Английский - русский
Перевод слова Body
Вариант перевода Орган

Примеры в контексте "Body - Орган"

Примеры: Body - Орган
With a system of chambers or working groups, the single body would be able to handle a larger volume of work and establish follow-up mechanisms and innovative methods of implementation. Благодаря системе палат или рабочих групп единый орган сможет выполнять больший объем работы, а также внедрять новаторские механизмы имплементации и контроля исполнения принятых решений.
Such a body should have a mandate to receive, investigate and address complaints from children and do so in a child-sensitive and expeditious manner. Такой орган должен иметь мандат на получение, расследование и рассмотрение жалоб, подающихся детьми, и должен вести эту работу с учетом интересов детей и оперативно.
Therefore an appropriate independent body should be established in order to promote the cooperation between States Parties and resolve all of the problems arising from the rejection or hampering of such exchanges and cooperation on the use of biological agents for peaceful purposes. И поэтому, чтобы поощрять сотрудничество между государствами-участниками и разрешать все проблемы, возникающие в результате отказа или ущемления в том, что касается таких обменов и сотрудничества в отношении использования биологических агентов в мирных целях, следует учредить соответствующий независимый орган.
During the discussion on the form that such a body should have, some speakers supported the idea of establishing a committee of experts, while others preferred to establish an open-ended non-governmental working group on asset recovery. При обсуждении вопроса о том, какую форму должен принять такой орган, некоторые ораторы поддержали идею создания комитета экспертов, тогда как другие ораторы отдали предпочтение созданию неправительственной рабочей группы открытого состава по возвращению активов.
In the event of an appeal, the appellate body would need to be satisfied, among other things, that removal would be consistent with the United Kingdom's international obligations. В случае подачи апелляции апелляционный орган должен, среди прочего, убедиться в том, что высылка не будет противоречить международным обязательствам Соединенного Королевства.
Mr. BURNEO-LABRIN (Peru), in reply to question 2, said that the Office of the Human Rights Ombudsman - a constitutionally autonomous body - had drawn up a report which was ready for submission to the Committee. Г-н БУРНЕО-ЛАБРИН (Перу), отвечая на вопрос 2, говорит, что бюро омбудсмена по правам человека - конституционно независимый орган - подготовило доклад для представления Комитету.
Mr. AWA (Togo), responding to a question on asylum-seekers, said that the National Refugee Commission, an inter-ministerial body which he chaired, examined applications for asylum. Г-н АВА (Того), отвечая на вопрос о просителях убежища, сообщает, что ходатайства о предоставлении убежища рассматривает Национальная комиссия по делам беженцев - межминистерский орган, работающий под его председательством.
A strong consensus had emerged on the need for treaty bodies to collaborate more and overlap less, but it was felt that merging the various treaty bodies into a single body was not practical. Было высказано единое мнение о том, что договорным органам следует больше сотрудничать и меньше дублировать друг друга, однако было сочтено, что слияние различных договорных органов в единый орган не является целесообразным.
While most of the other treaty bodies reviewed reports submitted by States, the new body would be able to see conditions of detention at first hand and issue recommendations based on its own observations. Тогда как большинство других договорных органов рассматривают доклады, представляемые государствами, этот новый орган может самолично проверять условия содержания под стражей и выдвигать конкретные рекомендации исходя из своих собственных наблюдений.
The hope of the working group had been that each treaty body would review the draft guidelines so that a decision to adopt or reject them could be taken at the June meeting of the chairpersons. Рабочая группа надеется, что каждый договорной орган проведет обзор руководящих указаний, с тем чтобы на июньском совещании председателей можно было принять или отвергнуть предлагаемое по ним решение.
Each treaty body remained free to explore its own specific area of rights protection and to decide whether or not to accept the idea of the core document or particular aspects of the guidelines. Каждый договорной орган может по-прежнему заниматься своей собственной конкретной тематикой в области защиты прав и принимать решения относительно признания или отклонения идеи подготовки основного документа или конкретных аспектов руководящих указаний.
An independent investigative body should be established to ensure that detainees in police custody were treated appropriately, and police officers should be subject to civil liability. Следует создать независимый орган по расследованию для обеспечения надлежащего обращения с лицами, содержащимися под стражей в полиции, а сотрудники полиции должны нести гражданско-правовую ответственность.
There were arguments for all those options, but the paragraph should definitely make it clear that the body would be bigger than the current meeting of chairpersons of treaty bodies. Были высказаны доводы в пользу каждого из этих вариантов, но в пункте должно быть четко указано, что данный орган будет иметь более представительный состав, чем текущее совещание председателей договорных органов.
With respect to two of those responses, it is unclear whether the term 'procurement organisation' is used to refer to a commercial or governmental procurement body. Что касается двух из этих ответов, то неясно, употребляется ли термин "закупочная организация" для ссылки на коммерческий или правительственный закупочный орган.
We need to restore the credibility that was once entrusted to this body before people outside this chamber start believing the CD has crossed the line of no return, after nine years of erosion and quagmire, into permanent irrelevance. Нам нужно восстановить ту убедительность, какую некогда внушал этот орган, прежде чем люди за пределами этого зала не начнут считать, что КР пересекла необратимый рубеж и после девяти лет эрозии и трясины стала перманентно беспредметной.
We saw this as a measure of flexibility to take account of all the interests of members of the Conference on Disarmament and to bring this body out of the stalemate where it has lingered for more than eight years. Мы рассматривали это как акт гибкости, дабы учесть все интересы членов Конференции по разоружению и вывести этот орган из застоя, в котором он пребывает уже больше восьми лет.
As a step towards attaining this goal, we would once more urge the Conference on Disarmament to establish a subsidiary body to deal with nuclear disarmament without further delay. В качестве шага по пути к достижению этой цели мы хотели бы вновь настоятельно призвать Конференцию по разоружению без дальнейших отлагательств учредить вспомогательный орган, чтобы заняться ядерным разоружением.
Over the past decade, this body has permitted itself to become deadlocked by a lack of consensus on a work plan, thus reducing most CD meetings to nearly meaningless exercises in rhetoric. За прошедшее десятилетие этот орган позволил себе войти в затор из-за дефицита консенсуса по программе работы, что свело большинство заседаний КР почти к бессмысленным упражнениям в риторике.
We have expressed our country's position, traditionally in a spirit of flexibility, so as to prompt this body to begin substantive negotiations as quickly as possible. Мы уже выражали позицию своей страны - традиционно в духе гибкости - на тот счет, чтобы побудить данный орган как можно скорее начать предметные переговоры.
It is for this reason that South Africa remains supportive of the view that the Conference on Disarmament should establish a subsidiary body to address the prevention of an arms race in outer space, including the possibility of negotiating an international instrument on the matter. И вот по этой-то причине Южная Африка по-прежнему поддерживает мнение о том, что Конференции по разоружению следует учредить вспомогательный орган для рассмотрения вопроса о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве, включая возможность переговоров по международному инструменту на этот счет.
That body is responsible for all coverage in terms of health and family allowances under the long-term social security scheme, as well as the right to draw a pension upon retirement. Данный орган обеспечивает полное покрытие расходов на здравоохранение и выплату семейных пособий при долгосрочном страховании, а также право на получение пенсий по старости.
In that context, the High Commissioner's proposal for a unified standing treaty body warranted careful examination, but several issues needed to be discussed in greater detail, such as new working methods, the qualifications of expert members and cost performance. В этом контексте предложение Верховного комиссара создать единый постоянный договорной орган заслуживает внимательного изучения, однако при этом необходимо более подробно рассмотреть несколько вопросов, таких как новые методы работы, квалификация экспертов и стоимостные характеристики.
There were high hopes that the new body would restore credibility and neutrality and remain above political pressures, returning to the principles of dialogue and mutual understanding on which the United Nations had been founded. Высказываются большие надежды на то, что этот новый орган восстановит авторитет и нейтральность и сможет оставаться вне политического давления, вернувшись к принципам диалога и взаимопонимания, на которых была основана Организация Объединенных Наций.
The new body had achieved the adoption of two standard-setting instruments, the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Новый орган сумел принять два нормативных документа: Международную конвенцию о защите всех лиц от насильственных исчезновений и Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
He also pointed out that the Democratic People's Republic of Korea was a party to four of the core international human rights treaties, each of which had its own treaty body. Он также указывает на тот факт, что Корейская Народно-Демократическая Республика является участником четырех основополагающих международных договоров по правам человека, каждый из которых имеет свой собственный договорной орган.