| We believe that such an important body of the United Nations should have the necessary prerogatives to respond to the challenges of today's changing world. | Мы разделяем идею о том, что такой важный орган Организации Объединенных Наций должен обладать необходимыми прерогативами для того, чтобы откликаться на вызовы современного меняющегося мира. |
| TEC named a mixed group of 11 individuals to IBA, an autonomous body that will regulate broadcasting in the country on a permanent basis. | ПИС назначил смешанную группу в составе 11 человек и включил ее в НОТРВ - самостоятельный орган, который будет регулировать вопросы радиовещания в стране на постоянной основе. |
| This independent body will also serve as a source of reliable first-hand information to verify many false and uncorroborated allegations or incitements provoked by irresponsible separatist elements. | Этот независимый орган позволит также получать надежную информацию из первоисточника для проверки многочисленных лживых и безосновательных утверждений и разоблачения подстрекательств безответственных сепаратистов. |
| In order to improve our revenue collection system, an autonomous revenue collection body was created and has been operating efficiently. | В целях совершенствования нашей системы сбора налогов был создан эффективно действующий независимый орган, занимающийся вопросами сбора налогов. |
| In the Committee's view, the concurrence of the body concerned must be sought before any action was taken to alter entitlements to meetings. | По его мнению, важно заручиться согласием заинтересованного органа, прежде чем принимать какие-либо меры, нацеленные на видоизменение формы обслуживания заседаний, на которые этот орган имеет право. |
| Joining a trade union requires only the free personal will of a worker or an employee, addressed to the respective body under the trade union's statute. | Для вступления в профессиональный союз необходимо лишь добровольное личное заявление рабочего или служащего, которое направляется в соответствующий орган, предусмотренный уставом данного профессионального союза. |
| Moreover, in 1993 a wider informal advisory body was established, with the participation of women's organizations and representatives of social partners. | Кроме того, в 1993 году был создан более широкий неформальный консультативный орган с участием женских организаций и представителей социальных партнеров. |
| The communal body on equal opportunities thus appointed will take steps to: | Назначенный таким образом общинный орган по вопросам равенства возможностей примет меры, нацеленные на: |
| Those States parties to the Convention who were members of the Commission on the Status of Women should urge that body to grant the Committee additional meeting time. | Те государства - участники Конвенции, которые являются членами Комиссии по положению женщин, должны просить этот орган предоставить Комитету дополнительное время для заседаний. |
| They could then set up, within that government, a self-governing body for that minority with certain specific rights. | Затем в рамках этого органа они могут создать орган самоуправления меньшинства, которому предоставляется определенная совокупность конкретных прав. |
| Was the latter a legislative or an executive body? | Было бы целесообразно знать, является ли этот орган законодательным или исполнительным. |
| This central body of the United Nations must reflect in its decision-making process the concerns of the entire membership of our Organization. | Этот центральный орган Организации Объединенных Наций должен отражать в процессе принятия им решений интересы всего членского состава Организации. |
| It should be an intergovernmental body with the flexibility to bring together all relevant actors in specific situations, including United Nations agencies and the international financial institutions, as appropriate. | Это должен быть межправительственный орган, который был бы достаточно гибким для того, чтобы свести воедино деятельность всех соответствующих действующих лиц в конкретных ситуациях, в том числе учреждений Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждений, если это необходимо. |
| In the present case however the petition would re-present the grievance to the same body, the municipal council, that had originally decided on it. | Тем не менее в настоящем случае подача петиции означала бы представление жалобы в тот же самый орган, который первоначально вынес по ней решение. |
| The Dutch FIU, known as the Unusual Transactions Reporting Centre, is an independent administrative body within the organisational structure of the Ministry of Justice. | Голландская Группа финансовой разведки, которая известна как Центр оповещения о необычных операциях, представляет собой независимый административный орган в организационной структуре министерства юстиции. |
| This body has already adopted a number of valuable recommendations, such as the request that all States use end-user certificates in their arms transfers. | Этот орган уже принял ряд ценных рекомендаций, например, обратившись с просьбой ко всем государствам использовать сертификаты конечного пользователя при осуществлении поставок оружия. |
| As agreed at the summit, we must ensure that this new body begins its work no later than at the end of this year. | Согласно достигнутой на саммите договоренности, мы должны обеспечить, чтобы этот новый орган начал свою работу не позднее конца этого года. |
| The expert group agreed that the international space coordination body recommended by the Action Team, the proposed DMISCO, would provide such a coordinating mechanism. | Группа экспертов решила, что международный орган по координации космической деятельности - предлагаемая МОККДБСБ, о которой говорится в рекомендации Инициативной группы - позволит обеспечить такой координационный механизм. |
| The KPC, which will be a multi-ethnic civil emergency body, with no law enforcement role, completed its 60-day transition phase on 21 November. | ККЗ, который будет представлять собой многоэтнический гражданский чрезвычайный орган, не наделенный функциями по охране правопорядка, 21 ноября завершил 60-дневный переходный этап. |
| (b) The parent body (bodies) should not take decisions with regard to indigenous issues without requesting the advice of the forum. | Ь) Вышестоящий орган (вышестоящие органы) не должен принимать решений по вопросам коренных народов без консультаций с форумом. |
| Foreign prisoners are allowed to contact their country's consulate or the body representing their interests, after having received permission from the Ministry of Internal Affairs. | Заключенным из числа иностранных граждан разрешается обращаться в консульство своей страны или в орган, представляющий их интересы, при условии получения разрешения министерства внутренних дел. |
| Global element: It is recommended that the Conference of the Parties establish a subsidiary body that could be called the Global Coordinating Group to oversee all elements of the GMP. | Глобальный элемент: рекомендуется, чтобы Конференция Сторон учредила для руководства всеми компонентами ГПМ вспомогательный орган, который можно было бы назвать Глобальной координационной группой. |
| According to current national legislation, the notifying body must inform the public of the use of GMOs or GMPs through the national mass media. | Согласно действующему национальному законодательству уведомляющий орган должен информировать общественность об использовании ГИО или ГИП через национальные средства массовой информации. |
| We believe that it is indeed possible to form a body that can earn the confidence of all Member States. | Мы считаем, что, действительно, возможно создать такой орган, который может заслужил бы доверие всех государств-членов. |
| No ministry or other body of the Provisional Institutions of Self-Government has prepared sub-component plans of its budget indicating financial resources allocated for the minority communities. | Ни одно министерство или другой временный орган самоуправления не подготовили в рамках своих бюджетов детальные планы с указанием финансовых ресурсов, выделяемых общинам меньшинств. |