть по замыслу основателей Организации, отвечает интересам всех государств.
This world body is fully aware that Nepal has for a long time been making substantial contributions to the maintenance of international peace and security by regularly providing troops to various peacekeeping missions. Этот всемирный орган хорошо осведомлен о том, что Непал в течение длительного времени вносит значительный вклад в поддержание международного мира и безопасности, регулярно предоставляя войска в состав различных миротворческих миссий.
When our leaders gathered in this Hall six years ago, they decided that the United Nations was the most effective body in which to address the ills facing our societies. Когда лидеры наших стран собрались в этом зале шесть лет назад, они решили, что Организация Объединенных Наций - это самый эффективный орган для решения проблем, с которыми сталкиваются наши общества.
Only by stopping the practice of double standards, politicization and confrontation can we turn that body into the forum for equal and open dialogue, enjoying the trust of all Member States. Только избавление от двойных стандартов, политизации и конфронтации может превратить этот орган в форум для равноправного и открытого диалога, наделенный доверием всех государств-членов.
Allow me to also pay fitting tribute to the outgoing Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, for the outstanding leadership he has provided to our Organization, particularly in his efforts to reform it into a more vibrant and accountable body. Позвольте мне также воздать должное уходящему со своего поста Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г ну Кофи Аннану за выдающееся руководство нашей Организацией, особенно за его усилия по ее реформированию и преобразованию в более энергичный и более подотчетный орган.
I would also like to take this opportunity to express our deep appreciation to Secretary-General Kofi Annan, whose stewardship of this Organization over the past 10 years has brought many positive and remarkable changes to the world body. Я также хотел бы воспользоваться возможностью, чтобы выразить нашу глубокую признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану, в результате 10-летнего руководства которого нашей Организацией этот мировой орган претерпел много позитивных и знаменательных изменений.
This is a very important body for the promotion and consolidation of the pillars of international peace and security, because it crafts multifaceted strategies, programmes of action and frameworks to address disarmament issues. Это весьма важный орган, занимающийся укреплением основ международного мира и безопасности, поскольку он вырабатывает многосторонние стратегии, программы действий и механизмы по решению проблем в области разоружения.
In doing so, it will take into account the need for that body to adopt a balanced programme of work based on the disarmament priorities established by the General Assembly. При этом она будет учитывать необходимость того, чтобы этот орган принял сбалансированную программу работы на основе приоритетных задач в области разоружения, поставленных Генеральной Ассамблеей.
The First Committee of the General Assembly, this very body, has for the past two years adopted by consensus a resolution calling for the prevention of transfers of man-portable air defence systems to non-State actors. Первый комитет Генеральной Ассамблеи, наш орган, на протяжении последних двух лет принимает на основе консенсуса резолюцию, призывающую к предотвращению передачи переносных зенитных ракетных комплексов негосударственным субъектам.
As a member of the Peacebuilding Commission, we are sure that that new body will provide solid support, inter alia, to disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants during peacekeeping operations. Являясь одним из членов Комиссии по миростроительству, мы уверены в том, что этот новый орган окажет решительную поддержку, среди прочего, разоружению, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов в ходе миротворческих операций.
I hope that this new body will, in many respects, help to develop our society, to make it more open to dialogue, understanding, mutual respect, social justice and tolerance. Я надеюсь, что этот новый орган будет во многих отношениях способствовать развитию нашего общества, его большей открытости диалогу, пониманию, взаимному уважению, социальной справедливости и терпимости.
The work of the Human Rights Council needs to find the correct relationship with the General Assembly, and we trust that this will reflect the great expectations that we all have placed on this new body. Что касается работы Совета по правам человека, то ему необходимо поддерживать правильные отношения с Генеральной Ассамблеей, и мы надеемся, что его деятельность будет способствовать реализации больших ожиданий, которые все мы возлагаем на этот новый орган.
In our view, that body should focus on the most burning human rights issues on the basis of an unbiased and objective analysis of situations throughout the world and the provision of effective recommendations. По нашему мнению, этот орган должен направлять свои усилия на рассмотрение наиболее насущных вопросов в области прав человека на основе беспристрастного и объективного анализа ситуаций во всем мире и формулирование эффективных рекомендаций.
Finally, the ideal deliberative body would also include a parliamentary dimension which would provide the basis for successfully countering the criticism that Governments and administrations prefer to work with non-governmental organizations and corporations, rather than democratically elected representatives at home. Наконец, идеальный совещательный орган должен также включать в себя парламентское измерение, которое могло бы стать основанием для успешного опровержения критических высказываний о том, что государства и органы власти предпочитают работать с неправительственными организациями и корпорациями, а не с избранными демократическим путем представителями у себя дома.
Government bodies are working harder to facilitate employment for migrants, and we have established a high-level body to service Sudanese in the diaspora, help resolve the problems they encounter and link them with their homeland. Правительственные органы предпринимают напряженные усилия с целью содействовать обеспечению занятости мигрантов, и мы создали орган на высоком уровне для оказания помощи суданцам в диаспоре в урегулировании проблем, с которыми они сталкиваются, и в поддержании связей со своей родиной.
In the bill, the Civic Defender is configured as a collective body made up of five members appointed by the Presidents of the Chamber and Senate and remaining in office for a four-year, non-renewable period (art. 2). Согласно данному законопроекту Гражданский защитник представляет собой коллективный орган в составе пяти членов, назначаемых председателями Палаты депутатов и Сената на четырехлетний срок без права продления (статья 2).
The United Kingdom did not propose to establish any national preventive body as recommended in article 3 of the Optional Protocol, as it already had a number of such bodies in place, including Her Majesty's Inspectorate of Prisons. Соединенное Королевство не планирует создавать национальный орган в целях предупреждения пыток, как это предусмотрено в статье 3 Факультативного протокола, ибо уже создано несколько таких органов, включая Тюремную инспекцию.
Senior Adviser of the Human Rights Unit, State and Public Security Department, Office of the National Security Council of Georgia (an advisory body to the President of Georgia). Старший советник Отдела по правам человека Департамента государственной и общественной безопасности Управления Совета национальной безопасности Грузии (консультативный орган при Президенте Грузии).
They understood that in the upcoming public discussion of the new constitution, the review body, which was seen as independent and transparent, would be given the task of explaining the text. Они исходят из понимания, что в предстоящих публичных обсуждениях новой Конституции органу по обзору, который воспринимается как независимый и транспарентный орган, будет поручено дать толкование ее текста.
Most States, including Chile, considered the Council to be a major body in its own right within the United Nations system, while others saw it as a subsidiary organ of the General Assembly. Большинство государств, включая Чили, считают Совет важным самостоятельным органом в рамках системы Организации Объединенных Наций, тогда как другие страны видят в нем вспомогательный орган Генеральной Ассамблеи.
Any new body should likewise have the capacity, time and resources to carry out all its tasks, including consideration not only of country reports but also of individual communications, which constituted an important aspect of the work of many treaty bodies and must not be neglected. Любой новый орган должен в равной степени располагать потенциалом, временем и ресурсами для выполнения всех своих задач, включая рассмотрение не только периодических докладов государств, но и индивидуальных сообщений, которые составляют важный аспект деятельности многих договорных органов и не могут быть проигнорированы.
The Annual Session will discuss adjustment of the intergovernmental structure at the Commission level if any eligible body proposes it; а) участники ежегодной сессии обсудят вопросы корректировки межправительственной структуры на уровне Комиссии, если любой имеющий на то право орган внесет предложение об этом;
We have not seen the kind of cooperation that was anticipated, expected and demanded by this body. Мы не видим такого уровня сотрудничества, который ожидает этот орган, на который он рассчитывает и которого он требует.
In response to the 11 September events, the body charged with responsibility of safety for all the airports and commercial agencies has strengthened both with organizational and practical measures under the civil aviation standards in consideration of the specifics of the dangerous situation. В ответ на события 11 сентября орган, отвечающий за безопасность во всех аэропортах и коммерческих учреждениях, усилил как организационные, так и практические меры, соответствующие стандартам гражданской авиации, при решении конкретных ситуаций, представляющих собой опасность.
The Planning Commission, an all-East Timorese body comprised of government and civil society representatives, has set twin objectives for the development plan - to foster strong economic growth and to reduce poverty. Комиссия по планированию, общенациональный восточнотиморский орган, состоящий из представителей правительства и гражданского общества, поставила двоякую задачу в рамках плана развития - содействие активному экономическому росту и сокращение масштабов нищеты.