| In 1989, this body began the process of establishing the ICC with a request to the International Law Commission. | В 1989 году этот орган начал процесс создания МУС с просьбы в адрес Комиссии международного права. |
| Currently, our legislative body is studying a bill proposed by the executive branch on the implementation of the Rome Statute. | В настоящее время наш законодательный орган изучает законопроект об исполнении Римского статута, внесенный исполнительной ветвью власти. |
| Here, the judicial body will have to conduct a review during the investigative phase of trials. | В данном случае судебный орган должен будет провести оценку информации на этапе расследования в ходе судебного процесса. |
| The world must know that there is a body that protects peace and security. | Человечество должно знать о том, что на нашей планете существует орган, обеспечивающий защиту мира и безопасности. |
| Thus, the great need to make that body more democratic again becomes apparent. | Таким образом, вновь со всей очевидностью встает вопрос о необходимости сделать этот орган более демократичным. |
| Uruguay has expressed this view before: we want a more efficient, more democratic and more representative body. | Уругвай уже выражал нашу точку зрения: мы стремимся к тому, чтобы этот орган стал более эффективным, демократичным и представительным. |
| The Council is seen more often as a body responsible for managing crises and conflicts. | Совет чаще рассматривают как орган, ответственный за урегулирование кризисов и конфликтов. |
| Therefore, we must do everything we can to make the new body a powerful instrument. | Поэтому мы должны сделать все возможное для того, чтобы этот новый орган стал мощным инструментом. |
| The negotiating body set up for that purpose should present its proposals as quickly as possible, preferably by the end of the year. | Совещательный орган, учрежденный с этой целью, должен представить свои предложения как можно скорее, желательно к концу этого года. |
| A truly representative and legitimate body must be based on the observance of those principles. | Орган, поистине представительный и действительно имеющий реальную законную силу, должен основываться на соблюдении этих принципов. |
| We agree that the Economic and Social Council should be converted into the principal body for analysing development issues. | Мы согласны с тем, что Экономический и Социальный Совет должен быть превращен в главный орган, занимающийся анализом вопросов развития. |
| This body must truly reflect the geographical and regional representation of our Member States and must become more balanced and objective. | Данный орган должен реально отражать географическое и региональное представительство стран-членов, стать более сбалансированным и справедливым. |
| The Economic and Social Council would have to be converted into a standing body to review developments within the system. | Экономический и Социальный Совет следовало бы преобразовать в постоянный орган для наблюдения за деятельностью в рамках системы. |
| An independent public body had been established to ensure that all human rights were respected. | Был создан независимый общественный орган для гарантии уважения всех прав человека. |
| In our view, we need a standing body with the ability to address urgent human rights issues swiftly and efficiently. | На наш взгляд, нам необходим постоянный орган, способный оперативно и эффективно решать актуальные проблемы, связанные с правами человека. |
| The Afghan Independent Human Rights Commission has been institutionalized as an independent body in accordance with our Constitution. | Была учреждена Афганская независимая комиссия по правам человека, представляющая собой независимый конституционный орган. |
| It is clear that such an intergovernmental body is needed to fill a void in the United Nations system. | Очевидно, что подобный межправительственный орган необходим для заполнения вакуума в системе Организации Объединенных Наций. |
| We need a more relevant General Assembly as the chief policy-making body of the Organization. | Нам нужна более адекватная Генеральная Ассамблея, как основной политический орган данной Организации. |
| We also support the proposed Peacebuilding Commission as an advisory body. | Мы также поддерживаем предложенную Комиссию по миростроительству как консультативный орган. |
| The General Assembly, as the most representative body of the Organization, must be at the forefront of the reform process. | Генеральная Ассамблея как наиболее представительный орган этой Организации должна находиться в авангарде процесса реформы. |
| That body is now operational and African contingents are already active on the ground, particularly in Darfur. | В настоящее время этот орган уже функционирует, и африканские войска активно действуют на местах, в частности в Дарфуре. |
| Only through a comprehensive approach can we transform the Security Council into a more representative, democratic and legitimate body. | Только посредством всеобъемлющего подхода мы можем преобразовать Совет Безопасности в более представительный, демократический и легитимный орган. |
| It also contains proposals to change the Council's working methods in order to make that body more transparent and inclusive. | Оно также содержит предложения по изменению методов работы Совета, направленные на то, чтобы сделать этот орган более транспарентным и всеохватывающим. |
| The Subcommittee is the body that established a scheme for the review and analyses of casualty and port State control-related data. | Подкомитет представляет собой орган, в рамках которого разработана система обзора и анализа данных об авариях и контроле государств порта. |
| An apex body was established in Bangladesh to provide both financial and technical assistance to microfinance institutions. | В Бангладеш был создан высший орган по обеспечению финансовой и технической помощи учреждениям микрофинансирования. |